Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Can - Возможно"

Примеры: Can - Возможно
Based upon this kind of experience, it may be useful to examine how the regional commissions can assist regional contacts between indigenous peoples and the United Nations agencies and cooperate in the organization of regional workshops on themes of interest. Исходя из такого опыта, возможно, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, какую помощь могут оказывать региональные комиссии в поддержании на уровне регионов контактов между коренными народами и учреждениями Организации Объединенных Наций и содействовать организации региональных практикумов по представляющим интерес темам.
Look, I think I can make everything OK here. Слушайте, возможно, я смогу все уладить
all night well, maybe love can start like this light a spark with just one kiss всю ночь возможно, любовь и может начаться так, свет искры и всего один поцелуй
The Minister of Justice of Belgium has set out the great strides taken internally by the European Community and its member States, but perhaps I can say a few words about that too. Министр юстиции Бельгии рассказал о больших успехах, достигнутых в своих странах Европейским сообществом и его государствами-членами, но, возможно, я могу также сказать несколько слов в этом отношении.
While some of these criticisms were perhaps justified to some extent in the past, today we can say that our Organization is moving resolutely towards reform and a structural and functional transformation that started a decade ago. Если в некоторой степени подобная критика, возможно, и была оправданной в прошлом, сегодня мы можем сказать, что наша Организация решительно движется вперед к осуществлению реформы и структурных и функциональных преобразований, которые начались десять лет назад.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
While some can gain in this era of globalization and economic liberalization, the fact is that most developing countries, particularly the least developed, have been largely marginalized and exposed to enormous difficulties and risks. Хотя некоторые, возможно, извлекут выгоду из этой эпохи глобализации и экономической либерализации, на практике видно, что большинство развивающихся стран, особенно наименее развитых, в основном остаются маргинализованными и подвергаются огромным испытаниям и риску.
There has to be an overall quality and credibility label attached to such products, and this can only be ascertained if national and international actors adhere to the same basic principles as regards quality and integrity. Такая статистическая продукция должна иметь общий знак качества и надежности, а это возможно только в том случае, если национальные и международные организации будут придерживаться одинаковых основополагающих принципов в этой области.
The Council, once it decides on the scope of its review, could invite non-governmental organizations to make proposals on how they can best contribute to it. Сразу же после принятия решения о рамках своего обзора Совет мог бы предложить неправительственным организациям представлять предложения о путях внесения ими возможно большего вклада в эту деятельность.
Below this rate, growth and investment can recover even though inflation is still in double digits: the important element is that there are expectations that it will remain on a downward trend. При более низких темпах инфляции оживление роста и инвестиций возможно, даже если она все еще измеряется двузначным числом: здесь важен элемент ожиданий сохранения ее понижающейся тенденции.
Insofar as possible, whenever an explanation of vote is given, we would prefer that various draft resolutions in the same cluster be included; but if a delegation wishes to make a separate statement, it can also do so. Мы бы предпочли, чтобы, насколько это возможно, выступления по мотивам голосования охватывали несколько проектов резолюций, относящихся к одной и той же группе; однако если какая-либо из делегаций пожелает выступить с отдельным заявлением, она также может это сделать.
Perhaps - as it did in 1994-1995 - that Group could recess for a year so that Member States can focus on the most pressing issues in a smaller number of working groups. Возможно, как это произошло в 1994-1995 годах, эта Группа могла бы приостановить свою работу на год с тем, чтобы государства-члены могли сосредоточить свое внимание на наиболее острых проблемах в рамках меньшего числа рабочих групп.
In the short term, biodiesel will probably be confined to OECD countries that, for environmental, agricultural and other reasons, can afford to pay high subsidies. Возможно, в краткосрочной перспективе биодизельное топливо будет использоваться лишь в странах ОЭСР, которые по экологическим, связанным с ведением сельского хозяйства и другим причинам могут позволить себе предоставлять крупные субсидии.
It may be timely to consider how the General Assembly can reduce polarization on such issues if we are collectively determined to advance human rights and fundamental freedoms for all. Возможно, уместно рассмотреть, как Генеральная Ассамблея может уменьшить поляризацию по таким вопросам, если мы преисполнимся коллективной решимости обеспечить поступательное развитие прав человека и основополагающих свобод для всех.
