A minor amendment - the ability to waive submission of a document attesting release from their original citizenship for those persons who have lived in the Czech Republic for more than 20 years - applies particularly to Polish and Bulgarian citizens. |
Небольшая поправка - возможность делать исключение в отношении представления документа, удостоверяющего отказ от первоначального гражданства для тех лиц, которые прожили в Чешской Республике более 20 лет, - распространяется, в частности, на польских и болгарских граждан. |
Pending a minor legislative amendment, New Zealand would ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, thereby confirming its commitment to ensure that children were not involved in active combat. |
Как только будет принята незначительная законодательная поправка, Новая Зеландия ратифицирует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, подтвердив таким образом свое намерение добиваться того, чтобы дети не принимали участия в непосредственных боевых действиях. |
2.9.1.1 The amendment does not apply to the English text. 2.9.1.2 Delete the text and add the mention "Deleted". |
2.9.1.1 Данная поправка не касается текста на русском языке. 2.9.1.2 Исключить этот текст и указать "Исключен". |
In 1976, an amendment was passed to allow women to vote and become council members and later the voting age was increased from 21 to 25. |
В 1976 году была принята поправка, позволявшая женщинам избирать и быть избранными в совет, затем возраст обретения права голоса был повышен с 21 до 25. |
Until 2011, Rapota worked as Plenipotentiary of the President, violating the law of the Russian Federation (amendment on the maximum age of employees).). |
До 2011 года Рапота работал в должности Полномочного представителя Президента, нарушая закон Российской Федерации (поправка о максимальном возрасте служащих). |
The principles include three economy-related proposals for the Senate to move forward: approval of construction on the Keystone XL Pipeline; federal healthcare law reform; and a balanced budget amendment to the U.S. constitution. |
Эти принципы включают три связанные с экономикой предложения относительно путей продвижения вперёд Сената США: утверждение плана строительства нефтепровода Keystone XL, реформа федерального закона о здравоохранении и поправка о сбалансированном бюджете к Конституции США. |
An amendment to this act passed on May 21, 1861 granted the Department of the Navy the power to grant patents concerning armed vessels, floating batteries, or other defenses. |
Поправка к этому закону, принятая 21 мая 1861 года, предоставила Министерству военно-морских сил право выдавать патенты на вооруженные суда, плавучие батареи или другие средства защиты. |
The provisions on the suspension of the execution of an order from a client can be applied to a transaction associated with terrorism after the stated amendment has taken effect. |
После того как данная поправка вступит в силу, положения о приостановлении выполнения поручения клиента могут применяться в отношении операций, связанных с терроризмом. |
The amendment of the Act on employment and counteracting unemployment of 16 July 1998 came into force on 5 September 1998. |
5 сентября 1998 года вступила в силу поправка к Закону о занятости и борьбе с безработицей от 16 июля 1998 года. |
The amendment of the Anti-money Laundering Act, which made the concealment of beneficial ownership as a crime, is in force since 19 December 2001. |
Поправка к Закону о борьбе с отмыванием денег, в соответствии с которой была установлена уголовная ответственность за сокрытие владельца-бенефициара, вступила в силу 19 декабря 2001 года. |
The Judicial Commission also traces its legal basis to the fourth amendment of the 1945 Constitution, which authorizes the commission to recommend a candidate for the Head of Supreme Court. |
Одним из элементов правовой основы деятельности Судебной комиссии также является четвертая поправка к Конституции 1945 года, в соответствии с которой она имеет право рекомендовать кандидата на пост главы Верховного суда. |
The Optional Protocol and the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention were being examined very carefully, but draft legislation providing for their adoption had not yet been put before Parliament. |
Факультативный протокол и поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции внимательно изучаются, однако законопроект об их принятии пока еще не был представлен в парламент. |
