Английский - русский
Перевод слова Amendment

Перевод amendment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправка (примеров 3653)
Any extension of this precise idea of the "duty station" would thus entail an amendment to No. 67 of the Convention, an amendment that could only be adopted by the Plenipotentiary Conference, which meets every four years. Таким образом, любое расширение этого точного определения "места службы" подразумевает необходимость внесения поправки в пункт 67 Конвенции, причем такая поправка может быть принята лишь Полномочной конференцией, проводящей свои сессии один раз в четыре года.
The constitutional amendment was approved by voters, whilst the traffic law was rejected. Конституционная поправка была одобрена, в то время как закон о дорожном движении отклонён.
The ban amendment is likely to prevent trade which contributes to the recycling of hazardous wastes and which is both environmentally sound and economically important. Такая поправка может воспрепятствовать развитию одного из направлений торговли, способствующей рециркуляции опасных отходов, т.е. деятельности, которая является экологически обоснованной и в то же время важной в экономическом плане.
In 2002 a new amendment to the Planning and Building Law, 5725-1965 ( Planning and Building Law, added a mandatory representative of women's organizations to the National Council for Planning and Building. В 2002 году в Закон о проектировании и строительстве, 5725-1965 ("Закон о проектировании и строительстве") была внесена поправка, предусматривающая обязательное участие женской организации в Национальном комитете по проектированию и строительству.
Constitutional Amendment No. 45, approved in December 2004 and published in the Official Union Daily on the 31st of the same month, deals with the reform of the Judicial Power. Реформированию судебной системы посвящена конституционная поправка Nº 45, принятая в декабре 2004 года и опубликованная в официальной газете «Юнион дейли» от 31 числа того же месяца.
Больше примеров...
Изменение (примеров 536)
UNDCP, through its active participation in the process, has contributed to the amendment of the WHO review procedure. ЮНДКП, принимавшая активное участие в этом процессе, внесла свой вклад в изменение процедур анализа в рамках ВОЗ.
The changes introduced by this amendment do not intend to change the severity of the original requirements significantly. Изменения, вносимые настоящей поправкой, не нацелены на значительное изменение степени жесткости первоначальных требований.
Stability (intact) N.R.M. Consequence of the amendment to 9.3.2.14.2 Это изменение является следствием внесения поправки в пункт 9.3.2.14.2
One of the most important constitutional measures taken in Mexico with respect to adult education was the amendment of article 3 of the Constitution to make secondary education compulsory. В числе конституционных мер в области образования взрослых следует отметить изменение формулировки статьи 3 Конституции страны, в соответствии с которой среднее образование является теперь обязательным.
Revocation or amendment of a will: Аннулирование или изменение завещания:
Больше примеров...
Внесения поправок (примеров 580)
Foremost among them will be the issue of constitutional amendment, which will encompass questions of further democratization and of ensuring a stable process of national reconciliation. Важнейшей из них является задача внесения поправок в конституцию, которые будут касаться вопросов дальнейшей демократизации и обеспечения стабильного процесса национального примирения.
Whilst this may make it more difficult to track the precise obligations for those Parties that have not accepted the amendments, it would remove some of the complexity inherent in the current amendment process. Хотя это может затруднить определение точных обязательств для тех Сторон, которые не приняли эти поправки, это все же позволит устранить проблемы, связанные с нынешним процессом внесения поправок.
Updating a treaty through the formal process of amendment would then clarify the text and reflect the changes in the parties' understanding of their obligations since the time of signature. Тогда в ходе обновления договора через официальную процедуру внесения поправок будет прояснен текст и отражены изменения в понимании участниками своих обязательств, которые произошли за период после его подписания.
The appellant argued that by selecting the UNCITRAL Rules, the parties had opted-out of the MAL under s. 21 of the IAA (prior to its amendment in 2010). Истец утверждал, что стороны, договорившись о применении Регламента ЮНСИТРАЛ, отказались от применения ТЗА в соответствии со статьей 21 Закона о международном арбитраже (в редакции, действовавшей до внесения поправок в 2010 году).
Nonetheless, Senegal maintains that it is up to States parties, within the framework of competent statutory bodies, to consider this range of problems, which will certainly require an amendment to international treaties. Вместе с тем Сенегал считает, что государства, являющиеся участниками международных договоров по правам человека, призваны рассмотреть данный круг вопросов в рамках компетентных, установленных законом органов, что, безусловно, потребует внесения поправок в международные договоры.
