Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Can - Возможно"

Примеры: Can - Возможно
It also invites member States, the shipping industry and partner organizations to continue and, if possible, to increase their support for ITCP and affirms that ITCP can and does contribute to sustainable development. Кроме того, государствам-членам, отраслям судоходства и организациям-партнерам предлагается продолжить и, если возможно, расширить их поддержку ОПТС, а также подтверждается, что ОПТС может внести и уже вносит вклад в устойчивое развитие.
It is our hope that by doing so we can widen the scope of the Secretary-General's report, thus possibly covering other resolutions related to the one before us, at least in part, thus helping to reduce the Secretariat's workload somewhat. Надеемся, что, поступая таким образом, мы можем расширить содержание доклада Генерального секретаря, возможно, охватив, таким образом, другие резолюции, связанные с рассматриваемой нами резолюцией, хотя бы частично, что в определенной степени поможет уменьшить рабочую нагрузку Секретариата.
Its importance might be twofold - first, because the inclusion of these weapons in the scope of the Register means a broadening of transparency; and secondly, because it shows that we can still take significant steps in the field of arms control. Возможно, это важно вдвойне - во-первых, с учетом включения этих видов оружия в охват Регистра, это означает повышение транспарентности; и, во-вторых, потому что это показывает: мы по-прежнему можем делать значительные шаги в области контроля над вооружениями.
The domestic legal order is fully in line with this provision of the Covenant. Article 19, section 26, of the Constitution stipulates that fundamental rights can only be regulated or complemented by law, which itself is limited to cases authorized by the Constitution. Это договорное положение в полной мере соответствует принципам внутренней правовой системы, поскольку, как предусмотрено в пункте 26 статьи 19 Конституции, основные права могут регулироваться или дополняться только законом, и ограничение этих прав возможно только по закону и в случаях, предусмотренных Конституцией.
While there have been difficulties in delivering their equipment, we have had very good and encouraging news from China that the deployment is going to proceed shortly and that possible reinforcements can come from other parts of the Sudan. Несмотря на проблемы с доставкой ее оборудования и техники, мы получили из Китая очень хорошие и обнадеживающие сообщения о том, что развертывание будет осуществлено оперативно и что, возможно, прибудет подкрепление из других районов Судана.
This can only be possible, however, when all stakeholders, including the poor, participate effectively in all stages of the process; Однако это возможно только в том случае, если все заинтересованные стороны, включая бедноту, будут эффективно участвовать во всех этапах этого процесса;
Ageing should be seen as a stage in life during which men and women can still develop their skills, as active agents in our societies, in which they should continue to participate as full citizens with full social recognition. Старение следует рассматривать как этап, на котором также возможно развивать потенциал мужчин и женщин как активных членов нашего общества, в жизни которого они должны участвовать в качестве полноправных граждан, пользующихся полным признанием в обществе.
Thanks to the Republic's stringent export control system, which meets international standards, the export of weapons can take place only through the official channels of the importing country and subject to compliance with all international norms governing the transfer of weapons and military technology. Необходимо также отметить, что благодаря действующей в Республике Беларусь строгой системе экспортного контроля, отвечающей международным стандартам, осуществление экспортных поставок вооружений возможно только государственными структурами страны-импортера при условии соблюдения всех международных норм, регламентирующих передачу вооружений и военной техники.
According to the Civil and Commercial Code, betrothal can occur only when both the man and the woman are at least 17 years of age; any violation will result in the betrothal having no legal effect. Согласно положениям Гражданского и коммерческого кодекса, обручение возможно только в том случае, если и мужчина, и женщина достигли 17-летнего возраста, и любое нарушение этого положения автоматически лишает обручение юридической силы.
However, the Registry can not always be accurately informed of up-to-the-minute witness arrangements, as it is not always possible to foresee instances such as witnesses falling ill, or being required to provide lengthy testimony. Тем не менее Секретариат не всегда удается точно информировать о том, что «поминутно» делать со свидетелями, поскольку не всегда возможно предусмотреть такие случаи, как болезнь свидетеля или необходимость дачи им подробных свидетельских показаний.
Perhaps the time has come for all Montserratians to be given the chance to discuss and determine the nature and the terms of our future constitutional status, and for such an exercise to produce a constitution over which we can claim true ownership and acceptance. Возможно, пришло время для того, чтобы все жители Монтсеррата получили возможность обсудить и определить характер и условия нашего будущего конституционного статуса, с тем чтобы подготовить затем такую конституцию, которую мы сможем назвать действительно нашей собственной и принять.
