In that context, the rentier-supported system produces few jobs, and those left outside that system, which can account for half of the labour force, subsist at poverty wage levels in an informal sector. |
В таких условиях экономическая система, поддерживаемая классом рантье, создает мало рабочих мест, и те, кто остался за бортом этой системы, составляющие, возможно, половину рабочей силы, существуют на уровне бедности тем, что им удается заработать в неорганизованном секторе. |
The future of cities may rest on their success in bringing competitive and cooperative processes together in new ways, mediated by institutions such as non-governmental organizations which can bridge the public-private divide. |
Будущее городов, возможно, будет определяться тем, насколько успешно они смогут по-новому объединить конкурентные и сотрудничающие процессы при содействии таких учреждений, как неправительственные организации, которые способны навести мосты между государственным и частным секторами. |
Since we are going to meet informally this afternoon, perhaps we can give ourselves a little bit of time and think about it and come back with our own views. |
Поскольку мы собираемся провести неофициальное заседание во второй половине дня, нам, возможно, следует посвятить некоторое время осмыслению этой проблемы, чтобы затем высказать по ней свои мнения. |
As the Philippines remains focused on these goals, the Council may consider a stronger focus on the encouragement and inspiration that de-listing can bring to sustaining the efforts to protect children in armed conflict. |
С учетом того, что Филиппины продолжают уделять этим целям пристальное внимание, возможно, Совет рассмотрит вопрос об уделении большего внимания роли поощрения и стимулирования, которую исключение из этих перечней может сыграть в поддержании усилий по защите детей во время вооруженного конфликта. |
With the continued assistance of Member States and the ongoing support of the Lebanese authorities, I can assure the Council that no effort will be spared to expedite the process as much as humanly possible. |
Я могу заверить Совет в том, что при постоянной помощи государств-членов и непрекращающейся поддержке ливанских властей будут приложены все усилия к тому, чтобы ускорить этот процесс, насколько это возможно в пределах человеческих сил. |
We may need from now on to have a systematic account of concrete examples of good practices and lessons learned, so that the Council and other organs of the United Nations can benefit from past experience and better plan their future actions. |
Возможно, нам надо проводить систематические обзоры отчетов конкретных примеров хорошей практики и усвоенных уроков, с тем чтобы Совет и другие органы Организации Объединенных Наций могли воспользоваться опытом прошлого и лучше планировать свои действия в будущем. |
Children may be released from compulsory education at the age of 15 as that is the age at which they can first obtain an itinerant trader's licence. |
Начиная с 15-летнего возраста возможно освобождение от обязательного школьного образования с учетом того, что с этого возраста разрешено заниматься разъездной торговлей. |
Some European countries apparently believe that they can maintain an EU consensus in support of Ahtisaari's plan but allow Russian foot-dragging on the grounds that delay is not unreasonable and something better may turn up with additional negotiations. |
Некоторые Европейские страны, вероятно, полагают, что можно прийти к консенсусу, поддержав план Ахтисаари, но, позволяя России тянуть время, объясняют это тем, что задержка имеет свои причины и возможно обернется новыми договоренностями. |
Our talent pool isn't really a billion, some argue; it's only the well off and middle class, maybe 300 million strong, who can afford to play sports. |
Некоторые утверждают, что наш кадровый резерв, в действительности, не миллиард; это только богатый и средний класс, возможно, 300 миллионов крепких людей, которые в состоянии участвовать в спортивных соревнованиях. |
If we resign ourselves to the fact that 285 people can possess riches equal to the ill-apportioned wealth of 2.5 billion other human beings, it might be that a doomsday of similar proportions awaits us should we fail to change the course of events. |
Если мы миримся с тем фактом, что 285 человек располагают богатством, равным непропорционально распределенному состоянию 2,5 миллиардов других людей, то, возможно, нас ожидает страшный суд таких же пропорций, если мы не изменим ход развития событий. |
It may be that through CFS models countries can achieve an optimal balance between numbers of teachers, commitment and professionalism of the teaching force and the levels of total teacher salary budget. |
Возможно, что благодаря моделям школ с благоприятными для обучения детей условиями страны могут достигнуть оптимального баланса между количеством учителей, приверженностью и профессионализмом представителей педагогической профессии и уровнями общих бюджетных ассигнований, идущих на оплату зарплаты учителей. |
The problems associated with pollution from fossil fuels is of particular concern: oil-oxidizing bacteria will not proliferate at temperatures below freezing point; hence, little biodegradation or decomposition can take place in Antarctica, because it is always so very cold. |