Больше примеров...
Внесении поправок (примеров 421)
The law establishing the Council is currently being considered for amendment in order to bring it into conformity with the new Constitution. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в Закон о создании Совета в целях приведения его в соответствие с новой Конституцией.
To analyse whether it is purposeful to draft the law on amendment or supplement to the LC in order to ensure more flexible regulation of labour relations and improvement of investment environment. Рассмотрение целесообразности подготовки законопроекта о внесении поправок или дополнений в ТК, направленных на более гибкое регулирование трудовых отношений и улучшение инвестиционного климата.
Article 7 of the Constitution of Tonga (as amended by the Constitution (Amendment) Act 1990) Статья 7 Конституции Тонги (с поправками, внесенными согласно Конституционному акту (о внесении поправок) 1990 года)
(b) All government policies and practices are consistent with the Human Rights Act except in the areas where exemptions have been proposed in the original Human Rights Amendment Bill 1998; and Ь) вся политика и практика правительства соответствовала Закону о правах человека, за исключением тех областей, в отношении которых изъятия были предложены в первоначальном тексте законопроекта 1998 года о внесении поправок в Закон о правах человека; и
The last amendment in 2013 was adopted with the Act Amending the Labour Market Regulation Act - ZUTD-C relating to the amendment in the field of providing workers to users. Последняя поправка была введена в 2013 году Законом о внесении поправок в Закон о регулировании рынка труда (ПЗРРТ-3) и касалась изменения порядка обеспечения работодателей кадровыми ресурсами.
Больше примеров...
Внесение поправок (примеров 226)
Supporting the amendment of civil and penal laws for benefit of women, З. поддержка усилий, направленных на внесение поправок в гражданское и уголовное законодательства в интересах женщин;
The Ministry of Justice has prepared an amendment act to modify the existing laws in Estonia in order to increase efficiency in dealing with matters concerning incitement to hatred and defamation and thereby to guarantee better protection of individual rights. Министерство юстиции подготовило законопроект, предполагающий внесение поправок в существующие в Эстонии законы, с тем чтобы повысить их эффективность в вопросах, касающихся подстрекательства к ненависти и диффамации и тем самым гарантировать более эффективную защиту индивидуальных прав человека.
(c) The amendment of the Enforcement Decree of the Elementary and Secondary Education Act, in March 2011; с) внесение поправок в Декрет об обеспечении соблюдения Закона о начальном и среднем образовании в марте 2011 года;
The activities to be undertaken were to include amendment the legal framework to eliminate remaining barriers to equal participation by women in national development, with the Government to continue introducing special programmes to guarantee equal opportunities for women in education, employment, housing and business. Деятельность, которую предстояло осуществить, должна была включать внесение поправок в законодательство с целью ликвидации оставшихся препятствий для равноправного участия женщин в национальном развитии, при этом правительство должно продолжать внедрение специальных программ, гарантирующих равные возможности для женщин в области образования, занятости, жилья и бизнеса.
Kuwait acknowledged advances in human rights, noting the amendment of several laws, the lifting of the state of emergency, as well as progress with regard to the rights of women and children. Кувейт отметил достижения в области прав человека, выделив внесение поправок в ряд законов, отмену чрезвычайного положения, а также прогресс в отношении прав женщин и детей.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 164)
The constitutional amendment process should take into consideration the agreements reached in the peace process. При внесении изменений в Конституцию должны учитываться соглашения, заключенные в рамках мирного процесса.
Forum for Analysis and Reflection on the Law for the Protection of the Family in the State of Yucatán."Objective: to produce a proposal for amendment of the existing legal framework on domestic violence. Форум "Анализ и обсуждение закона об охране семьи в штате Юкатан", в задачи которого входила разработка предложения о внесении изменений в существующее законодательство в части, касающейся насилия в семье
PRESIDENTIAL GUIDELINES PROTOCOL OF AMENDMENT ESTABLISHING THE ANDEAN COMMUNITY AND THE ANDEAN INTEGRATION SYSTEM ПРОТОКОЛ О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ, КОТОРЫЙ ПРЕДУСМАТРИВАЕТ СОЗДАНИЕ АНДСКОГО СООБЩЕСТВА И УЧРЕЖДАЕТ АНДСКУЮ СИСТЕМУ ИНТЕГРАЦИИ
The Crimes Amendment Act 2003 came into force on 3 June 2003 and gives effect to the Palermo Convention regarding organised and other crimes. 3.16 Закон о внесении изменений в уголовное законодательство 2003 года вступил в силу 3 июня 2003 года и вводит в действие положения Палермской конвенции о транснациональной организованной преступности.
