Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
2.9.3.4.4.42.4.4.4.4 The amendment does not apply to the English text. 2.9.3.4.4.4.12.4.4.4.4 At the beginning, replace "If a mixture" with "If a tested mixture" and insert "the" before "ingredients". 2.9.3.4.4.42.4.4.4.4 Данная поправка не касается текста на русском языке. 2.9.3.4.4.4.12.4.4.4.4 В начале пункта заменить "Если смесь" на "Если испытанная смесь".
The purpose of this amendment was to make it obligatory also for vehicles registered in Europe to affix a distinguishing sign on the front registration plate of the vehicle when the distinguishing sign was incorporated in the plate. Эта поправка призвана установить также для транспортных средств, зарегистрированных в Европе, обязательное требование о размещении отличительного знака на переднем номерном знаке транспортного средства в том случае, если предусмотрено нанесение отличительного знака на номерном знаке.
In that case, the term "revision" refers to an overriding adoption of the treaty to changed circumstances, whereas the term "amendment" refers only to a change of singular provisions. В этом случае термин "пересмотр" означает полную адаптацию договора к изменившимся обстоятельствам, в то время как термин "поправка" означает изменение только единичных положений договора.
The proposed amendment was equitable and fully in accord with the principle of common but differentiated responsibility; parties not operating under paragraph 1 of Article 5 would take the first steps, to be followed by parties operating under paragraph 1 of Article 5. Предложенная поправка является сбалансированной и полностью сообразуется с принципами общей, но дифференцированной ответственности; Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, первыми предпримут шаги в этом направлении, и их примеру последуют Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5.
In that connection, Action No. 54 of the Nairobi Action Plan was adopted in December 2004, and the amendment to Form D, which requests States to submit relevant information, was agreed upon at the sixth Meeting of States Parties, held in December 2005. В этой связи решение Nº 54 Найробийского плана действий было принято в декабре 2004 года, а поправка к форме D, в которой содержится просьба к государствам предоставить соответствующую информацию, была согласована на шестом совещании государств-участников, состоявшемся в декабре 2005 года.
In 2002 a new amendment to the Planning and Building Law, 5725-1965 ( Planning and Building Law, added a mandatory representative of women's organizations to the National Council for Planning and Building. В 2002 году в Закон о проектировании и строительстве, 5725-1965 ("Закон о проектировании и строительстве") была внесена поправка, предусматривающая обязательное участие женской организации в Национальном комитете по проектированию и строительству.
At the time of the audit, an amendment to the contract was being prepared summarizing the changes and providing for a reduction of fees of SWF 140,000 ($109,000) to SWF 5.8 million ($4.5 million). На время проведения проверки готовилась поправка к контракту, отражающая изменения и предусматривающая сокращение вознаграждения на 140000 швейцарских франков (109000 долл. США) до 5,8 млн. швейцарских франков (4,5 млн. долл. США).
In addition, the new amendment to the 1945 Constitution, People's Consultative Assembly Decree No. XVII of 1998 on Human Rights and Law No. 39 of 1999 on Human Rights clearly state the prohibition of any cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В дополнение к этому новая поправка к Конституции 1945 года, Указ Народного консультативного конгресса Nº XVII 1998 года о правах человека и Закон Nº 391999 года о правах человека содержат недвусмысленные положения, запрещающие любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
(e) The State party ensure that the proposed amendment to the Aliens Act does not frustrate effective recourse by aliens to the Committee as provided in article 22 of the Convention; ё) государству-участнику обеспечить, чтобы предлагаемая поправка к Закону об иностранцах не подрывала эффективности практики обращения иностранцев к Комитету, как это предусмотрено в статье 22 Конвенции;
Other positive developments were the amendment of the legislation so that the child of an unmarried foreign woman living in Iceland would acquire Icelandic nationality and the granting of citizenship to stateless children born in Iceland. К числу других позитивных событий относится внесенная в законодательство поправка, предусматривающая предоставление исландского гражданства ребенку проживающей в Исландии незамужней иностранки, а также предоставление гражданства рожденным в Исландии детям без гражданства.
The amendment on low-level radioactive wastes allows for a review of the situation after 25 years on the basis of a scientific study into the effects of radioactive substances on the marine environment. 45 Поправка, касающаяся низкорадиоактивных отходов, предусматривает рассмотрение ситуации спустя 25 лет на основе научного исследования, посвященного воздействию радиоактивных веществ на морскую среду 45/.
This amendment would take account of the majority view in CCAQ that ICSC should not be an advocate in such proceedings but should only provide factual and technical information, if ICSC sought to present such information and if the Tribunal wished to consider such information. Эта поправка учла бы мнение большинства в ККАВ, в соответствии с которым КМГС не должна являться защитником в таких разбирательствах и должна лишь представлять информацию фактологического и специального характера, если КМГС будет стремиться представить такую информацию, а Трибунал пожелает рассмотреть ее.
