| Those who think that a solution to our crisis can only come from abroad are mistaken. | Те, кто думает, что урегулирование нашего кризиса возможно только извне, ошибаются. |
| This equivalence may not be established if extreme poverty can exist without a violation of human rights. | Эти концепции не могут быть эквивалентными, если существование крайней нищеты возможно без нарушения прав человека. |
| Conflict can only be resolved in a viable manner through honest and frank dialogue within the context of the relevant multilateral institutions. | Эффективное урегулирование конфликтов возможно лишь на основе честного и открытого диалога под эгидой соответствующих многосторонних учреждений. |
| UNOPS is active in various inter-agency forums and is ready to assist in any knowledge transfer activity it can. | ЮНОПС принимает активное участие в различных межучрежденческих форумах и готово оказывать помощь, насколько это возможно, в любой деятельности по передаче знаний. |
| International arbitration itself can demand much by way of resources and expertise, possibly putting developing countries parties at a disadvantage. | Сама процедура международного арбитража может требовать больших ресурсов и опыта, возможно, ставя развивающиеся страны в невыгодное положение. |
| In short, we may now live in a world where instrumental aggression in traffic can reward the aggressor. | Иными словами, вполне возможно, что сегодня мы живем в мире, в котором сознательное агрессивное поведение при управлении транспортными средствами может вознаграждать агрессора. |
| This can also be done for relatively small loans and may not require intervention by banks. | Это может быть сделано для сравнительно небольших кредитов и возможно без участия банков. |
| Needs and priorities identification can probably not take place unless technical assistance and capacity building are considered simultaneously. | Процесс выявления потребностей и приоритетов, возможно, не может осуществляться без одновременного рассмотрения вопроса о технической помощи и укреплении потенциала. |
| Until parliamentary elections are held - maybe early next year - only radical politicians can gain from discussions about Kosovo's future status. | Пока не будут проведены парламентские выборы, что, возможно, произойдет в начале следующего года, извлечь выгоду из обсуждений будущего статуса Косово могут лишь радикальные политики. |
| Industry associations can play an important role in disseminating methods and possibly also in providing training. | Промышленные ассоциации могут сыграть важную роль в распространении методов и, возможно, также в организации профессиональной подготовки. |
| We can circulate it afterwards or through the Secretariat, if that is permissible to you. | Мы можем распространить его позднее или через Секретариат, если это возможно. |
| This problem can probably be resolved by adopting the institutional approach to data collection. | Решение этой проблемы вероятно возможно после перехода на институциональный подход к сбору данных. |
| This process can result in an inquiry and, possibly, a decision by the International Court of Justice. | Этот процесс может повлечь за собой расследование, а возможно, и решение Международного Суда. |
| The services could be particularly beneficial for small entities that may not have access to the diverse range of oversight skills OIOS can provide. | Услуги могут быть особенно полезны небольшим организациям, которые, возможно, не имеют доступа к специалистам по надзору разного профиля, которыми располагает УСВН. |
| Social assessments, on the other hand, can provide quick and useful observations although they might provide less detailed information. | С другой стороны, с помощью социальной экспертизы можно быстро получить ценные данные, хотя они, возможно, будут не такими подробными. |
| So one question has been whether one can make these sanctions more effective and at the same time more humane. | Поэтому один из сохраняющихся вопросов заключается в том, возможно ли одновременно повысить эффективность этих санкций и сделать их более гуманными. |
| Countries will wish to consider how consultation can ensure that: | Страны, возможно, пожелают изучить вопрос о том, каким образом консультации могут обеспечить, чтобы: |
| We might want to look at those rules and see if we can make any improvement on them. | Возможно, мы захотим проанализировать эти правила и посмотреть, можно ли их усовершенствовать. |
| For enterprise mortgages or cases where the security agreement can serve as sufficient title for execution, a more formal document may be necessary. | В случае залога предприятия или в случаях, когда соглашение об обеспечении может выступать в качестве достаточного правового титула для принудительного исполнения, возможно, будет необходим более формальный документ. |
| This is a story to which most of us can relate. | Возможно, такая ситуация приносит благо большинству из нас. |
| This can generate large quantities of data. | Возможно на экране будет огромное количество информации. |
| We respect our partners - only together we can score big successes. | Мы уважаем наших партнеров - только вместе возможно добиться успехов. |
| Only a comparative morphology with exact procedures can hope to answer these questions. | Только сравнительная морфология с особыми подходами способна, возможно, дать ответ на эти вопросы. |
| The price can vary on weekend and public holidays. | Также возможно изменение стоимости в период выходных и праздничных дней. |
| Cash payments can also be made in EUR. | Также возможно произвести оплату наличными в евро. |