| Such an operationalization of our commitment to the protection of civilians can result only from a joint effort. | Претворение в жизнь нашего обязательства о защите гражданского населения возможно только на основе совместных действий. |
| In Eritrea's view, the provision of the maps can only be done after the redeployment of Ethiopian troops from the TSZ. | По мнению Эритреи, предоставление карт возможно только после вывода эфиопских войск из ВЗБ. |
| This can perhaps best be illustrated with a simple example. | Это, возможно, лучше всего показать на простом примере. |
| This means that partnership can exist between business and the work of the United Nations. | Это значит, что между бизнесом и Организацией Объединенных Наций возможно партнерство. |
| What is worse is how we can possibly be asked to accept such twisted logic. | Но самое ужасное, что нас, возможно, попросят согласиться с такой странной логикой. |
| Tangible progress towards integration into Euro-Atlantic structures can only take place by our joining with and sharing relevant values and principles. | Достижение значительного прогресса в рамках усилий, направленных на нашу интеграцию в евро-атлантические структуры, возможно только на основе поддержки нами общих соответствующих ценностей и принципов. |
| Perhaps we can turn his remarks around and meditate on life, on the nature of the life that binds us all. | Возможно, мы сможем трансформировать эти слова и поразмышлять о жизни и ее природе, которая связывает нас всех. |
| Humanitarian agencies can continue to operate only in areas where security conditions permit and access is granted by the relevant authorities. | Гуманитарные учреждения могут продолжать функционировать лишь в тех районах, где это возможно с учетом условий в области безопасности и к которым соответствующие власти предоставляют доступ. |
| Perhaps a bit of ancient wisdom can diminish the insecurity. | Возможно, уменьшить эту неопределенность поможет мудрость древних. |
| Present use patterns and withdrawals may not be sustainable, and water scarcity can become the limiting factor to economic growth. | Нынешние системы водопользования и водопотребления, возможно, не являются рациональными, и дефицит водных ресурсов может стать фактором, сдерживающим экономический рост. |
| From a programme perspective, third party feedback can provide fresh insight and possible enhancements to programmes. | С точки зрения интересов программ наличие обратной связи с третьей стороной может обеспечивать получение свежей информации и, возможно, способствовать повышению эффективности программ. |
| Often, the spouses have different expectations about the marriage, which can lead to tension and potential violence. | Супруги часто испытывают разные ожидания в отношении брака, что может приводить к возникновению напряженности и, возможно, насилия. |
| Unmarked and possibly unrecorded nuisance minefields and point targets can also be expected outside the trench lines throughout the conflict area. | Во всей зоне конфликта за пределами траншей можно также ожидать наличия неотмеченных и, возможно, незарегистрированных беспокоящих минных полей и точечных целей. |
| Such a report can enable Member States to focus on areas in which reinforced commitment may be required. | Такой доклад может дать возможности государствам-членам для того, чтобы сфокусировать свое внимание на областях, где, возможно, необходимо подтверждение приверженности достижению поставленных целей. |
| This means that only with increased staff resources can many of the recommendations be fully implemented. | Это означает, что полное осуществление многих рекомендаций возможно лишь при увеличении штатов. |
| This can happen only if two conditions exist. | Это возможно лишь при выполнении двух условий. |
| This imposing mandate can best be carried out by working in harmonious partnerships. | Оптимальное выполнение предусмотренных мандатом функций возможно на основе слаженной работы с партнерами. |
| The question of Kosovo can have the prospect for a fair and reasonable fundamental resolution only with the ultimate restoration of national harmony. | Всеобъемлющее справедливое и окончательное урегулирование в Косово возможно лишь на основе полного восстановления национального согласия. |
| But more can and must be done. | Однако возможно и необходимо сделать больше. |
| We believe that the Assembly should endorse that direction and take action where it can now. | На наш взгляд, Генеральной Ассамблее следует одобрить это направление и уже сейчас принять решения, там, где это возможно. |
| Post-war rehabilitation can only be sustainable if Somalia's youth and children are afforded access to schooling. | Планомерное послевоенное восстановление возможно только в том случае, если молодежь и дети Сомали получат возможность посещать школы. |
| Reprisals which may be contrary to international jus cogens can hardly be permissible. | Репрессалии, которые, возможно, вступают в противоречие с общим международным правом, вряд ли допустимы. |
| But perhaps we can rely increasingly on the vast experience that has been gained during past actions. | Но, возможно, мы можем в большей степени полагаться на богатый опыт, который был накоплен в последнее время. |
| It may also wish to consider how Parties can better present information relating to their Article 6 activities in their national communications. | Он, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом Стороны могут усовершенствовать представление информации, касающейся деятельности по статье 6, в своих национальных сообщениях. |
| Such controls can adversely affect some countries where Governments may facilitate the export of labour for their development purposes. | Такой контроль может отрицательно сказаться на положении некоторых стран, органы государственного управления которых, возможно, поощряют экспорт рабочей силы в интересах достижения своих целей в области развития. |