I'll stay when I can, of course, but, Martha, no one... no one... can know about this. |
Конечно я буду оставаться, когда это будет возможно, но Марта, никто не должен будет знать об этом. |
We are simply stating the obvious - if we can have peace in the world for 16 days, then maybe we can have it forever. |
Мы констатируем очевидный факт, - если мы сможем сохранить мир в течение 16 дней, то, возможно, мы сможем сохранить его навсегда. |
The rule to follow this year involves building confidence among us, making as much progress as we can, whenever we can, towards negotiations in keeping with the calling of this forum. |
В этом году правила игры состоят в укреплении доверия среди нас, в достижении, всякий раз когда возможно, как можно большего прогресса в плане переговоров в русле призвания этого форума. |
This can become handy if you need an X application from a different machine and the only way is through the network, but it can also be exploited by an attacker. |
Это может быть полезно при необходимости запуска приложения Х с другого компьютера, и это возможно лишь через сеть, но это может быть использовано и злоумышленником. |
I mean, if she can eat without a stomach, she can probably still drink. |
Я имею ввиду, что если она может есть без желудка, то она, возможно, сможет и пить |
Because A, we can make it easy, and B, we can maybe give people a reason to act today, rather than wait till tomorrow. |
Потому что, а) мы можем облегчить их задачу, б) мы, возможно, можем побудить людей сделать сегодня то, что они привыкли откладывать на завтра. |
If we can figure out why they need you then maybe we can figure out who's next. |
Если мы узнаем, что им было нужно от тебя, тогда, возможно, мы сможем узнать, кто следующий. |
I know, I know, I know, but maybe, maybe, if I can take Syd there, maybe I can bring Amy back. No. |
Я знаю, знаю, знаю но, может, может, если я могу привести Сид, то, возможно, я смогу вернуть Эми. |
If we can't stop this thing, maybe we can just, you know, freeze it... in its tracks, till we can come up with something. |
Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее... на какое-то время, до тех пор, пока мы найдем что-нибудь. |
Because A, we can make it easy, and B, we can maybe give people a reason to act today, rather than wait till tomorrow. |
Потому что, а) мы можем облегчить их задачу, б) мы, возможно, можем побудить людей сделать сегодня то, что они привыкли откладывать на завтра. |
The maintenance of the United Nations security management system can only continue with appropriate levels of funding that are sustainable, reliable and predictable. |
Дальнейшее сохранение системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций возможно лишь в условиях надлежащего финансирования на постоянной, надежной и предсказуемой основе. |
Fulfilling the legitimate ambitions of both sides can only be attained through serious and credible negotiations between the two parties that take into account the rightful concerns of each side. |
Осуществление законных чаяний обеих сторон возможно только на основе серьезных и авторитетных переговоров между двумя сторонами, в которых учитывались бы законные интересы каждой стороны. |
Improved destruction or in-process recycling of HCBD during industrial production can have contributed to this large drop of releases from 1975 to 1987. |
Совершенствование методов уничтожения ГХБД или его рециркуляции в ходе технологического процесса при промышленном производстве, возможно, способствовали серьезному сокращению выбросов в период с 1975 года по 1987 год. |
France is also convinced that the highest levels of safety can only be reached and maintained if each operator and nuclear country assumes its full responsibility in this regard. |
Кроме того, Франция убеждена, что достижение и поддержание наивысшего уровня безопасности возможно только в том случае, если каждый оператор и каждая страна, в которой используется ядерная энергия, будут выполнять все свои соответствующие обязательства. |
However, with oil prices expected to remain elevated, the Gulf Cooperation Council countries will maintain their high capital spending, which can offset the declining inflows from outside the region. |
Вместе с тем, поскольку цены на нефть будут оставаться высокими, ожидается, что страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, будут по-прежнему выделять крупные ассигнования на капитальные расходы, благодаря чему возможно будет уравновесить сокращение притока инвестиций в регион извне. |
While this situation might have weakened the strategic remit of the Office, it also constitutes a strength upon which the Office can build. |
Хотя такая ситуация, возможно, ослабила стратегическую направленность деятельности Управления, она также представляет собой сильную сторону, которую Управление может развивать. |
That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future then, they may still not be 100 per cent successful. |
В связи с этим единственное, о чем можно говорить, это об извлеченных уроках, которые, возможно, научат нас работать по-другому в последующих посреднических процессах, но в то же время это не означает, что соглашение будет на 100 процентов успешным. |
Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. |
В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
However, there is some indication that DecaBDE can cause behavioural disturbances in mice when they are exposed at a sensitive stage of brain development (possibly via a metabolite). |
В то же время, существуют некоторые данные о том, что дека-БДЭ может вызывать нарушения поведения мышей, когда они подвергаются его воздействию на деликатных стадиях развития мозга (возможно, при посредстве метаболита). |
Publicity may be the very soul of justice, but if it is not handled carefully it can facilitate injustice. |
Публичность, возможно, и есть душа правосудия, но если при его отравлении не проявлять осторожность, то это может способствовать возникновению несправедливости. |
Meanwhile, the offending staff member can continue to act as a legal representative throughout the proceedings, possibly repeating his or her offensive conduct. |
На протяжении этого времени допустивший нарушение сотрудник может по-прежнему выступать в судебных разбирательствах в качестве юридического представителя, возможно, вновь допуская случаи своего оскорбительного поведения. |
In the future, it would be useful to elaborate and receive detailed guidelines on what support facilitators can expect from the Secretariat. |
Возможно, в дальнейшем следовало бы разработать и распространить подробные разъяснения того, на какую поддержку со стороны Секретариата могут рассчитывать сокоординаторы. |
I think my father was on NZT that night, and if I can figure out where it comes from, maybe I can figure out what happened to him. |
Думаю, той ночью мой отец был под НЗТ, и если у меня получится узнать, откуда он, возможно, получится выяснить, что с ним. |
Maybe he can forget, maybe he can write, create, but it doesn't matter because he'll never, ever believe it. |
Возможно он сможет забыть, возможно он сможет писать, создавать, но это не имеет значения, потому что он никогда в это не поверит. |
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. |
Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче. |