Subregional cooperation can address capability and financing shortages as well as scarcity of scientific laboratory equipment. |
В рамках субрегионального сотрудничества возможно решение проблем недостаточных возможностей и финансовых средств, а также дефицита оборудования научных лабораторий. |
Construction of multisectoral institutional capacity to formulate strategic plans is key to developing road safety and can only be delivered by a national political commitment. |
Ключевым фактором обеспечения безопасности дорожного движения является создание межсекторального институционального потенциала, необходимого для разработки стратегических планов с участием многих секторов, и добиться этого возможно только при наличии государственного политического обязательства. |
Such participation can occur only if it allows economic growth and development to proceed in a rapid but sustainable manner. |
Это возможно только в том случае, если такое участие создаст условия для быстрого, но устойчивого экономического роста и развития. |
Therefore, more precise updating of the business register in developing countries can only be made using survey results. |
Поэтому надлежащее обновление коммерческих регистров в развивающихся странах возможно только на основе результатов обследований. |
Absorption of spray mist can occur but does not appear to be of practical significance. |
Поглощение в рассеянном виде возможно, однако представляется не имеющим практического значения. |
Kambale also maintains liaison with other armed groups operating in northern Rutshuru, for whom he can facilitate such movements. |
Камбале поддерживает также связь с другими вооруженными группами, действующими в Северном Рутшуру, которым, он, возможно, тоже оказывает в этом содействие. |
Graduation can only be possible through collective efforts at both national and global levels. |
Выбытие из перечня возможно лишь на основе коллективных усилий на национальном и глобальном уровнях. |
Participation is voluntary and contact through the register can only be initiated where both parties register. |
Участие в этом реестре является добровольным, но установление контактов через него возможно лишь в случае регистрации обеих сторон. |
Limiting beneficiaries can further accentuate differentiation of developing countries, with implications for the non-discrimination and special and differential treatment principles of WTO. |
Сокращение числа получателей льгот, возможно, еще больше усилит дифференциацию развивающихся стран, что может иметь последствия для соблюдения установленных ВТО принципов недискриминации и особого и дифференцированного режима. |
With no system of means testing, universal systems can also be cheaper to administer. |
При отсутствии системы проверки распределения, возможно, универсальные системы также будут более дешевыми в эксплуатации. |
The Netherlands endorses the time frame outlined by the Quartet and stands ready to assist wherever it can. |
Нидерланды поддерживают установленные «четверкой» сроки и готовы оказать содействие там, где это возможно. |
The present note will describe the measures governments can consider adopting to avoid this risk. |
В настоящей записке описываются меры, которые правительства, возможно, пожелают принять, чтобы избежать этой опасности. |
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. |
Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ. |
Located close to or within a port, logistics centres can facilitate increased trade and possible backward linkages of technologies into the wider economy. |
Логистические центры, находящиеся вблизи порта или на его территории, могут способствовать увеличению торговли и, возможно, налаживанию обратных технологических связей с остальной экономикой. |
Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness. |
Прощание с семьей и друзьями и переезд в новую обстановку, где, возможно, нет большого числа знакомых, может порождать чувство одиночества. |
Timely adaptation measures could prepare the transport sector to handle such demands and infrastructure resilience can offer some protection against the adverse effects of climate change. |
ЗЗ. Своевременное принятие мер по адаптации, возможно, позволит подготовить транспортный сектор к удовлетворению таких потребностей, а устойчивость инфраструктуры к нагрузкам может в определенной степени защитить его от негативных последствий климатических изменений. |
The reverse is also true: unsustainable water management can hinder economic development and fuel poverty. |
Обратное также возможно: неустойчивое управление водными ресурсами может препятствовать экономическому развитию и расширять масштабы бедности. |
Times of economic crisis can present particular challenges to minorities, which may be already subject to societal discrimination and stigma. |
Период экономического кризиса может обернуться особыми трудностями для меньшинств, которые, возможно, уже сталкиваются с дискриминацией и стигматизацией в обществе. |
Variations in origin as well as magnitude of mercury emissions from cement production can thus be considerable. |
Таким образом, возможно значительное варьирование как в происхождении, так и в величине выбросов ртути при производстве цемента. |
Lengthy recruitment lead times can have an adverse impact on mission operations and may also contribute to high vacancy rates. |
Длительный процесс найма персонала может отрицательно сказаться на функционировании миссий и является, возможно, одной из причин высокой доли вакантных должностей. |
The submitted heavy metals and POPs data can probably not be reviewed in 2010. |
В 2010 году, возможно, не удастся рассмотреть представленные данные о выбросах тяжелых металлов и СОЗ. |
This can work only through good governance that taps a country's economic potential. |
Это возможно только при наличии благого управления, рачительно использующего экономический потенциал страны. |
We believe that in the remaining time, the eight development goals we set for ourselves can still be achieved. |
Считаем, что в оставшийся срок восьми поставленных нами перед собой целей развития достичь все еще возможно. |
This can happen only if we finally give biodiversity the priority it deserves. |
Это возможно лишь в том случае, если мы будем наконец уделять биоразнообразию то приоритетное внимание, которого оно заслуживает. |
Only on this basis can the issues of United Nations reform be considered. |
Только на их основе возможно рассматривать вопросы реформирования Организации Объединенных Наций. |