Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Upon the start of Prohibition, New Jersey repealed its laws regarding the sale of alcohol to minors since the Eighteenth Amendment to the United States Constitution prohibited almost all liquor sales. После начала Сухого закона правовые нормы Нью-Джерси о продаже алкоголя лицам младше 21 года были отменены, поскольку восемнадцатая поправка к Конституции США запретила почти все продажи алкоголя.
The Twenty-third Amendment to the United States Constitution was ratified in 1961, granting the District three votes in the Electoral College for the election of president and vice president, but still no voting representation in Congress. В 1961 году была принята двадцать третья поправка к Конституции США, которая предоставляла Вашингтону три голоса в коллегии выборщиков для выборов президента и вице-президента, но всё ещё не предоставляла возможности избирать конгрессменов.
The Permanent Representative of Singapore further has the honour to attach a copy of the Prohibition of Exports (Libya) [Amendment] Order 1994 which was gazetted by the Government on 21 January 1994. Постоянный представитель Сингапура имеет также честь приложить копию закона о запрете на экспорт в Ливию (поправка) от 1994 года, который был опубликован правительством в официальном вестнике 21 января 1994 года .
Acts of Parliament, such as the Housing of the Working Classes Act 1890 and the Public Health Amendment Act 1890, set minimum standards for accommodation in an effort to transform degenerated urban areas. Парламентом были приняты несколько актов (к примеру, акт о жилье для рабочего класса (1890) и поправка к закону о здравоохранении (1890)), установивших минимальные стандарты в попытке остановить вырождение городских районов.
Walter, this is not a First Amendment thing, man. олтер, перва€ поправка здесь не при чЄм.
Importantly, the Tenth Amendment provides that powers not delegated by the Constitution to the federal government, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States or the people. Весьма важной является десятая поправка, в которой предусмотрено, что полномочия, не предоставленные конституцией федеральному правительству, пользоваться которыми разрешается отдельным штатам, остаются за штатами или за народом.
They have found that "parents have a common law right to give their child any name they wish, and that the Fourteenth Amendment protects this right from arbitrary state action". Суды постановили, что "общее право позволяет родителям давать имя ребенку по своему усмотрению и что четырнадцатая поправка защищает это право от произвольного вмешательства государства".
In June 2004, Amendment no. 9 to the Equal Employment Opportunities Law, 5748-1988 added pregnancy as one of the grounds of prohibited discrimination in the workplace, both as a job applicant and as an employee. В июне 2004 года в Закон о равных возможностях в области занятости, 5748-1988 была внесена поправка Nº 9, согласно которой запрещается отказ в работе или увольнение на основании беременности считаются дискриминацией в области занятости.
The Land Fund and Indigenous Land Corporation (ATSIC Amendment) Act 1995, assented to on 29 March 1995 established the Land Fund and an Indigenous Land Corporation (ILC). На основании одобренного 29 марта 1995 года Закона о Земельном фонде и Корпорации коренных земель (поправка КАОТП) 1995 года были созданы Земельный фонд и Корпорация коренных земель.
First edition: 1995 + Amendment 1: 1997. ISO/IEC 7816-6 Information technology - Identification cards - Integrated circuit(s) cards with contacts - Part 6: Interindustry data elements. Издание первое: 1995 год + поправка 1: 1997 год. ISO/IEC 7816-6 Информационные технологии - Карточки идентификационные - Карточки на интегральных схемах с контактами - Часть 6: Межотраслевые элементы данных.
The Chief Justice has stated that the Amendment of 1988 had no legal consequences with respect to religious communities, especially minorities, nor with respect to the country's jurisprudence. Главный судья заявил, что поправка 1988 года не имеет никаких юридических последствий в отношении религиозных общин, в частности меньшинств, а также юриспруденции.
(a) IMO: International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG Code) (Amendment 30-01, applicable as from 1 January 2001 with a one-year transitional period); а) ИМО: Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) (поправка 30-01, применимая с 1 января 2001 года с одногодичным переходным периодом);
In the United States, the Fifteenth Amendment, ratified in 1870, prohibits denial or abridgement of the right to vote on account of race, colour or previous condition of servitude. В Соединенных Штатах поправка XV, ратифицированная в 1870 году, запрещает оспаривать или ограничивать право голоса в связи с расой, цветом кожи или прежним нахождением в рабстве.
