Английский - русский
Перевод слова Amendment

Перевод amendment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправка (примеров 3653)
The amendment was enacted to accommodate a total of six component seats in the Baghdad, Basrah and Ninawa governorates. Эта поправка была введена в действие для создания в общей сложности шести мест в мухафазах Багдад, Басра и Найнава.
The amendment to act XIX of 1998 on Criminal Proceedings introduced restraining order as a coercive measure with effect from July 1, 2006. Поправка к Закону XIX 1998 года об уголовном разбирательстве, вступившая в силу 1 июля 2006 года, ввела запретительный судебный приказ в качестве меры принуждения.
The second interpretation, based on the so-called "current time" approach, would mean that the amendment would enter into force 90 days after its ratification, approval or acceptance by three quarters of the number of Parties at the time of the entry into force. Второе толкование, основанное на так называемом подходе "текущего времени", гласит, что поправка вступает в силу через 90 дней после ее ратификации, утверждения или принятия тремя четвертями Сторон, когда за основу принимается время ее вступления в силу.
The amendment introduced a new class of non-citizen under social security law: the "protected" SCV holders, who retained their rights to social security, while all other SCV holders lost certain rights in this area. Поправка создала новую категорию неграждан по законодательству о социальном обеспечении: "защищаемые" обладатели ВСК, которые сохранили свои права на социальное обеспечение, в то время как все остальные обладатели ВСК утратили определенные права в данной сфере.
Singapore adopted the Misuse of Drugs (Amendment) Act (2012) and the Penal Code (Amendment) Act (2012), both of which abolish the mandatory death penalty in certain circumstances. В Сингапуре были приняты Закон о злоупотреблении наркотическими веществами (поправка) 2012 года и Закон об уголовном кодексе (поправка) 2012 года, которые при определенных обстоятельствах запрещают вынесение смертных приговоров.
Больше примеров...
Изменение (примеров 536)
The Chairperson introduced the provisional agenda and proposed a slight amendment to include an indigenous prayer before opening the debate. Председатель представил предварительную повестку дня и предложил внести незначительное изменение, заключающееся в том, чтобы до начала обсуждения была произнесена молитва коренного народа.
Additional information submitted by the Government of the Netherlands has shown that the amendment was properly made and inadvertently excluded. Дополнительная информация, представленная правительством Нидерландов, показала, что соответствующее изменение было сделано в надлежащем порядке и пропущено по ошибке.
Another amendment provides that where an extraditable offence exists, extradition will also be permitted regarding connected offences even if the additional offences would not have been extraditable in themselves. Другое изменение предусматривает, что в том случае, когда имеет место правонарушение, влекущее за собой выдачу, выдача будет также допускаться в случае связанных с ним правонарушений, даже если такие дополнительные правонарушения сами по себе не влекут выдачу.
The amendment proposed in document INF., namely, to take account of the requirements for RID/ADR materials and standard EN 13094, was also adopted after a discussion on the classification of the manhole cover and the test method. Изменение, предложенное в документе INF., с тем чтобы учесть требования МПОГ/ДОПОГ и стандарта EN 13094 в отношении материалов, также было принято после обсуждения вопроса о крышках люков и методе испытания.
(b) Repeal or amendment of discriminatory legislation and legislation impeding free political activity; Ь) отмена или изменение дискриминационного законодательства и законодательства, запрещающего свободную политическую деятельность;
Больше примеров...
Внесения поправок (примеров 580)
The first and second drafts were submitted to CONALDIS and a committee of referees for amendment. Первый и второй проекты доклада были представлены для внесения поправок НКБД и Комитету по людским ресурсам.
Special procedure for the amendment of annex 2 Специальная процедура внесения поправок в приложение 2
This issue is not dependent on the type of amendment procedure for adding new chemicals. а) Данные вопрос не зависит от типа процедуры внесения поправок в случае добавления новых химических веществ.
In 1999 a different basis of categorization was introduced as a result of the amendment to the Leadership Code Act and the new Ombudsman Act and changes in the categorization of complaints have meant that cases previously categorized under discrimination are no longer reported. В 1999 году в результате внесения поправок в Закон о кодексе руководства и в новый Закон об омбудсмене была введена новая классификация жалоб; в соответствии с внесенными изменениями дела, ранее проходившие по разделу дискриминации, к этой категории больше не относятся.