Administrative Offences Code and Marriage and Family Code (amendment) Act - 17 March 1994; Закон о внесении изменений в Кодекс административных правонарушений и Кодекс законов о браке и семье - 17.03.94 г.;
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 105)
The delegation had said that Estonia intended to harmonize the definition of torture in the Criminal Code with the provisions of the Convention against Torture. He wished to know when that amendment would be made. ЗЗ. Эстонская делегация указала, что имеется в виду привести определение пыток, фигурирующее в Уголовном кодексе, в соответствие с положениями Пакта и Конвенции против пыток; оратора интересует, когда будет произведен этот пересмотр уголовного законодательства.
Review of annex I to the Convention and its amendment ПЕРЕСМОТР ПРИЛОЖЕНИЯ I К КОНВЕНЦИИ И ВНЕСЕНИЕ В НЕГО ПОПРАВОК
Since the Constitution was currently being reviewed with a view to its amendment, she asked whether the incorporation of a provision aimed at making the Convention applicable in the domestic courts was envisaged. Поскольку в настоящее время проводится пересмотр Конституции на предмет внесения в нее поправок, она спрашивает, планируется ли включить в ее текст положение, которое позволит национальным судам применять положения Конвенции.
That amendment had specified the circumstances in which involuntary hospitalization was justified, to protect the health of the patient, and had clarified the psychiatrist's responsibilities, in particular the duty to justify his decisions. Пересмотр закона позволил точнее сформулировать обстоятельства, оправдывающие такую госпитализацию необходимостью заботы о здоровье лица, и более четко определить функции психиатра, в частности его обязанность должным образом мотивировать свои решения.
Amendment 1 - Corrigendum 1 Пересмотр 2 - Исправление 2
Больше примеров...
Внесения изменений (примеров 150)
To a limited degree, tax treaties may be updated without a formal amendment procedure through the interpretative process. В известной мере обновление налоговых договоров можно производить, не прибегая к официальной процедуре внесения изменений, посредством толкования.
The consolidation of both the programme performance and financial performance reports will require an amendment to the existing terms of reference for both Committees. Сведение воедино докладов о выполнении программ с докладами об исполнении бюджета потребует внесения изменений в круг ведения обоих комитетов.
The Electoral Rolls Act, 1974 and the Electoral Rolls Rules, 1974 deal with preparation, annual revision, amendment and maintenance of the lists of voters. Закон о списках избирателей 1974 года и Правила составления списков избирателей 1974 года касаются подготовки, ежегодного пересмотра, внесения изменений и ведения списков избирателей.
Turning to the case pertaining to abortion in Peru, she said that the author had sought compensation, an amendment of relevant legislation and guidelines for Peruvian hospitals. Касаясь имевшего место в Перу дела об аборте, она говорит, что автор требует возмещения ущерба и внесения изменений в соответствующие законодательные нормы и руководящие положения для перуанских больниц.
The Court of Audit and Budgetary Discipline, previously the Chamber of Audit and Budgetary Discipline of the Supreme Court, has been raised to the status of a constitutional institution following an amendment to article 71 in January 2008. Счетная и контрольно-ревизионная палата - бывшая Счетная палата Верховного суда - с января 2008 года после внесения изменений в статью 71 получила статус конституционного учреждения.
Больше примеров...
Поправках к (примеров 137)
It is suggested that an ad hoc Group be requested to consider the issues described above and to prepare proposals for amendment of RID/ADR. Предлагается поручить специальной группе рассмотреть проанализированные выше вопросы и подготовить предложения о поправках к МПОГ/ДОПОГ.
Please provide a progress report on the passage and implementation of the Financial Intelligence Centre Bill and, in particular, any amendment of it to make it more specifically relevant to the fight against terrorism. Просьба представить доклад о ходе принятия и осуществления законопроекта о Центре финансовой разведки и, в частности, о любых поправках к нему для большей конкретизации в отношении борьбы с терроризмом.
