Perhaps our Toclafane cousins can offer us much, but what is important is not that we gain material benefits, but that we learn to see ourselves anew. |
Возможно, наши братья Токлафаны смогут многое нам предложить, но гораздо более важно, не те материальные блага, которые мы получим, а то, что мы выйдем на новый виток нашего развития. |
While the world of forgetting may have vanished, we can reshape the new one in a way that benefits rather than overwhelms us. |
В то время как мир забвения, возможно, исчез, мы можем изменить этот новый мир таким образом, чтобы он приносил нам выгоду, а не подавлял нас. |
If liberal philosophers are of limited guidance in dealing with our enemies, perhaps one of the 20th century's most illiberal thinkers can help. |
Если философы либерального толка могут мало нам посоветовать, как следует поступать с нашими врагами, то, возможно, один из самых нелиберальных мыслителей 20-го столетия сможет нам помочь. |
Third-hand experience, based on indirect and possibly unreliable rumour or hearsay, can (even given reliable accounts) potentially stray perilously close to blind honouring of authority. |
Опыт «из третьих рук», основанный на косвенных и, возможно, ненадежных слухах, даже при некоторой надежности источников, может быть потенциально опасен близостью к слепому следованию авторитетам. |
To the extent that governments are involved, they can promote better risk management through responsive regulation and even subsidization of experiments with new private insurance products. |
До той степени, в какой в этом вопросе возможно участие правительств, они могут способствовать лучшему управлению рисками через развитие соответствующих регулятивных норм, а также субсидирования экспериментов по созданию новых продуктов частного страхования. |
Studies show that re-equipping and reconstruction can raise the efficiency of Russian energy units using coal from Kuznetsk and Kansk-Achinsk to 43-45%. |
Выполненные разработки показали, что в процессе технического перевооружения и реконструкции возможно повышение кпд отечественных энергоблоков, работающих на кузнецком и канско-ачинском углях, до уровня 43-45%. |
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. |
Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа. |
However, these data, where they exist, can make a valuable contribution to understanding the causes and dynamics of violent acts and societal responses to violence. |
Демографические обследования домохозяйств, возможно, не лучший метод изучения форм насилия в отношении женщин, которые встречаются довольно редко или имеют место в весьма специфических группах населения, не охватываемых общей выборкой. |
The goal of a Congo free from violence that is just, secure and sustainable can only be reached through meaningful transitional justice that leads to national reconciliation. |
Достижение цели создания в Конго общества, свободного от насилия, основанного на принципах справедливости, безопасности и стабильности, возможно только посредством формирования мощной системы отправления правосудия в переходный период, которая обеспечит национальное примирение. |
Support Vector Machines and memory-based learning have been shown to be the most successful approaches, to date, probably because they can cope with the high-dimensionality of the feature space. |
Метод опорных векторов и метод обучения на примерах (англ. instance-based learning) показали себя как одни из наиболее высокоэффективные методы на сегодняшний день, возможно, потому что они могут справиться с многопараметрическими свойствами слов и контекстов. |
Someone who had never been to a cinema, decided that he can now pass away peacefully, because he had seen his childhood on screen. |
Человек, который, возможно, никогда вообще не был в кино, теперь может уйти из этого мира спокойно, ПОТОМУ ЧТО В ЗДЗНИИ своей ШКОЛЫ ОН УВИДЕЛ свое ДЕТСТВО. |
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century, and Zero can touch so many more people than I possibly could. |
Но Зеро может взволновать намного больше людей, чем, возможно, смогла бы я. Равно тому, как в эту коробку вносятся новые направления, театр выносится за пределы своей коробки. |
And if we can have a grown-up conversation, make a plan that adds up and get building, maybe this low-carbon revolution will actually be fun. |
Мы должны перестать кричать и начать разговаривать, и если мы будем говорить как взрослые люди, составим действенный план и приступим к его исполнению, возможно противоуглеродная революция может быть увлекательным занятием. |
Perhaps, some kind of sample verification can also be done by the Pension Fund through some United Nations organizations with offices world wide. |
