Perhaps you give us the name of the person who asked you to sign the NDA and we can pose our questions to them? |
Возможно вы дадите нам имена людей, которые просили вас подписать соглашение, а мы можем задать наши вопросы им? |
You may have destroyed a few banelings, but isn't it true that there are thousands of them wandering the land, biding their time until they can make their next kill? |
Возможно, тебе пришлось уничтожить нескольких бэйлингов, но это ничего не меняет, ведь их тысячи блуждающих по земле и ждущих своего часа пока они не убьют следующего? |
It's only accessible by water. It's probably a good idea to modify your bikes so they can float. |
"Так как попасть туда можно только по воде, возможно, неплохой идеей будет модифицировать ваши байки, чтобы они могли плавать." |
This will require a change in the balance of the activities of the Convention; it may be necessary to scale down or even stop work where it can no longer add value, while opening up opportunities for other newly relevant issues. |
Это потребует изменения масштабов деятельности по отдельным направлениям работы по Конвенции; возможно, потребуется уменьшить масштаб или даже прекратить деятельность по какому-либо направлению работы, по которому не удается получить ощутимую пользу, параллельно открыв возможности для деятельности по новым актуальным вопросам. |
meeting logistical needs, where the Secretariat can foster information exchange and development of shared standards in logistics or, possibly, provide direct operational support, subject to availability of the necessary funding; |
удовлетворение материально-технических потребностей, где Секретариат мог бы способствовать обмену информацией и разработке общих стандартов в области материально-технического обеспечения или, возможно, оказывать непосредственную оперативную помощь, при наличии необходимых ресурсов; |
At that stage, at least, we can attest that prisoners were rescued and lives were saved, notwithstanding the fact that the special procedures may have grown out of all proportion and suffered from some distortions. |
Мы можем утверждать, что по крайней мере на этом этапе заключенные были спасены и им удалось сохранить жизнь, несмотря на то что эти специальные процедуры, возможно, вышли из всех рамок и в их ходе были допущены некоторые перекосы. |
Peacekeeping operations, humanitarian assistance, and courts of justice can and must complement the political process and perhaps even create the conditions for it, but they cannot be a substitute for it. |
Операции по поддержанию мира, гуманитарная помощь и суды могут и должны дополнять политический процесс или даже, возможно, создавать условия для такого процесса, но отнюдь не могут его заменить. |
Maybe we can say that, although they say that they are ready to negotiate, perhaps in their hearts and minds they are not ready. |
Возможно, они могут заявить, например, что готовы к переговорам, хотя в душе они к ним не готовы. |
He may record them so he can relive the event over and over again. |
Возможно, он их записывает, чтобы снова и снова проживать эти моменты. |
And I think, deep down, you know this can't end well, which is probably why you're telling me about it now, so I can tell you to stop. |
И мне кажется, в глубине души, ты знаешь, что это не может хорошо закончиться, возможно, поэтому ты рассказываешь мне об этом, чтобы я сказала тебе остановиться. |
That is, of course, no reason to give up our practices and methods of trying to find consensus where we can, and we should continue to try to reach consensus on the many decisions that are before us at this session. |
Это, разумеется, не является причиной для того, чтобы отказываться от наших методов и практики, направленных на достижение консенсуса там, где это возможно, и нам следует продолжать предпринимать попытки добиваться консенсуса в отношении многих решений, которые нам предстоит принять в ходе этой сессии. |
An aerospace object can, in principle, be defined in this way, although the term "aerospace object" is found neither in international legal documents nor in scientific and technical literature relating to the flight of craft whether in airspace or outer space. |
В принципе такое определение аэрокосмического объекта возможно, хотя термин "аэрокосмический объект" не встречается не только в международной юридической, но и в научно - технической литературе по вопросам полета летательных аппаратов как в воздушном, так и в космическом пространстве. |
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. |
Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед. |
In this context, we recognize the Stockholm process, since perhaps we can find, among the objectives described by Secretary of the State Dahlgren, an informal opportunity to discuss in depth the benefits and the difficulties of this mechanism before doing it in the Security Council. |
В этой связи мы приветствуем Стокгольмский процесс, поскольку, возможно, среди целей, о которых говорил государственный секретарь Дальгрен, мы сможем найти возможность в неофициальном порядке углубленно обсудить вопрос о преимуществах и недостатках этого механизма, прежде чем выносить этот вопрос на обсуждение Совета Безопасности. |