To the Committee's recommendation to delete one word in the Federal Constitutional Law Implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Republic of Austria may point out that an amendment of this provision is currently being considered. |
В отношении рекомендации Комитета об исключении одного слова в Федеральном конституционном законе об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Австрийская Республика хочет указать на то, что в данный момент рассматривается поправка к этому положению. |
National classes: The proposed amendment to the title of Section C will reflect that national classes are still allowed but on a derogation basis. |
Поправка, которую предлагается внести в название раздела С, будет свидетельствовать о том, что национальные сорта по-прежнему допускаются, но в качестве отхода от классификации. |
An amendment of rule 73 bis, also developed by the Group and giving the Trial Chambers greater authority to control the scope of the case presented by the Prosecution, was approved at the July 2003 plenary. |
Поправка к правилу 73 бис, также подготовленная Группой и расширяющая полномочия Судебных камер в плане ограничения объема представляемых обвинением материалов, была утверждена на июльском 2003 года пленуме. |
The most recent such amendment, ratified in 1945, limited the number to 159 counties, although there had been 161 counties from 1924 to 1931. |
Самая последняя такая поправка, ратифицированная в 1945 году, ограничила их число до 159, хотя существовал в Джорджии и 161 округ с 1924 по 1931 год. |
On February 25, 1913, Secretary of State Philander Knox proclaimed that the amendment had been ratified by three-fourths of the states and so had become part of the Constitution. |
25 февраля 1913 года Государственный секретарь США Филандер Нокс заявил, что Шестнадцатая поправка ратифицирована тремя четвертями штатов и стала частью Конституции США. |
Although the amendment was defeated, a later measure to give women the right to vote in presidential and municipal elections was eventually passed by the state legislature in 1919. |
Хотя эта поправка и была отклонена, позднее в 1919 году законодательное собрание штата приняло решение о предоставлении женщинам права голоса на президентских и муниципальных выборах. |
Mr. Boulet said that, attractive though the argument in favour of increased flexibility was, the proposed amendment would raise the question of who was eligible to rebut such a presumption. |
Г-н Буле говорит, что, хотя довод в пользу увеличения гибкости и является привлекательным, предлагаемая поправка приведет к постановке вопроса о том, кто имеет право опровергать подобную презумпцию. |
The amendment made to section 183 of the Criminal Procedure Act, which changed the time limit within which arrested persons are to be brought before a judge, entered into force on 1 July 2006. |
Поправка, внесенная в статью 183 Закона об уголовном судопроизводстве, в соответствии с которой был изменен допустимый срок, в течение которого арестованное лицо должно быть доставлено к судье, вступила в силу 1 июля 2006 года. |
The amendment sets out conditions on how the health care should be carried out and who should make the decision, and regulates information and complaint procedures. |
Поправка предусматривает условия, касающиеся того, каким образом должна предоставляться медицинская помощь и кто должен принимать соответствующее решение, а также регламентирует процедуры информирования и подачи жалоб. |
If the amendment's redundant... what's your problem if it's passed or not? |
Если поправка о расширении... в чём твоя проблема, если это пройдет или нет? |
Changes to the Electoral Act were facilitated by an amendment adopted by Parliament that empowered the State President to amend the Act by proclamation in consultation with the IEC and the TEC. |
Изменениям в законе о выборах способствовала принятая парламентом поправка, которая уполномочивала президента изменять этот закон декретом в консультации с НКВ и ПИС. |
The amendment to the fourteenth preambular paragraph reinforced the point that there were means of ascertaining the situation in the Non-Self-Governing Territories other than through visiting missions. |
Поправка к четырнадцатому пункту преамбулы подкрепляет аргумент о том, что для выяснения ситуации в несамоуправляющихся территориях могут использоваться не только выездные миссии, но и другие средства. |
An amendment agreed to in the informal consultations had inadvertently been omitted from the text of paragraph 13, which should read: |
Поправка, согласованная на неофициальных консультациях, по какой-то случайности не отражена в тексте пункта 13, который должен гласить: |