For Russia's elite, a restaurant bill cannot be too expensive, and one can never have enough bodyguards waiting out front for you. |
Для российской элиты счет в ресторане не может быть слишком дорогим, и не возможно иметь слишком много телохранителей, ожидающих на улице. |
And I think that we are capable of taking on that obligation, but only if we put what we can into it. |
Это дает надежду, но все это возможно только, если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех. |
I have no doubt that sometime later this century, one will be able to buy pocket professors - perhaps with holographic images - as easily as one can buy a pocket Kasparov chess computer today. |
У меня нет ни тени сомнения, что уже во второй половине этого столетия купить карманных профессоров (возможно, с голографическим изображением) будет так же легко, как сегодня можно купть карманный шахматный компьютер «Каспаров». |
The US government and many observers believe that if the US can just get basic services established in Baghdad, and perhaps catch Saddam Hussein, then the situation will quiet down. |
Правительство Соединенных Штатов и многие наблюдатели полагают, что, как только США удастся взять под контроль основные службы Багдада и, возможно, задержать Саддама Хусейна, ситуация в стране станет более спокойной. |
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air and down into their trunks, possibly all the way into their root systems. |
Они определили, что секвойи могут вбирать в себя влагу из воздуха и направлять ее вниз по стволу, возможно, до самой корневой системы. |
We can probably get it down, but it's possible it's gone up to a greater destiny up there - than it ever had. |
Мы, вероятно, сможем спустить его, но, возможно, это было его высшим назначением подняться выше, чем когда-либо. |
Princess Elizabeth of Bohemia puts it forcefully to him in a 1643 letter: how the human soul can determine the movement of the animal spirits in the body so as to perform voluntary acts-being as it is merely a conscious substance. |
В 1643 году принцесса Елизавета Богемская написала письмо Декарту, потребовав от него объяснений по поводу того, как возможно, чтобы человеческая душа могла определять движение животных духов в человеческом теле, если она является нематериальной сущностью. |
Whereas if we can learn to live together again, maybe we'll solve our own problems as we try to solve theirs. |
В то же самое время, если мы вновь научимся совместному существованию, возможно, решая их проблемы, мы начнем решать собственные. |
Listen, if we both move - well, if we run as fast as we can in opposite directions, we might be able to kind of snap ourselves out of it. |
Так слушай, если ты и я станем двигаться... бежать изо всех сил, в разные стороны, возможно, нам удастся выскочить - из лемнискаты. |
If silver is the Abyzou's foible, perhaps a weapon of that nature can deal a fatal blow. |
Если Абузу так боится серебра, возможно, оружие, сделанное из серебра сможет нанести смертельный удар. |
We can probably get it down, but it's possible it's gone up to a greater destiny up there - (Laughter) - than it ever had. |
Мы, вероятно, сможем спустить его, но, возможно, это было его высшим назначением подняться выше, (Смех) чем когда-либо. |
Now we may not all have another biosphere that we can run to, and compare it to this biosphere. |
Сейчас у нас возможно и нет другой биосферы, в которую мы можем уйти и сравнить её с нашей биосферой. |
It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to. |
Возможно, чувствуя сострадание к одному человеку, можно распространить его и на всю группу, к которой тот принадлежит. |
The OEMC Director says maybe they can start the upgrades in three months, so by this time next year, the 911 system should have a complete overhaul. |
Директор управления по ЧС сказал, что возможно начнутся обновления через три месяца, так что к этому времени в следующем году система безопасности должна быть капитально отремонтирована. |
If we put all of our heads together, and we "cooperitate," maybe we can. |
Если мы выработаем совместный план, и будем помогать друг другу, то, возможно, мы починим его. |
The reference point MSY, which in the 1950s could take half a decade or more to reach, can now be achieved in the first year of a new fishery. |
Показатель МУВ, достижение которого в 50-е годы, возможно, заняло бы половину десятилетия или более продолжительный период времени, в настоящее время может быть достигнут в первый год ведения нового рыбного промысла. |
Social Security's actuaries may not have fully recognized the impact of today's technological revolutions, but they have markedly boosted the scale of the system that the US government can afford. |
Специалисты в области статистики из Social Security, возможно, не до конца осознали влияние нынешних технологических революций, но, тем не менее, эти революции значительно расширили пределы допустимого для правительства США. |
We need bigger glasses and more hands in the water, and then working together, maybe we can all live to see the detection of the first extraterrestrial signal. |
Нам нужны большие стаканы и больше рук в воде, и тогда, работая сообща, возможно, мы доживем до момента, когда будет обнаружен первый внеземной сигнал. |
And of course, we can pinpoint, hopefully, the actual problems in the brain at a molecular level. |
Возможно, мы поймём, как работают схемы, как обрабатываются эмоции, как организована схема нашего мозга, которая делает нас теми, кто мы есть. |
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air and down into their trunks, possibly all the way into their root systems. |
Они определили, что секвойи могут вбирать в себя влагу из воздуха и направлять ее вниз по стволу, возможно, до самой корневой системы. |
If it is felt that the private-sector institutional framework is so weak that it cannot be relied upon to provide private corporations and farmers' associations with access to these modern tools, a Government can consider playing this intermediary role itself. |
Если считается, что институциональные механизмы частного сектора являются настолько слабыми, что они не могут обеспечить для частных корпораций и фермерских ассоциаций доступа к этим современным инструментам, то правительству, возможно, следует изучить вопрос о том, чтобы взять на себя такую посредническую роль. |
Only if this fails can application be made to the Superior Court as the court of first instance. |
Лишь только в том случае, если эта процедура не приносит положительного результата, возможно обращение в Высший суд как суд первой инстанции. |
Lenders can chose between various techniques, and the resulting financings range from fairly simple ones to highly complex integrated agricultural financing schemes. |
Возможно, самый простой метод - финансирование под складскую квитанцию либо в его традиционной форме, либо в форме соглашений об обратной закупке. в предыдущих докладах ЮНКТАД. |
The one post currently approved is handling 1,085,239 pieces of mail a year for the Department of Peacekeeping Operations and processing 162,751 pouches, which can only be done with assistance from staff funded from other sources. |
В настоящее время сотрудник на единственной утвержденной должности в течение года обрабатывает 1085239 единиц почтовых отправлений для Департамента операций по поддержанию мира и 162751 единицу дипломатической почты, что возможно только за счет привлечения персонала, финансируемого из других источников. |
Difficulties which arise from this can probably best be dealt with through appropriate characteristics of "posts", e.g., as "part-time/full-time", "principal/substitute", "shared/not shared". |
Наилучшим способом устранения возникающих в этой связи трудностей, возможно, является использование соответствующих характерных признаков должностей, например, таких, как работа в течение неполного/полного рабочего дня, основной/замещающий сотрудник и совместно занимаемая/не занимаемая совместно должность. |