This amendment would only enter into force on 1 January 2007 and the M106 agreement would have to be renewed in the meantime. |
Эта поправка вступит в силу лишь 1 января 2007 года, и тем временем соглашение М106 должно быть продлено. |
In order to incorporate the necessary definitions, the following amendment is suggested: |
Для включения необходимых определений предлагается следующая поправка: |
The second amendment to the Convention, adopted at the third meeting of the Parties, provides in Article 14 bis an obligation to report. |
Вторая поправка к Конвенции, принятая на третьем совещании Сторон, предусматривает включение в статью 14-бис обязательства в отношении представления отчетности. |
A new amendment to the Procurement Manual released in June 2006 |
В июне 2006 года была опубликована новая поправка к Руководству по закупкам |
Lastly, she trusted that the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention would be ratified by the National Parliament in a timely fashion. |
Наконец, она уверена, что поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции приведет к своевременной ее ратификации Национальным парламентом. |
Some Contracting Parties were of the view that the proposed amendment was superfluous and that it would only add confusion concerning the competences of various competent bodies. |
Некоторые Договаривающиеся стороны выразили точку зрения, что предлагаемая поправка является излишней и что она лишь внесет путаницу в отношении круга ведения различных компетентных органов. |
One of the concerns expressed was that such an amendment would prevent States that became parties during the period between two sessions from being elected to serve on the bureau. |
Один из моментов, вызвавших обеспокоенность, заключался в том, что подобная поправка не позволит государствам, которые стали государствами - участниками в период между двумя сессиями, быть избранными в состав бюро. |
He said, and these are very important words to my delegation, that that proposed amendment would have no operational difference. |
Их представитель заявил - и, по мнению моей делегации, это исключительно важное заявление, - что предложенная им поправка не будет иметь никакого значения для оперативной деятельности. |
Mr. McBride (United Kingdom): My comment concerns paragraphs 6, 8 and 9; it is the same amendment. |
Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мое замечание касается пунктов 6, 8 и 9; это - та же поправка. |
Will it be treated as a separate amendment or as part of the same package? |
Оно будет рассматриваться как отдельная поправка или комплексно? |
Nonetheless, one further amendment was necessary: the deletion of the word "possibility" with reference to the deployment of the African Union force. |
Вместе с тем необходима еще одна поправка: исключение слова "возможность" применительно к развертыванию сил Африканского союза. |
The constitutional amendment according to which a presidential candidate must be a second-generation Zambian had been introduced prior to the Commission's establishment. |
Еще до учреждения Комиссии в конституцию была внесена поправка, предусматривающая, что для регистрации в качестве кандидата в президенты гражданин должен быть замбийцем во втором поколении. |
If the amendment was not accepted, however, his delegation would still be able to join consensus or vote in favour of the draft resolution. |
Однако, даже если эта поправка не будет принята, его делегация все же присоединится к консенсусу или будет голосовать за проект резолюции. |
The amendment had been approved during the Committee's informal discussions, but had not been reflected in the adopted text. |
Эта поправка была одобрена во время неофициальных обсуждений в Комитете, но не была включена в окончательный текст. |
Is this amendment an expression of genuine concern by Australia? |
Отражает ли эта поправка искреннюю озабоченность Австралии? |
The formal amendment to the mandate of the Office to include this reporting will be made by the end of 2001. |
В конце 2001 года в мандат Управления будет внесена официальная поправка с целью включения положения о составлении и представлении докладов. |
Proposed amendment to Annex 1 Additional classification for an inside temperature of -30 EC |
Предлагаемая поправка к приложению 1, касающаяся дополнительной классификации для внутренней температуры -30 ЕС |
Proposed amendment to Annex 1, Appendix 4 Smaller sticker bearing the distinguishing mark |
Предлагаемая поправка к приложению 1, добавление 4, касающаяся уменьшения наклейки с опознавательными буквенными обозначениями |
As noted in my last report, under the present Constitution only the constitutional amendment of article 35 is required to be submitted to a referendum. |
Как отмечалось в моем последнем докладе, согласно нынешней Конституции только поправка к статье 35 нуждается в передаче на всенародное обсуждение. |
The amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention concerning the Committee's meeting time has been accepted by 45 States parties. |
Поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции, касающаяся продолжительности сессий Комитета, была принята 45 государствами-участниками. |
The 2001 amendment to the Equal Opportunities Act of Sweden, for example, required employers and trade unions to assess wage differentials and rectify the differences. |
Принятая в 2001 году поправка к Закону о равных возможностях в Швеции, например, требует от работодателей и профсоюзов оценивать разницу в оплате труда и ликвидировать ее. |
The constitutional amendment concerning requirements for standing for presidential elections had been introduced by the previous regime and was currently being reviewed. |
При предыдущем режиме в конституцию была внесена поправка, устанавливающая определенные требования к кандидатам, баллотирующимся на пост президента; в настоящее время производится ее пересмотр. |
An amendment to article 90 of the Constitution provided that international conventions - including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women - prevailed over all domestic legislation. |
В статью 90 Конституции внесена поправка о преимущественной силе международных конвенций, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, над внутренним законодательством. |
The amendment of article 90 ensured the supremacy of international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, over all national laws. |
Поправка к статье 90 обеспечила верховенство международных конвенций, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, над всеми национальными законами. |
Indeed, the Charter amendment needed for enlargement of the Council requires support that goes far beyond the numerically necessary two thirds of the membership. |
Поправка к Уставу, необходимая для расширения Совета, должна фактически получить более солидную поддержку, нежели просто необходимое большинство в две трети голосов членов Организации. |