In this regard, the Working Group may wish to consider whether the Guide can introduce variations to the text of the Model Law, rather than provide detailed guidance as to the application of the Model Law's provisions. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, можно ли включить в Руководство по принятию не только подробные рекомендации по применению положений Типового закона, но и новые положения, расходящиеся с его текстом.
Lists can also involve unnecessary administrative costs, which in some cases may be high, for both suppliers and procuring entities when suppliers that are not likely to win contracts register or seek to register. Ведение списков может быть сопряжено также с излишними административными расходами, возможно немалыми, как для поставщиков, так и для закупающих организаций, если будут регистрироваться или подавать заявки на регистрацию поставщики, шансы которых на заключение договора невысоки.
This must be corrected at the World Summit on Sustainable Development, as sustainable development is only possible in a world in which all can live productive lives in decent living and working conditions. Это положение необходимо исправить на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, поскольку устойчивое развитие возможно только в мире, в котором все люди ведут продуктивный образ жизни при наличии надлежащих условий для жизни и труда.
How can peaceful coexistence be possible when the distorted mindsets of some give them a sense of superiority over other people on the planet and cause them to work for their destruction? Разве возможно мирное сосуществование, когда в искаженных умах некоторых существует чувство превосходства над другими людьми планеты, которое дает им «право» уничтожать людей?
They would love to accomplish all that is humanly and socially desirable, but can only really, sustainably guarantee what is economically possible. Короче говоря, эти государства хотели бы реализовать все, что является желательным с гуманитарной и социальной точек зрения, но они не смогут реально и на долговременной основе гарантировать все, что возможно с экономической точки зрения!
But while this initiative may be positive and is certainly a practical expression of the principle of partnership, it can only have long-term credibility if at some point the principle of partnership is constitutionalized. Однако, хотя данная инициатива, возможно, является позитивной и, несомненно, представляет собой практическую реализацию принципа партнерства, в долгосрочной перспективе она сможет пользоваться доверием лишь в том случае, если на каком-то этапе принцип партнерства будет закреплен конституционно.
The Committee and the Commission must ensure that they can monitor and guide teams' work in a satisfactory way, which might imply a limitation to the number of teams working at any one time. Комитет и Комиссия должны обеспечить возможности ведения ими удовлетворительного контроля за деятельностью групп и руководства их работой, что, возможно, предполагает ограничение числа групп, функционирующих в одно и то же время.
It may be that the Government of Sudan thinks that our attention will be fleeting and that it can soon continue with its business in Darfur free from action by the community of nations. Возможно, правительство Судана думает, что наше внимание будет отвлечено и что оно в скором времени сможет беспрепятственно продолжать свою политику в Дарфуре без вмешательства сообщества наций.
A State may not be in breach of its international human rights obligations if it can demonstrate that affordable medicines are not available and that it is undertaking measures to the maximum of available resources to address the problem. Государство, возможно, и не нарушит своих международных обязательств по правам человека, если оно может доказать, что дешевых лекарств не имеется и что оно предпринимает меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для решения этой проблемы.
The Working Group may wish especially to consider the extent to which preparations for the Kiev Conference can provide important inputs to preparations for Rio+10. Рабочая группа, возможно, пожелает конкретно рассмотреть вопрос о том, в какой мере подготовка Киевской конференции может внести существенный вклад в подготовку конференции "Рио+10".
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
With regard to the question of dates for the substantive session next year, I may be in a minority in hoping that we can look at this issue more closely this morning and, perhaps, come to some conclusion. Что касается вопроса о сроках проведения основной сессии в следующем году, то я, возможно, выскажу мнение меньшинства, которое надеется, что мы сможем более внимательно обсудить этот вопрос сегодня в первой половине дня и, возможно, прийти к какому-то решению.
As a general background comment, we would like to note that the EBRD can only comment on the difficulties it foresees for some of the States that may want to sign and ratify the Convention. В качестве общего замечания мы хотели бы отметить, что ЕБРР может лишь прокомментировать трудности, которые, по его мнению, возникнут у ряда государств, возможно, пожелающих подписать и ратифицировать конвенцию.
At the same time, some real challenges have come to the fore, and we can all sense that it may well be time to look closely at what is working well and what is not. В то же время возникли реальные проблемы, и все мы считаем, что, возможно, пришло время для того, чтобы пристально взглянуть на это взаимодействие и решить, является ли оно достаточно эффективным или нет.