For example, the Committee may wish to consider some potential synergies between the PPP Alliance and other bodies in the UNECE so that the PPP Alliance can respond more effectively to the increasing demands for its expertise. |
Например, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть некоторые потенциальные взаимовыгодные связи между Альянсом в поддержку ПГЧС и другими органами ЕЭК ООН, с тем чтобы Альянс в поддержку ПГЧС мог более эффективно реагировать на растущую востребованность его опыта и специальных знаний. |
If no appropriate information system exists, an agency may need to set up its own environmental information system: for example, it can provide statistics, information and registers electronically, set up a suitable website, etc. |
Если надлежащей информационной системы не существует, то учреждению, возможно, нужно будет создать свою собственную систему экологической информации: например, она может предоставлять статистические данные, информацию и регистры в электронном виде, создать соответствующий веб-сайт и т.д. |
Negative rights are justifiable (i.e. the judiciary can enforce them), contrary to the positive rights that, while they may not be beyond the jurisdiction of the courts, are at least not well suited for judicial control . |
Негативные права обладают исковой силой (т.е. судебная система может обеспечивать их осуществление), тогда как позитивные права, даже с учетом того, что они, возможно, и не выходят за рамки юрисдикции судов, по крайней мере не вполне поддаются судебному контролю 24. |
How can we address these cases, and others that may still be undiscovered, in a way that strengthens the deterrence of future and further non-compliance? |
Как мы сможем заниматься этими и другими случаями, которые, возможно, до сих пор не выявлены, с тем чтобы укрепить эффект сдерживания применительно к новым и дальнейшим случаям невыполнения? |
More specifically, what we would like to see is a true report that we can discuss, rather than a kind of laundry list, which may be useful but has very limited political utility. |
Говоря более конкретно, мы хотели бы иметь доклад, который можно обсуждать, а не список неотложных вопросов, который, возможно, и полезен, но обладает весьма ограниченной политической значимостью. |
Therefore, to ensure that special representatives and the Council can work effectively together, the Secretary-General's office should consult the Council, perhaps through informal dialogue with the President of the Council, before special representatives are named to their posts. |
Поэтому для обеспечения того, чтобы специальные представители и Совет могли эффективно взаимодействовать, Канцелярия Генерального секретаря должна консультироваться с Советом, возможно на основе неофициального диалога с Председателем Совета, до назначения специальных представителей на соответствующие свои должности. |
Measures that have taken almost four years since the date of the sanction to come into being and which will be implemented only as the problem ceases to exist can only be described as too little, too late. |
О мерах, на принятие которых ушло почти четыре года считая с даты введения санкций и которые будут реализованы, возможно, уже после того, как проблема решится сама собой, можно сказать только одно - слишком мало, слишком поздно. |
The Counter-Terrorism Committee is of the view that the submission of a report is the best way in which the Counter-Terrorism Committee can help States to find the assistance they might need to implement resolution 1373 (2001). |
Контртеррористический комитет считает, что представление государствами-членами доклада является наиболее эффективным средством, позволяющим Контртеррористическому комитету оказать им помощь в получении содействия, в котором они, возможно, нуждаются, для осуществления резолюции 1373 (2001). |
Perhaps I should ask a follow-up question: how can we improve the efficiency and effectiveness of the Commission if we keep changing our mandate or the guidelines of our work? |
Возможно, мне следовало задать вопрос в развитие: как мы можем повысить эффективность и результативность Комиссии, если мы продолжаем менять наш мандат и руководящие принципы нашей работы? |
In relation to article 7, the prohibition must plainly relate to the substance of that article, and can therefore only encompass the risk of torture and, possibly, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В отношении статьи 7 предусматриваемое запрещение должно всецело относиться к существу этой статьи и может поэтому охватывать только угрозу пыток и, возможно, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
Perhaps he can explain how the Syrians themselves have dealt with resistance, as in the case of Hama, where some 10,000 civilians were murdered by Syrian armed forces? |
Возможно, он также сможет объяснить нам, как сами сирийцы относятся к такой форме сопротивления, какая имела место в Хаме, когда 10000 мирных граждан были уничтожены сирийскими вооруженными силами? |