On the other hand, his delegation had been persuaded by other delegations that variant B would help to clarify the existing de facto amendment procedure and it was therefore prepared to support that variant. С другой стороны, другие делегации убедили его делегацию в том, что вариант В поможет разъяс-нить существующую де-факто процедуру внесения поправок, и поэтому его делегация готова поддер-жать этот вариант.
Больше примеров...
Внесении поправок (примеров 421)
Major amendments have been made in Hudood Ordinances by the enactment of The Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006. С принятием Закона о защите женщин (внесении поправок в уголовное законодательство) 2006 года были внесены важные изменения в нормы "худуд".
The results of the Consistency 2000 and Compliance 2001 processes had been incorporated into the Human Rights Amendment Act 2001. Итоги инициатив "Соответствие-2000" и "Согласование-2001" были включены в Закон о внесении поправок в Закон о правах человека 2001 года.
The Committee notes that the Aliens Law Amendment Act of 2011 prohibits the placement of children under the age of 14 in detention pending deportation, and is concerned that such age limit is too low. Комитет отмечает, что принятый в 2011 году Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах запрещает размещать детей в возрасте до 14 лет в закрытых учреждениях в ожидании их депортации, и он обеспокоен тем, что ограничиваемый таким образом возраст является слишком низким.
In 2005 the Criminal Law (Sentencing) Act 1988 was amended by the Statutes Amendment (Intervention Programmes and Sentencing Procedures) Act 2005 to provide formal statutory backing for two practices that had developed in the courts. В 2005 году в Закон об уголовном праве (назначение наказания) 1988 года Законом о внесении поправок в законодательные акты (программы воспитания и процедуры назначения наказания) 2005 года были внесены поправки для официального законодательного закрепления для двух сформировавшихся в судах процедур.
While parole has been provided for in the Prisons Amendment Act No. of 2004, it has not been put into practice due to certain mechanisms that have not been put in place. Хотя эта мера предусмотрена Законом Nº 16 о внесении поправок в тюремное законодательство 2004 года, она не была реализована на практике из-за необходимости создания некоторых механизмов.
Больше примеров...
Внесение поправок (примеров 226)
To this end, the ongoing constitutional review process and amendment of specific laws are to be noted. В этой связи следует отметить текущий процесс конституционного обзора и внесение поправок в конкретные законы.
Mr LECHUGA HEVIA said that the amendment to the existing legislation governing the indigenous population of Australia had major implications for their way of life, livelihood and traditional land rights. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА говорит, что внесение поправок в действующее законодательство о коренном населении Австралии имеет серьезные последствия для его образа жизни, обеспечения средств к существованию и традиционных земельных прав.
Finally, in New Zealand the remedies available to individuals in the event of violations of their rights under the Covenant also provided for the amendment or repeal of the offending legislation. В конце концов, в Новой Зеландии средства правовой защиты, доступные гражданам в случае нарушения их прав по Пакту, также предусматривают внесение поправок или отмену законодательства, нарушающего права.
Amendment of the Work and Care Act: this Act provides for an entitlement to a maximum of ten days' paid carer's leave for employees. Внесение поправок в Закон о труде и уходе: этот Закон предусматривает для трудящихся право на оплачиваемый отпуск по уходу на срок не более десяти дней.
KOK welcomed the amendment of the criminal law in 2005, which included trafficking for the purpose of labour exploitation, thus completing the legal definition of trafficking in human beings. КОК приветствовал внесение поправок в уголовное законодательство в 2005 году, в соответствии с которыми юридическое определение торговли людьми было дополнено торговлей людьми в целях эксплуатации74.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 164)
The Commission's first task was to prepare a draft amendment to the Constitution recognizing the specific rights of the indigenous peoples of Mexico. Первостепенная задача этой Комиссии состояла в выработке предложения о внесении изменений в Политическую конституцию с целью признания конкретных прав коренных народов Мексики.