The March 1994 amendment to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Waste and Their Disposal, addressing the issue of the disposal of toxic and other dangerous, non-biodegradable waste, was a welcome step forward. Важным шагом вперед стала принятая в марте 1994 года поправка к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, касающаяся вопроса удаления токсичных и прочих опасных, не поддающихся биохимическому разложению отходов.
The same amendment was made also to the Remand Imprisonment Act (1974/615); the correspondence between a remand prisoner and a body monitoring human rights must not be censored (sect. 13, para. 2, Act 1995/129). Аналогичная поправка была внесена также в Закон о предварительном заключении (1974/615); согласно пункту 2 статьи 13 Закона 1995/129 переписка между лицом, находящимся в предварительном заключении, и органом по надзору за соблюдением прав человека не подлежит цензуре.
The Chairman: Does the representative of Colombia agree that, since an oral amendment has been proposed, there is a need for further consultations with a view to arriving at consensus on the draft resolution? Председатель (говорит по-английски): Согласен ли представитель Колумбии с тем, что, поскольку предложена устная поправка, необходимы дальнейшие консультации с целью достижения консенсуса по проекту резолюции?
Mr. BIGGAR (Ireland) supported the representative of Finland and said that the Committee should take a decision on the revised version of the draft text and that any amendment proposed should relate to the revised text. Г-н БИГГАР (Ирландия) поддерживает представителя Финляндии, считая, что Комитету следует высказать свое мнение по пересмотренному варианту проекта и что любая предлагаемая поправка должна относиться к пересмотренному тексту.
(e) Any amendment to a proposal shall be considered a new proposal, although the sponsor of a proposal may revise his own proposal at any time before a decision on it has been taken. ё) Любая поправка к предложению считается новым предложением, хотя автор предложения может вносить изменения в свое собственное предложение в любое время до того, как по нему будет принято решение.
Any amendment to the text would result in the breakdown of the treaty, as it would lead to counter-amendments which in their turn would engender amendments to counter-amendments and so on ad infinitum. Любая поправка к этому тексту будет иметь своим результатом развал договора, так как приведет к контрпоправкам, они, в свою очередь, - к поправкам к контрпоправкам и так до бесконечности.
My delegation is of the view that since most of the Non-Self-Governing Territories considered in the draft consolidated resolution are small island Territories, this amendment could only improve this section of the draft resolution. Моя делегация считает, что, поскольку большинство из несамоуправляющихся территорий, рассматриваемых в проекте общей резолюции, - это небольшие островные территории, эта поправка может лишь улучшить данный раздел проекта резолюции.
A statutory amendment which entered into force on 1 July 1994 has eliminated the previous faculty of replacing the rules of the Equal Opportunities Act on active promotion of equal opportunities and concerning a plan of equal opportunities with other provisions of collective agreements. Поправка, вступившая в силу 1 июля 1994 года, исключила существовавшую ранее возможность замены правил, содержащихся в Законе о равных возможностях в отношении активного содействия развитию равных возможностей и плана равных возможностей, другими положениями коллективных соглашений.
It was further noted that, if the amendment to article 19 were adopted, the concern raised with respect to the present provision would be sufficiently addressed since it mirrored the information referred to in article 19. Далее было отмечено, что, если поправка к статье 19 будет принята, обеспокоенность, высказанная в связи с настоящим положением, будет в достаточной степени смягчена, поскольку в нем будет воспроизводиться указание на ту информацию, о которой говорится в статье 19.
The current law regulating the election of members of Parliament did not contain any provision on the representation of minorities in the Parliament, but an amendment to this law, providing for adequate representation of the minorities, had been submitted to Parliament. Действующий закон о выборах членов парламента не содержит каких-либо положений о представительстве в парламенте меньшинств, но на рассмотрение парламента была представлена поправка к этому закону, предусматривающая адекватное представительство меньшинств.
Such other crimes shall be added to the list contained in article [20] of the Statute if an amendment to that effect is adopted at the meeting of States Parties by a [two-thirds] majority of the States Parties present and voting. Такие другие преступления включаются в перечень, содержащийся в статье [20] Устава, если на совещании государств-участников принимается поправка на этот счет большинством в [две трети] присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников.
Mr. CHIGOVERA said that he could accept the amendments to the first paragraph and agreed with Mr. Diaconu that the amendment to the second paragraph should read: "a continuing obstacle to the efforts for peace". Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он может согласиться с поправками к первому пункту и соглашается с г-ном€Диакону относительно того, что поправка к третьему пункту должна гласить: ∀по-прежнему является препятствием на пути достижения мира∀.
The representative of the United Nations noted that the proposed amendment had been submitted to the Commission on behalf of ACC, not the United Nations, which was only a member of that body. Представитель Организации Объединенных Наций отметил, что предлагаемая поправка была представлена Комиссии от имени АКК, а не Организации Объединенных Наций, которая является лишь одним из членов этого органа.