The Fifth Amendment also permits an individual to refuse to answer official questions put to him or her in any other proceeding, either civil or criminal, formal or informal, where the answers might be incriminating in future criminal proceedings. Пятая поправка позволяет также лицу отказываться отвечать на вопросы, задаваемые ему в официальном порядке, в рамках любого другого производства, будь то гражданского или уголовного, официального или неофициального, в том случае если ответы могут быть использованы для установления его вины в будущем уголовном разбирательстве.
The Fifth Amendment has been interpreted by the U.S. Supreme Court to require the provision of warnings to persons in custody, including their rights to remain silent and to have an attorney, and that statements they might make can be used against them in court. В толковании Верховного суда США пятая поправка требует постановки задержанных лиц в известность об их правах, включая их право хранить молчание и пользоваться помощью защитника, а также о том, что их показания могут быть использованы против них в суде.
The Fourth Amendment not only requires "probable cause" for an arrest but prohibits the use of excessive force during an arrest, investigatory stop, or other "seizure" of a person. Четвертая поправка не только требует наличия "достаточных оснований" для ареста, но и запрещает чрезмерное применение силы во время ареста, задержания и других видов ущемления свободы лица.
But the Sixth Amendment does not apply to the Guantánamo prisoners, because they are not US citizens and are in a facility that, technically, is not part of US territory, although it is under the full control of the US government. Но Шестая поправка не распространяется на узников Гуантанамо, потому что они не являются гражданами США и содержатся на территории, технически не принадлежащей США, хотя она и находится под полным контролем американского правительства.
The Board also noted that the work plan could not be used to monitor the progress of the implementation of IMIS since it was not changed after March 1995, when Amendment 8 to the contract was signed. Комиссия также отметила, что план работы не мог использоваться для контроля за ходом реализации ИМИС, поскольку изменения в него не вносились после марта 1995 года, когда была подписана Поправка 8 к контракту.
Although the Court recognized that the Government did not have a "compelling interest" in constructing a road on sacred land, as there existed alternatives, and although the project implied the annihilation of religious practices, the First Amendment did not provide the relief sought. И хотя Верховный суд признал, что правительство не имело "насущных интересов" для строительства дороги на святых землях, поскольку существовали альтернативные решения, и хотя этот проект предусматривал упразднение практики отправления религиозных обрядов, первая поправка не обеспечила искомой защиты.
The Inland Revenue (Amendment) Ordinance of 1989 provides that husbands and wives should be individually responsible for all aspects of their personal taxation affairs; Принятое в 1989 году Положение о внутренних доходах (поправка) предусматривает, что мужья и жены в индивидуальном порядке отвечают за все вопросы, касающиеся их личного налогообложения;
This modification Amendment has already been included in the English and Russian versions of the 5th edition of the TIR Handbook; thus, only the French text of the TIR Handbook will need updating. Данная поправка уже включена в текст пятого издания Справочника МДП на английском и русском языках; таким образом, необходимо изменить только текст Справочника МДП на французском языке.
Amendment to paragraph 23: In the first line, after the words "an interim report to the General Assembly" insert the words", bearing in mind her mandate as contained in Commission resolution 2001/45, endorsed by Economic and Social Council decision 2001/266, ". Поправка в пункт 23: Вставить после слов «Специального докладчика» в первой строке выражение «с учетом ее мандата, предусмотренного в резолюции 2001/45 Комиссии и одобренного в решении 2001/266 Экономического и Социального Совета».
With regards to Multilateral Environment Agreements, the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposaland the Amendment to the Convention has been analysed in several reports together with other international and regional instruments such as the Bamako Convention. Что касается многосторонних соглашений об охране окружающей среды, то Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и поправка к этой Конвенции были проанализированы в ряде докладов наряду с другими международными и региональными договорами, такими, как Бамакская конвенция.
The Amendment to the Convention (adopted 22 September 1995; 21 ratifications, with 62 needed for entry into force); Поправка к Конвенции, принятая 22 сентября 1995 года (ратифицирована 21 Стороной; для вступления в силу необходимо 62 ратификации).
The Government of the United States reported that the First Amendment to the Constitution curtailed the Government's ability to restrict or prohibit speech, expression or certain ideas, however objectionable. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что первая поправка к Конституции не позволяет правительству ограничивать или запрещать выражение мнений, убеждений или определенных идей, сколь бы спорными они ни были.