Further, article 97 permits the President to submit a draft law for the amendment or alteration of the Constitution and article 99 grants him the right of legislative initiative. Кроме того, статья 97 разрешает президенту представлять проекты законов о внесении изменений и дополнений в Конституцию, а статья 99 предоставляет ему право законодательной инициативы.
The 2012 amendment to the Nationality Act of 2008 allowed Thais displaced in neighbouring countries to regain their nationality of origin, once the necessary checks had been carried out. Согласно Закону 2012 года о внесении изменений в Закон 2008 года о гражданстве, таиландцы, перемещенные в соседние страны, могут вернуть себе первоначальное гражданство после проведения необходимой проверки.
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год.
The minimum drinking age has been lowered from 20 to 18 years of age by the Sale of Liquor Amendment Act 1999, with effect from 1 December 1999. Минимальный возраст употребления спиртных напитков был снижен с 20 до 18 лет после принятия Закона о внесении изменений в Закон о продаже спиртных напитков 1999 года, который вступил в силу 1 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 105)
The delegation would inform the Government of Mr. Avtonomov's question concerning acceptance of the amendment to article 8 of the Convention in the report it would be submitting upon its return to Azerbaijan. Делегация передаст правительству просьбу г-на Автономова относительно согласия на пересмотр статьи 8 Конвенции в докладе, который она представит ему после своего возвращения в Азербайджан.
The concern was also expressed that a revision or amendment of a State constitution, as indicated in legislative recommendation 1, was a complicated procedure, which might not be necessary to achieve the legislative purposes outlined in the guide. Была также высказана обеспокоенность в связи с тем, что пересмотр или внесение изменений в конституцию государства, кото-рые имеются в виду в рекомендации по законо-дательным вопросам 1, представляют собой сложную процедуру, необходимости в которой для достижения изложенных в руководстве законодательных целей может и не возникнуть.
While President Gbagbo wishes to finish amending article 35, adherence to the rule of law and to the Constitution require that the country be reunified so that subsequently the amendment to article 35 can be put to a referendum. Хотя Президент Гбагбо хотел бы завершить пересмотр статьи 35, соблюдение законности и Конституции требуют того, чтобы страна была воссоединена и только потом может быть проведен референдум по изменению статьи 35.
(a) Amendment and review of the Constitution of 20 December 1978 by the adoption of the Constitution of the Rwandese Republic of 10 June 1991, which guarantees public and fundamental rights and freedoms; а) изменение и пересмотр Конституции от 20 декабря 1978 года путем принятия Конституции Руандийской Республики от 10 июня 1991 года, гарантирующей основные публичные права и свободы;
Article 17 Revision and amendment Статья 17 Пересмотр и поправки
Больше примеров...
Внесения изменений (примеров 150)
Other cases will entail the amendment of a unilateral instrument of an international organization. Бывают и случаи, когда дело может касаться внесения изменений в какой-либо односторонний акт соответствующей международной организации.
To maintain updated registration records on the more than 4 million refugees through monthly updates and amendment of family registration and ration cards. 1.109 Обновление записей регистрации по более чем 4 млн. беженцев на основе ежемесячного обновления данных и внесения изменений в карточки регистрации семей и продовольственные карточки.
Accepted: Oman ensures the systematic review of the Labour Code with a view to its development and amendment and the abrogation of any articles that discriminate against women. Принятие: Султанат Оман регулярно проводит обзор Трудового кодекса с целью его доработки и внесения изменений, с тем чтобы убедиться, что он не содержит дискриминационных положений в отношении женщин.
Despite the fact that it is 60 years old, the Charter of the United Nations has the international community's unanimous support, and its provisions - including its principles and purposes - do not require amendment or reinterpretation. Несмотря на то, что Уставу Организации Объединенных Наций уже 60 лет, его единогласно поддерживает международное сообщество, а его положения - в том числе его принципы и цели - не требуют внесения изменений или новых толкований.
Equality is seen as a significant act of political will which the constitutional amendment of 1992 expanded and further consolidated, correcting the text to state that "women and men have the same rights", thus placing them on an equal footing. Важным проявлением политической воли стал тот факт, что благодаря конституционной реформе 1992 года было расширено и уточнено понятие "равенство" путем внесения изменений в формулировку соответствующей статьи; отмечалось, что "женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами", поставив их тем самым на один уровень.