Возможно, что Пенсионный фонд мог бы также проводить выборочные проверки в той или иной форме, задействуя те или иные организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие отделения во многих странах мира. |
It may also be possible to determine where the projectiles causing casualties came from in such a way that one can establish that they were caused by a particular unit. |
Будет также возможно проанализировать местоположение тех огневых позиций, стрельба с которых вызвала эти потери, таким образом, чтобы это дало возможность установить, что то или иное число людей было убито или ранено в результате действий того или иного конкретного подразделения. |
This can best be achieved by national and international local authority associations/networks and by other national and subnational capacity-building institutions, although they themselves may first require strengthening. |
Наилучшие результаты в этой области могут быть достигнуты национальными и международными ассоциациями/объединениями местных органов власти и другими общенациональными и региональными учреждениями, занимающимися наращиванием существующего потенциала, хотя, возможно, именно им самим в первую очередь и потребуется укрепление. |
Plantations can improve the availability of forest goods and services, but since they are frequently monocultures of exotic species they may make little or no contribution to protecting indigenous biological diversity. |
Лесопосадки могут привести к повышению уровня обеспеченности лесохозяйственными продуктами и услугами, однако, поскольку нередко речь идет о монокультурах экзотических видов, они, возможно, имеют небольшое значение с точки зрения защиты местного биологического разнообразия или не имеют такого значения вообще. |
The source who told the Commission of Colonel Bagosora's whereabouts and likely protestation of innocence has since apparently left Nairobi and can no longer be traced. |
Тот человек, который сообщил Комиссии о местонахождении полковника Багосоры и собирался, возможно, заявить о своей невиновности, покинул, по-видимому, за это время Найроби, и о его местопребывании ничего не известно. |
Given that the housing market tends to mirror the wider economy, the new macro-economics framework can help to deliver sustainable growth in house prices. |
Поскольку ситуация на рынке жилья все больше отражает положение в экономике в целом, новая макроэкономическая структура, возможно, будет способствовать устойчивому росту цен на жилье. |
In contrast to what some would suggest, we can love what we are without hating what we are not. |
Хотя кто-то, возможно, полагает иначе, мы вполне можем гордиться тем, чем мы являемся, не испытывая при этом ненависти к тому, что нам самим не свойственно. |
Many of the poorest people may desperately need non-financial support, such as food, grants or guaranteed employment, before they can make good use of loans or deposit services. |
Возможно, что многие живущие в условиях крайней нищеты люди будут остро нуждаться в нефинансовой поддержке, например, в виде продовольствия, стипендий или гарантированной занятости, прежде, чем они смогут с выгодой использовать услуги по предоставлению займов или хранению средств. |
One area where the mechanism for bringing products to market can differ significantly across countries, and possibly with STAN, is 'bundled products'. |
Одной из областей, в которой механизм продажи продуктов на рынке может характеризоваться значительными различиями в зависимости от страны и, возможно, в рамках СТАН, являются "реализуемые в комплекте продукты". |
Such an expectation may not be achievable in some cases with progressive disease such as tuber rots, which can develop between export and delivery. |
Это вряд ли возможно в некоторых случаях с прогрессирующими болезнями, как то гниль клубней, которая развивается на этапе между отправкой на экспорт и прибытием в пункт назначения. |
When undertaken in a decentralized, market-friendly fashion, non-confiscatory land reform can contribute significantly to poverty reduction, economic growth and more even income distribution. |
В случае проведения децентрализованной, не противопоставленной рынку земельной реформы неконфискационного характера, возможно значительное уменьшение масштабов нищеты, повышение темпов экономического роста и обеспечение более справедливого распределения доходов. |
Migrants' capital can offer a possible entry point for local ICT-focused development in poor regions that have experienced heavy international migration (see box. 3). |
Капитал мигрантов, возможно, станет одним из инструментов обеспечения местного развития с упором на ИКТ в бедных регионах, которые столкнулись с активной международной миграцией (см. вставку З). |