Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Can - Возможно"

Примеры: Can - Возможно
Let... let me... talk to him, and maybe I can get him to go back to Texas. Позволь, позволь мне поговорить с ним, и, возможно, я смогу заставить его вернуться в Техас.
The changing nature of the risks faced by the United Nations in Afghanistan can and should be mitigated by employing the appropriate resources necessary to maintain activities wherever possible. Меняющийся характер рисков, с которыми Организации Объединенных Наций приходится сталкиваться в Афганистане, можно и нужно смягчать путем применения надлежащих ресурсов, необходимых для поддержания мероприятий, когда это возможно.
Supplying products to mega firms can prove difficult for small producers and providers, including because of stringent requirements for value, quality, specifications and certification, all of which may be hard to meet, particularly in the light of SMEs' resource constraints. Поставка товаров мегафирмам может оказаться трудным делом для мелких производителей и поставщиков, в том числе из-за жестких требований, предъявляемых к стоимости, качеству, спецификациям и сертификации, соблюсти которые, возможно, будет крайне сложно, особенно с учетом ограниченности ресурсов МСП.
No conclusions can thus be drawn from them except that, at a minimum, the FTC should improve its communications and work on its public image. Поэтому из них невозможно сделать иных выводов, кроме того, что, возможно, КДТ следует улучшить информирование общественности о своей деятельности и поработать над повышением своей репутации.
If this is a possibility, particularly if initiation in the vapour phase can propagate to the liquid phase, then tests should be performed which take this into account. Если это возможно, особенно в случае, если инициирование в паровой фазе может распространиться на жидкую фазу, то должны проводиться испытания, учитывающие такую возможность.
The main message that we can draw from the Secretary-General's report is that the international community needs to stay the course in Afghanistan, possibly with evolving modalities but certainly with unchanged determination. Главный вывод, который мы можем сделать из доклада Генерального секретаря, состоит в том, что международному сообществу необходимо следовать в Афганистане нынешним курсом, возможно, несколько меняя тактику, но, безусловно, действуя с прежней решимостью.
As regards the situations in which detention on remand can occur, firstly, according to article 238 of the CPC, it is possible in cases of flagrante delicto of criminal offences punishable by a prison term. Что касается ситуаций, в которых может иметь место предварительное заключение, то, во-первых, согласно статье 238 УПК оно возможно в случаях задержания на месте совершения уголовных преступлений, наказуемых тюремным заключением.
Parties to disputes can apply to a special Legal Aid committee if they consider they are unable to meet the expenses likely to be involved in bringing their cases before the courts. Стороны в спорах могут обращаться в специальный Комитет по юридическим консультациям, если они считают, что не в состоянии покрыть расходы, которые им, возможно, придется понести, возбудив дело в суде.
In order to continue its constructive role in this overwhelming task, the Working Party on Rail Transport may wish to consider in which ways it can contribute to the ongoing work on security. Для того чтобы и далее играть конструктивную роль в решении этой сложнейшей задачи, Рабочая группа по железнодорожному транспорту, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом она может внести вклад в текущую работу по повышению уровня безопасности.
We would like to suggest that it is still possible to consider some of the provisional elements as concrete measures for which the different parties concerned involved can take responsibility. Мы хотели бы предложить рассмотреть, пока еще возможно, некоторые предварительные элементы в качестве конкретных мер, в отношении которых различные участвующие стороны могли бы взять на себя соответствующую ответственность.
It is hoped that the members of the Committee will review these challenges, possibly identify other key emerging issues and formulate recommendations on how public administrations around the world can best respond to them. Хотелось бы надеяться, что члены Комитета изучат эти проблемы и, возможно, определят другие новые ключевые вопросы, а также вынесут рекомендации в отношении наиболее рациональных путей их решения для систем государственного управления во всем мире.
By using some elements proposed by our colleague from the United Kingdom, perhaps we can continue the first sentence of paragraph 4 by adding, for instance, "because it did not have agreed agenda items". Используя некоторые из элементов, предложенных нашим коллегой из Соединенного Королевства, мы, возможно, могли бы дополнить первое предложение в пункте 4, например, такой фразой: «поскольку не была согласована повестка дня».