Больше примеров...
Поправках к (примеров 137)
Suggestions for the amendment of some articles of the labor law Предложения о поправках к отдельным статьям трудового кодекса
The Native Title Amendment Act adopted in July 1998 had its own validation regime. Принятый в июле 1998 года Закон о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов содержал собственный режим подтверждения юридической силы.
The second point in the Native Title Amendment Act worth noting was the confirmation of the extinguishment regime. Вторым моментом, на котором следует заострить внимание в связи с Законом о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов, является подтверждение режима аннулирования.
The Parliament has enacted the Environment Tribunal Act, 2010 and Environment Conservation (Amendment) Act 2010. Парламент принял Закон об Экологическом трибунале 2010 года, а также Закон о поправках к Закону об охране окружающей среды 2010 года.
It welcomes the Education Amendment Act 2002 which made primary education compulsory for all children aged 6. Он приветствует Закон о поправках к Закону об образовании 2002 года, в соответствии с которым начальное образование стало обязательным для всех детей в возрасте шести лет.
Больше примеров...
Корректировка (примеров 16)
Fifth, on the issue of nuclear disarmament, my slight amendment is to stick to the agreed language of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference in order to make it simpler. В-пятых, что касается проблемы ядерного разоружения, то моя легкая корректировка состоит в том, чтобы придерживаться согласованной формулировки Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, с тем чтобы упростить ее.
Analysis and amendment of target operation model Анализ и корректировка целевой операционной модели
Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя".
Both the 1999 Gothenburg Protocol and the 1994 Oslo Protocol also provide that adjustments to emission ceilings and reductions shall be adopted by consensus and shall become effective for all Parties ninety days after notification of the adopted amendment by the Executive Secretary. Ь) Гётеборгский протокол 1999 года и подписанный в Осло протокол 1994 года также устанавливают, что корректировка предельных значений выбросов и сокращений принимается на основе консенсуса и вступает в силу для всех Сторон по истечении 90 дней после уведомления о принятой поправке Исполнительным секретарем.
Review and adaptation or amendment, as appropriate, of 300 UNMIK regulations, 170 UNMIK administrative directions and 100 UNMIK executive decisions promulgated between 1999 and 2006 reflecting continued transfer of responsibilities to local institutions Обзор и корректировка или изменение, в соответствующих случаях, 300 распоряжений МООНК, 170 административных указаний МООНК и 100 исполнительных решений МООНК, принятых за период 1999 - 2006 годов в рамках продолжающегося процесса передачи полномочий учреждениям на местах
Больше примеров...
Исправление (примеров 34)
"(a) the law governing the creation, execution, amendment, variation or revocation of а) нормам права, регулирующим создание, исполнение, исправление, изменение или аннулирование
States should undertake effective measures, including the adoption or amendment of internal legislation, that are necessary to enable their courts to exercise universal jurisdiction over serious crimes under international law in accordance with applicable principles of customary and treaty law. Государствам надлежит реализовать эффективные меры, включая принятие или исправление национального законодательства, которые необходимы для того, чтобы дать возможность их судам осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении тяжких преступлений по международному праву в соответствии с применимыми принципами обычного и договорного права.
We will take up the oral amendment to draft resolution C when we come to that draft resolution. Мы обсудим устное исправление к проекту резолюции С при рассмотрении этого проекта резолюции.
One claim from the Netherlands, which appeared to be filed for the lower amount, was manually amended to the higher amount by the claimant within the permitted time period; however, this amendment was not detected during data entry. Одна претензия из Нидерландов, которая считалась поданной по нижней ставке, была вручную исправлена заявителем на верхнюю ставку в предусмотренные для этого сроки; однако внесенное исправление не было замечено при вводе данных.