Difficulties can also arise in actually determining the country of origin since the information on origin for different transactions may not have the same quality because of variations in the requirements to produce documentary evidence. Кроме того, могут возникнуть трудности с фактическим установлением страны происхождения вследствие возможно неодинакового качества информации о происхождении товаров по разным сделкам из-за различий в требованиях, предъявляемых к подготовке документальных подтверждений.
And accountability can play an important preventive role in Cambodia - demonstrating to those contemplating offences that punishment is at least possible, and promoting an awareness among the people about the meaning of justice and the rule of law. Кроме того, ответственность может сыграть важную превентивную роль в Камбодже, показав тем, кто планирует правонарушения, что наказание по меньшей мере возможно, и содействуя пониманию народом смысла правосудия и законности.
It is also important to abide, so far as possible, by the timetable that the Secretary-General has suggested, so that the reform measures can start to be implemented at the beginning of 1998. Также важно, насколько это возможно, придерживаться предложенных Генеральным секретарем сроков, чтобы осуществление реформ могло начаться в начале 1998 года.
It was suggested that countries can still use Eurostat typology, but may need to use the classification by farms types and size in a manner which will reflect their particular situation in the agricultural sector. В этой связи была высказана идея о том, что страны могут в этом случае все же пользоваться типологией Евростата, однако им, возможно, придется использовать классификацию фермерских хозяйств по видам деятельности и размерам таким образом, чтобы отразить сложившиеся конкретные условия в их сельскохозяйственном секторе.
The SBSTA may wish to consider how it can promote the development of decision tools related to adaptation technologies, particularly those involving infrastructure and research and development. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом он может способствовать разработке механизмов принятия решений, касающихся адаптационных технологий, особенно механизмов, включающих в себя использование инфраструктуры и проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
Even after our tests, Pakistan proposed nuclear restraint to India, consistent with our conviction that nuclear deterrence can and should be maintained between Pakistan and India at the lowest possible level. После проведения испытаний Пакистан предложил Индии проявлять сдержанность в ядерной области, исходя из нашей убежденности в том, что ядерное сдерживание между Пакистаном и Индией может и должно поддерживаться на нижайшем, насколько это возможно, уровне.
Perhaps the greatest contribution we can make to eradicate poverty will be through the quality of our advice: we must ensure that the policy work that informs it is directly rooted in the experiences of programme countries. Возможно, наиболее значительный вклад, который мы можем внести в дело искоренения нищеты, будет заключаться в вынесении качественных рекомендаций: мы должны обеспечить, чтобы деятельность по разработке политики, на базе которой выносятся эти рекомендации, основывалась непосредственно на опыте стран осуществления программ.
A plausible explanation for the rising number of reports of alleged agitation against an ethnic group and acts of unlawful discrimination is increased media coverage of racist and xenophobic criminality, which can have had a favourable impact on the tendency to report these crimes. Причина растущего количества сообщений о предполагаемой агитации против этнических групп и актов незаконной дискриминации, возможно, кроется во все более широком освещении в средствах массовой информации проблемы преступности на почве расизма и ксенофобии, что может оказывать благоприятное воздействие на тенденцию к сообщению о подобных преступлениях.
Perhaps the success of the peace process in Central America, and the lessons to be learned from it, will be one of the contributions that our countries can offer to the international community. Возможно, успешное осуществление мирного процесса в Центральной Америке и те уроки, которые из него предстоит вынести, станут частью вклада наших стран в решение стоящих перед международным сообществом задач.
The Meeting of States Parties may wish to consider whether the President of the Tribunal and/or the Registrar can initiate a simple procedure by which to respond should an emergency situation arise during this period. Совещание государств-участников, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли Председатель и/или Секретарь Трибунала инициировать простую процедуру, согласно которой будут приниматься меры в случае возникновения чрезвычайной ситуации в ходе этого периода.
It also may wish to consider how the reports of the Secretary-General can better contribute to the Council's capacity for monitoring the coherence and impact of the United Nations operational activities. Он, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как использовать доклады Генерального секретаря в целях увеличения потенциала Совета по контролю за слаженностью и эффективностью оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.