Проблемы, связанные с загрязнением от сжигания ископаемого топлива, вызывают особое беспокойство: окисляющие нефть бактерии не распространяются при температурах ниже уровня замерзания; поэтому в Антарктике возможно лишь незначительное биохимическое разложение или распад, поскольку там всегда так холодно. |
For example: introducing macro-editing instead of the more traditional micro-editing approach is only possible when statisticians are well-trained in this new approach and can make use of advanced information technology (software and hardware). |
Например, использование предварительной макросверки данных вместо более традиционной микросверки возможно лишь в случае наличия статистиков, хорошо знакомых с этими новыми методами и имеющих навыки использования передовых информационных технологий (программного обеспечения и аппаратных средств). |
In all cases, it is a sign of confidence that the United Nations can deliver multidimensional peace-building that the international community increasingly understands is necessary for sustainable security. |
Возможно, признаком успеха является и восприятие Советом при учреждении миссии чем-то самим собой разумеющимся того, что ресурсы для нее найдутся, а система Организации Объединенных Наций нормально сработает. |
The judge then issues an Order (despacho saneador), which can decide the cause if available elements allow it, or decide on procedural hurdles invoked so far, and establishes the subject-matter relevant for the decision. |
Затем судья выносит постановление, где определяет существо дела, если это возможно на основании имеющихся документов, или выявленные к тому моменту процедурные препятствия, а также обозначает относящиеся к существу дела вопросы, требуемые для принятия решения. |
To convert the livelihood of miners will have almost zero benefit since potential miners can fill the gap as long as there are high profits to be made and few alternative occupations in the regions where ASGM take place. |
Она принесет почти нулевую выгоду, т.к., пока будет существовать возможность получения высоких прибылей, на освободившиеся места, возможно, будут приходить другие люди, а в регионах, где ведется КМДЗ, мало альтернативных занятий. |
For example, globalization will be the subject of a one-day session at the Joint ECE/OECD/Eurostat National Accounts meeting April 25-28, 2006, and this discussion can provide additional thought to shape the outline. |
Так, например, вопрос глобализации будет обсуждаться на однодневном заседании в ходе Совместного совещания ЕЭК/ОЭСР/Евростата по национальным счетам, которое состоится 2528 апреля 2006 года, и эта дискуссия, возможно, поможет уточнить концепцию плана. |
"Gas fracking: can we safely squeeze the rocks?"; |
а) "Применение гидроразрыва пластов в газовой отрасли: возможно ли безопасное выжимание газа из пород?"; |
InstaChange administration does NOT send any executable file, Word or Excel, or any other files, which can contain viruses/Trojans/spyware. |
Администрация сервиса InstaChange никогда не пришлет вам по электронной почте никаких исполняемых файлов, документов Word и Excel, т.е. любых файлов, в которые возможно вшить вирусы/трояны/spyware. |
Body Mask - 75 ml This carefully designed formula of Dead Sea water, aromatic oils, fortified with extract of wild thyme and hazelnut, vitamin E and vegetable wax can help anyone look and feel their best. |
Грязевая маска для тела - 75 мл. Наверное, не возможно найти женщину, которая осталась бы безразличной к действию этого средства, в составе которого биоорганоминеральный комплекс Мёртвого моря облагорожен ароматерапевтическими маслами и усилен экстрактами дикого тимьяна и дикого ореха, витамином Е и растительным воском. |
Recovery from benzodiazepine dependence tends to take a lot longer than recovery from alcohol but people can regain their previous good health. |
Восстановление после бензодиазепиновой зависимости, как правило, занимает намного больше времени, чем после алкогольной зависимости, но практика показывает, что восстановление прежнего уровня здоровья возможно. |
The tourists coming from the Albanian border or from Ulcinj can take the local road that leads from Vladimir through Krajina, Sestan and Murici to Virpazar. |
Для туристов, приезжающих из направления граничного перехода с Албанией или из Улциня, прибытие возможно по местной дороге, ведущей от Владимира через Краину и Шестане до м. Муричи и дальше до Вирпазара. |
So can we pull off the same trick again? |
Но возможно ли повторить этот успех? Гарантирует ли экономический рост достижение целей? |
It can, it does and it will, but for this book designer, page-turner, dog-eared place-holder, notes in the margins-taker, ink-sniffer, the story looks like this. |
На что это похоже? Да, это возможно, это живёт и будет жить, но для этого оформителя книг, любителя переворачивать страницы, загибать их, делать пометки на полях, вдыхать запах чернил, рассказ выглядит вот так. |
Wherever we land on this, maybe We can throw something your way, |
Как бы всё ни разрулилось, возможно, мы сможем подбросить тебе что-нибудь. |