Perhaps that is really the case, but no one can convince me that the negative effects of globalization, seen daily everywhere, are also inevitable. Возможно, это действительно так, однако никто не может убедить меня в том, что негативные последствия глобализации, которые мы наблюдаем ежедневно повсюду, также неизбежны.
The cheap imports can replace a locally or even sustainably produced product (such as Alaskan salmon) with lower quality fish, invasive species, toxics and genetically modified species. В результате дешевого импорта продукция местного и возможно даже устойчивого производства (как-то аляскинский лосось) может заменяться рыбой более низкого качества, инвазивными видами, токсичными и генетически модифицированными видами.
The draft model legislative provisions propose that a notice of intention to commence negotiation of a concession contract be made, that the authority identify as many capable persons as it can and that evaluation criteria be established. В проекте типовых законодательных положений предлагается уведомлять о намерении начать переговоры по концессионному договору, выявить возможно более широкий круг лиц, способных осуществить проект, и установить критерии оценки.
There can only be a two-State solution, with the parties to the conflict assuming their responsibilities and taking concrete measures to lay down the foundations of peace. Здесь возможно только решение, предусматривающее существование двух государств, когда стороны, участвующие в конфликте, берут на себя обязательства и принимают конкретные меры, призванные заложить основы мира.
Tonga has provided political support and has offered, as far as it can as a small island developing state, to also provide assistance with intelligence support. Тонга оказывает международным усилиям политическую поддержку и - насколько это возможно для малого островного развивающегося государства - предлагает свою помощь в плане предоставления оперативной информации.
It would allow us to take a step back from time to time and examine the overall trends in our work on peacekeeping, learning lessons where we can. Она позволит нам время от времени делать некоторые отступления и проводить анализ общих тенденций в нашей деятельности по поддержанию мира и обобщать опыт в тех случаях, когда это возможно.
The Secretary-General has pointed out that the Security Council must garner the widest possible support for its decisions and actions, and that this can only be achieved if it is perceived to be broadly representative of the international community and the geopolitical realities of the contemporary world. Генеральный секретарь отметил, что Совет Безопасности должен заручиться самой широкой поддержкой в отношении своих решений и мер, а это возможно лишь в том случае, если он будет считаться органом, представляющим все международное сообщество и отражающим геополитические реалии современного мира.
It should be pointed out however that implementation of programme elements (a) and (b) can only be undertaken in countries having the necessary expertise and facilities and/or have aircraft or engine manufacturers. Вместе с тем следует отметить, что осуществление программных элементов (а) и (Ь) возможно только в странах, располагающих необходимыми специалистами и техническими средствами, и/или заводами по производству летательных аппаратов или двигателей.
He perceives his primary role as dealing with bugs by "listening to what users want and mak[ing] their wish a reality", if he can. Он осознает свою важную роль в исправление ошибок как "услышать что хотят пользователи и воплотить их желания в реальность, насколько это возможно".
While it is quite hard to lead a project consisting of so many people with so diverse expectations and personalities, I think that it can actually be done. Хотя довольно тяжело лидировать в проекте, состоящем из такого большого числа людей с такими разными личностями и желаниями, я думаю, что это возможно.
The United Nations Statistical Commission may wish to comment on the expected technical developments and to discuss how these can impact data exchange practices and produce changes in the overall governance of national and international statistical systems. Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций, возможно, пожелает прокомментировать описанные ожидаемые технические достижения и обсудить, как они могут сказаться на практических методах обмена данными и привести к изменению общего управления национальными и международными статистическими системами.
Similar requests from another 10 to 15 countries may be expected up until 2015, as certification of malaria elimination can affect a country's international political and socio-economic image, and its attractiveness for international investment and tourism. До 2015 года возможно поступление аналогичных просьб еще от 10 - 15 стран, поскольку сертификация искоренения малярии может повлиять на международный политический и социально-экономический имидж страны, ее привлекательность для иностранных инвестиций и туризма.
Coordinated planning within the Secretariat is under way to mitigate those impacts where possible and to organize activities so that the renovation can proceed as quickly as possible. В рамках Секретариата ведется скоординированное планирование в целях смягчения, насколько это возможно, таких последствий и организации работы таким образом, чтобы можно было осуществлять реконструкцию как можно быстрее.