| This amendment is necessary to establish the central review bodies, which would constitute an integral part of the reformed recruitment, placement, promotion and mobility system. | Эта поправка необходима для создания центральных обзорных органов, которые будут являться неотъемлемой частью реформированной системы набора, расстановки кадров, повышения в должности и мобильности. |
| The amendment to act XIX of 1998 on Criminal Proceedings introduced restraining order as a coercive measure with effect from July 1, 2006. | Поправка к Закону XIX 1998 года об уголовном разбирательстве, вступившая в силу 1 июля 2006 года, ввела запретительный судебный приказ в качестве меры принуждения. |
| The amendment is aimed at transferring the health insurance system from individual one to household enabling poor and extremely poor people to be covered by insurance. | Поправка направлена на переход системы медицинского страхования от индивидуальной к семейной, позволяющей охватить страхованием бедных и крайне бедных людей. |
| It was to be hoped that the amendment would contribute to that process in favour of the peoples of Non-Self-Governing Territories such as New Caledonia. | Можно надеяться, что данная поправка будет способствовать этому процессу на благо народов несамоуправляющихся территорий, таких как Новая Каледония. |
| Mr. RAO (India) said he had no substantive objections to including the paragraph and thought the German amendment added clarity. | Г-н РАО (Индия) говорит, что он по существу не возражает против включения этого пункта и счи-тает, что предложенная Германией поправка вносит дополнительную ясность. |
| Oral amendment to the twentieth preambular paragraph 128 6 41 | Устная поправка к двадцатому пункту преамбулы 128 6 41 |
| The Conference decided that the amendment would not create an obligation for the Secretariat to translate reports submitted by non-governmental organizations into the official languages of the United Nations. | Конференция решила, что эта поправка не создает обязательства для Секретариата обеспечить письменный перевод докладов, представленных неправительственными организациями, на официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| Proposal for amendment of R.E., paragraph 1.11 | Предлагаемая поправка к пункту 1.11 СР. |
| The amendment concerned all treaties, not only the Convention, and in any case appeared in the section entitled "Positive aspects". | Данная поправка касается всех договоров, а не только Конвенции, и в любом случае она упоминается в разделе, озаглавленном "Позитивные аспекты". |
| In Indonesia, UNDP backed two key governance initiatives - the amendment of the constitution and direct presidential elections - and has been asked to mobilize international support for the 2004 general elections. | В Индонезии ПРООН оказала поддержку в реализации двух важных инициатив в области управления - поправка к конституции и прямые президентские выборы; кроме того, в организацию поступали просьбы о мобилизации международной поддержки для проведения всеобщих выборов в 2004 году. |
| The 14th amendment of the Constitution provides for 50 per cent parity in the 10 presidential nominees. | Принятая в 2004 году 14-я поправка к Конституции предусматривает выделение для женщин половины мест среди 10 назначенных президентом членов парламента. |
| By amendment to rule 50, the time period has been reduced from 60 to 30 days in conformity with rule 72. | В правило 50 была внесена поправка, в связи с чем сроки подачи ходатайств были сокращены с 60 до 30 дней в соответствии с правилом 72. |
| A recent Constitutional amendment, submitted to the Congress, aims to ensure the constitutional recognition of indigenous peoples and thus their political participation in the State. | В конгресс представлена поправка к конституции, цель которой обеспечить конституционное признание коренных народов и тем самым способствовать обеспечению их политического участия в делах государств. |
| The recommended amendment of rule 5 was submitted by the Chairperson and reads as follows: | Рекомендованная поправка к правилу 5 была представлена Председателем и гласит: |
| At the same time, the amendment respects prosecutorial independence in bringing indictments before the Tribunal and seeks the prosecution's cooperation in shortening trials through focused indictments. | В то же время эта поправка направлена на обеспечение уважения независимости обвинения в представлении обвинительных заключений на рассмотрение Трибунала и нацелена на привлечение к сотрудничеству Обвинения в интересах сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления целенаправленных обвинений. |
| The legislation can be applied retroactively, and allows for suspension of activities that took place before the amendment to the law was introduced. | Законодательство может применяться ретроактивно и позволяет приостанавливать мероприятия, которые начались до того, как была представлена поправка к этому закону. |
| We shall thus seek to ensure that the amendment is a legal framework within which we will find further solutions to current forms of such crime. | Таким образом, мы попытаемся обеспечить, чтобы эта поправка стала законодательной основой, в рамках которой мы будем продолжать искать решение для борьбы с нынешними формами этого вида преступлений. |
| In particular, it notes that an amendment to the Penal Code criminalizing gender-based discrimination, presented to the State Council in 1993, is still pending. | В частности, он отмечает, что поправка к уголовному кодексу, согласно которой дискриминация по признаку пола является уголовным преступлением, представленная Государственному совету в 1993 году, до сих пор не принята. |
| I appreciate how difficult this would be, but an amendment was already made in 1997. | Я отдаю себе отчет в сложном характере этих изменений, но поправка уже вносилась в 1997 году. |
| The Member States of the United Nations now have before them a small amendment that is vitally important to our country and its future. | В настоящий момент государствам-членам Организации Объединенных Наций предлагается поправка небольшая, но жизненно важная для нашей страны и ее будущего. |
| The amendment to the agreed draft resolution is a deliberate attempt to impose a compulsory framework and thus to prejudice the outcome of the ongoing peace negotiations. | Поправка к согласованному проекту резолюции - это преднамеренная попытка навязать обязательные рамки и тем самым предрешить исход продолжающихся мирных переговоров. |
| While a peaceful and durable solution of the conflict is possible only through mutual compromises from all parties involved, the Azerbaijani amendment represents a one-sided approach. | Мирное и прочное урегулирование конфликта возможно лишь на основе взаимных компромиссов всех вовлеченных сторон, тогда как азербайджанская поправка отражает односторонний подход. |
| Moreover, the amendment would virtually force the States Members of the General Assembly to take sides in a conflict which is under negotiation. | Кроме того, эта поправка фактически вынудила бы государства - члены Генеральной Ассамблеи принять чью-либо сторону в конфликте, в отношении которого сейчас ведутся переговоры. |
| He pointed out that, should the amendment be adopted, it would be necessary to revise the dollar amounts specified in the draft decision. | Он отмечает, что, если эта поправка будет принята, указанные в проекте резолюции суммы будет необходимо пересмотреть. |
| While some support was expressed in favour of the proposed amendment, it was generally felt that the existing text expressed adequate recognition of the role of voluntary standards. | Хотя предлагаемая поправка получила определенную поддержку, общее мнение заключалось в том, что существующий текст отражает надлежащее признание роли добровольных стандартов. |