The amendment of article 208 of the Jordanian Penal Code relating to torture in order to make it compatible with the definition of torture in the Convention against Torture. Внесено исправление в статью 208 Уголовного кодекса Иордании, касающуюся пыток, с тем чтобы привести ее в соответствие с определением пыток, содержащимся в Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 37)
Finland observed that although no significant obstacles have been encountered regarding the implementation of the amendment, the accuracy of publishing the cultivation site data has been discussed at the national and EU level on account of vandalism of field experiments. Финляндия отметила, что хотя никаких значительных препятствий не было отмечено в связи с осуществлением дополнения, точность при опубликовании данных о тестовых полях обсуждалась на национальном уровне и уровне ЕС в связи с фактами вандализма.
We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака.
There is also provision for amendment and supplementing of the Constitution through direct popular action by means of referendums (art. 149). Наряду с этим предусмотрена возможность изменения и дополнения Конституции путем непосредственного участия народа через референдум (статья 149).
6 Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties. Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей.
The Chairman said that the proposed revisions and amendment had not met with consensus, and that he wished to suggest a new seventh preambular paragraph, reading: Председатель заявляет, что предложенные дополнения и поправки не нашли общей поддержки и что он хотел бы предложить следующий новый вариант седьмого пункта преамбулы:
Больше примеров...
Внесенной (примеров 171)
He then invited the Committee to approve the proposal of the Subcommittee with that amendment. Затем он предложил Комитету утвердить предложенные Подкомитетом изменения с этой внесенной в них поправкой.
Ms. Mangklatanakul said she supported the United States proposal, with the amendment thereto suggested by the representative of the United Kingdom. Г-жа Мангклатанакул поддерживает предложение Соединенных Штатов Америки с поправкой к этому предложению, внесенной представителем Соединенного Королевства.
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года).
Ms. Nesdam (Norway) endorsed the proposal made by the representative of the United Kingdom with the amendment proposed by the Secretary of the Commission. Г-жа Несдам (Норвегия) одобряет предложение представителя Соединенного Королевства с поправкой, внесенной Секретарем Комиссии.
The procedures had been simplified under a 2007 amendment to the relevant legislation, allowing those with certain qualifications to acquire the right of residence before completing five years of residence, and to hold dual citizenship. В соответствии с поправкой, внесенной в соответствующий закон в 2007 году, порядок рассмотрения заявлений был упрощен, и сейчас лица, обладающие определенной квалификацией, получают право на жительство и двойное гражданство до истечения пятилетнего срока проживания в стране.
Больше примеров...
Измененный (примеров 23)
o Ministers and Secretaries (Amendment) Act 2011 о Закон о министрах и секретарях (измененный) 2011 года
Freedom of Information (Amendment) Act - Chapter 13 Измененный закон о свободе информации - Глава 13
The Marriage (Amendment) Act of 2000, increased marriage age to 21 for both females and males. Измененный в 2000 году Закон о браке увеличивает брачный возраст до 21 года.
The amendment to article 3 will be applied to the election of the new members of the Tribunal. Этот измененный текст статьи З будет действовать при выборе новых членов Трибунала.
At the same meeting, the representative of Bolivia made a further oral amendment to the revision introduced by the representative of Cuba proposing to replace the word "territories" by the word "land". На том же заседании представитель Боливии внес еще одну устную поправку в измененный вариант, предложенный представителем Кубы, предложив заменить слово «территория» словом «земля».
Больше примеров...
Amendment (примеров 13)
The Maestro Concept was created by Leland "Buck" Ryan, director of the Citizen Kentucky Project of the Scripps Howard First Amendment Center and tenured associate professor of journalism at the University of Kentucky's School of Journalism and Telecommunications. В настоящее время Бак Райан является директором проекта Граждане Кентукки Центра Первой Поправки (The Scripps Howard First Amendment Center), а также преподает в Школе Журналистики и Телекоммуникаций Университета Кентукки.
Section 28 of the Charter performs a function similar to that of the unratified Equal Rights Amendment in the US. Статья 28 Хартии выполняет похожую функцию, что и поправка о равных правах (Equal Rights Amendment) в США.
By 1820, before the passing of the Poor Law Amendment Act workhouses were already being built to reduce the spiraling cost of poor relief. К 1820 году, до принятия Акта об улучшении законов о бедных (Poor Law Amendment Act), работные дома уже строились, чтобы уменьшить быстро нарастающие расходы на помощь бедным.
The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды.
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим.
Больше примеров...