Your attorney may have told you that I can't help you, but I can. |
Ваш адвокат, возможно, сказал вам, что я не могу вам помочь, но я могу. |
So perhaps I can keep Mr. Blakeley occupied while you do the same for Mrs. Blakeley. |
Возможно, я немного займу мистера Блейкли, пока ты сделаешь то же с миссис Блейки. |
Then perhaps we can talk about Mileva Maric, your ex-wife, yes? |
Тогда, возможно, поговорим о Милеве Марич, вашей бывшей жене, да? |
Sheldon... I can tell you want to go, so if you'd be comfortable with it, maybe we could go as friends. |
Шелдон, я вижу, ты хочешь пойти, поэтому, если тебе будет комфортно, возможно, мы могли бы пойти как друзья. |
and perhaps we ought to be looking at what they can give to us. |
но, возможно, нам стоит подумать о том, что они могут дать нам. |
I can tell by the hand that this is a male, and maybe this ring could help us ID. |
Судя по рукам, это мужчина, возможно, это кольцо поможет его опознать. |
I understand the urgency, but just because it is technically possible to stitch into six victims in one day, does not mean Stretch here can handle it. |
Я осознаю безотлагательность, но только потому что технически возможно сшить шесть жертв за один день, не значит Стрэтч справится. |
Soon your wisdom will open the wormhole back to Plymouth, and the stuffing mines can again be ours. |
Очень скоро твоя мудрость поможет открыть кротовую нору в Плимут И тогда, возможно, начиночные прииски снова будут нашими |
This can only be called a miracle which we may not ever get to witness again. |
Это уникальный забег! Подобного мы, возможно, больше не увидим! |
So I endorse the proposal that, since we have reduced the duration by two weeks, we can dispense with the general debate and focus on the substantive work. |
Поэтому я поддерживаю предложение: поскольку мы сократили продолжительность сессии на две недели, обойтись, возможно, без общих прений и сконцентрировать усилия на нашей основной работе. |
UNHCR, together with UNPROFOR, will continue to assist and act as a catalyst to mobilize assistance from other organizations and coordinate their efforts to facilitate voluntary return where it can take place in accordance with humanitarian principles. |
УВКБ совместно с СООНО будет продолжать оказывать помощь и играть каталитическую роль в целях мобилизации помощи от других организаций и координации их усилий для облегчения добровольного возвращения, где оно возможно, в соответствии с гуманитарными принципами. |
Whenever and wherever it can, WFP systematically strengthens linkages between relief and development, exploring at the earliest possible moment opportunities for developmental uses of relief assistance. |
Всегда и везде, где это возможно, МПП систематически укрепляет связи между оказанием помощи и обеспечением развития, изучая на самом раннем этапе возможности достижения целей развития в рамках оказания помощи. |
In the measure they can afford to do so in the conditions imposed by the sanctions, the media in Serbia take over and broadcast unedited reports of foreign television stations also on former Bosnia and Herzegovina. |
В той мере, в какой это возможно в условиях навязанных санкций, сербские средства массовой информации получают и передают без какой-либо цензуры передачи иностранных телевизионных станций, в том числе те, которые касаются Боснии и Герцеговины. |
But we are going to keep our life-force burning as long as we can and therefore carry the torch of survival, tolerance, mutual aid and human dignity. |
Но мы будем сохранять нашу жизненную силу так долго, как это будет возможно, и будем нести факел жизни, терпимости, взаимопомощи и человеческого достоинства. |
However, it can only take place with the simultaneous implementation of the reorganization plans, within the framework of which a training programme geared to the Convention against Torture will be given ample attention. |
Однако это возможно лишь наряду с осуществлением планов по реорганизации, в рамках которых программе подготовки, нацеленной на применение положений Конвенции против пыток, будет уделено значительное внимание. |
We will use diplomacy when we can, but force if we must. |
Мы будем использовать дипломатию, когда это будет возможно, но будем применять силу, если мы будем вынуждены это делать. |
The United Nations system, however, can only bring to bear a small proportion of the overall resources required to put Africa back on the path to recovery and development. |
Однако от системы Организации Объединенных Наций потребуется, возможно, внести относительно небольшую долю общих ресурсов, необходимых для возобновления движения Африки по пути восстановления и развития. |
Now here I am, directing an important movie every day of the week, helping rescue those we can. |
и вот, пожалуйста, снимаю серьёзные фильмы ежедневно, помогаю спасать тех, кого возможно. |
Another situation might be when the internally displaced are mixed with returning refugees in such a way that reintegration can only be achieved successfully if both groups are assisted. |
Другая возможная ситуация - такое одновременное решение судьбы внутренне перемещенных лиц с судьбой возвращающихся беженцев, при котором успешное осуществление реинтеграции возможно только при условии оказания помощи обеим группам. |
Although the reports are frequently not submitted on time and are not always in accordance with the Committee's guidelines, the process can bring to light aspects of discrimination that may not have been given previous official recognition. |
Хотя доклады нередко представляются с опозданием и не в соответствии с руководящими принципами Комитета, сам этот процесс может способствовать выявлению аспектов дискриминации, которая, возможно, на официальном уровне ранее не признавалась. |
It is also possible that those companies which can implement EMS at little cost may then find that the financing of major environmental improvement projects via banks and other financial institutions becomes easier. |
Возможно также, что компании, способные внедрить СУП при низком уровне затрат, впоследствии обнаружат, что финансирование крупных проектов по улучшению экологических показателей с помощью банков и других финансовых учреждений стало для них более доступным. |
The general survey is usually a basis for later detailed surveys to establish as accurately as possible the exact dimensions of each minefield or mined area, so that clearance teams can work efficiently. |
Общая разведка обычно становится основой для последующих подробных разведок в целях установления, настолько точно, насколько это возможно, реальных размеров каждого минного поля или заминированного района, с тем чтобы группы по разминированию могли работать эффективно. |
This General Assembly can contribute to this by avoiding including in its resolutions on this item language which may have been appropriate in the past, but which may be irritating at a time when a genuine spirit of peace prevails among all the authorities concerned. |
Наша Генеральная Ассамблея может внести свою вклад в этот процесс, избегая включения в свои резолюции по данному вопросу формулировок, которые, возможно, и были подходящими в прошлом, но могут вызвать раздражение тогда, когда в отношениях между заинтересованными властями воцарилась подлинная атмосфера мира. |
This lack of respect for the Pacific can and might be the beginning of a disaster, not only for us in Oceania but also for international security and the environment of coastal States. |
Невнимание к нуждам Тихого океана может стать и, возможно, уже стало причиной катастрофы, которая затронет не только народы Океании, но и такие области, как международная безопасность и сохранение окружающей среды прибрежных государств. |
Perhaps, as suggested in the Secretary-General's report, a forum should be created where we can sit down and find ways to improve the means of mobilizing resources for international development. |
Возможно, как это предлагается в докладе Генерального секретаря, следует создать форум, где мы могли бы собраться и попытаться найти средства расширения наших возможностей по мобилизации ресурсов на цели международного развития. |