The creation of those two accounts was outside the ambit of the amendment of financial regulations 4.2 (b) and 4.2 (c) and should be regarded as provisional. Создание этих двух счетов не предусмотрено в поправках к финансовым положениям 4.2 (b) и 4.2 (с), и эту меру следует считать временной.
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
The Police Legislation Further Amendment Act 1996 provides statutory authority to conduct integrity testing programmes on officers who are suspected of serious misconduct and to remove from duty police officers whose lack of ethics undermines the criminal investigative skills of colleagues; Закон о дальнейших поправках к нормативным актам о полиции 1996 года предусматривает официальные полномочия по проверке деятельности сотрудников полиции, подозреваемых в серьезных нарушениях, и отстранению от должности полицейских, чье аморальное поведение мешает профессиональной деятельности их коллег;
Больше примеров...
Корректировка (примеров 16)
The most significant development in this regard, however, was the amendment by the plenary of judges of rule 75 (H) of the Rules of Procedure and Evidence. Наиболее значительным событием в этом отношении, однако, явилась корректировка пленарным совещанием судей правила 75 (H) Правил процедуры и доказывания.
This amendment allows judges or parties in other jurisdictions authorized by an appropriate judicial authority to directly petition the Tribunal for access to material protected by the Tribunal which is relevant to proceedings before other domestic or international courts. Эта корректировка позволяет судьям или сторонам в других юрисдикциях с разрешения надлежащего судебного органа непосредственно обращаться в Трибунал с целью получения доступа к конфиденциальным материалам Трибунала, касающимся дел, находящихся на рассмотрении других национальных или международных судов.
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
Analysis and amendment of target operation model Анализ и корректировка целевой операционной модели
The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол.
Больше примеров...
Исправление (примеров 34)
UNFPA commented that a suitable amendment would be made in the next regular update in summer 2007. ЮНФПА отметил, что приемлемое исправление будет внесено в ходе следующего обновления летом 2007 года.
Representatives have already received copies of the report of the Commission, to which we will issue an amendment taking into account the progress that we have made. Представители уже получили копии доклада Комиссии, к которому мы опубликуем исправление с учетом достигнутого нами прогресса.
Reform entails amendment and creation. Реформа предполагает исправление и создание.
Amendment 4 - Corrigendum 1 Поправка 4 - Исправление 1
The Depositary considered that the proposed correction appeared to be an amendment rather than a correction and should therefore be subject to the amendment procedure provided for under article 18 of the Convention. Депозитарий высказал мнение, что предложенное исправление, как представляется, является, скорее, поправкой, нежели исправлением, и поэтому на него должна распространяться касающаяся поправок процедура, предусмотренная статьей 18 Конвенции.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 37)
The revised definition has been reflected in the Procurement Manual as an amendment and the information was distributed within the Secretariat and to offices away from Headquarters, including the peacekeeping missions. Пересмотренное определение неотложных потребностей было отражено в Руководстве по вопросу о закупках в качестве дополнения, при этом соответствующая информация была распространена в рамках Секретариата и среди отделений за пределами Центральных учреждений, включая миссии по поддержанию мира.
They include a system of strict monitoring and limitation on the number and the value of gifts received by detainees, the proposed amendment of the code of conduct so as to explicitly prohibit fee-splitting and the discharge of a defence counsel at the Tribunal for financial dishonesty. Эти меры предусматривали создание системы жесткого контроля и ограничение числа и ценности подарков, получаемых задерживаемыми, предлагаемые дополнения к кодексу поведения, которыми бы прямо запрещалась совместная выплата гонораров, а также увольнение адвоката защиты Трибунала в связи с недобросовестностью в финансовых вопросах.
6 Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties. Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей.
Such constitutional regulation of the machinery of attaching importance to the national defence has remained unchanged in the constitutional amendment in April, 2012 which regulated the first chairman of the national defence commission. Такое определение системы государственных органов с приоритетом обороны в Конституции не изменилось и при внесении исправления и дополнения в Конституции (апрель 2012 г), где появилось новое выражение «Первый председатель ГКО»
The FTC must make its decision on clearance within two months after either receipt of an application or, if any amendment or supplement to the application is required, after receipt of such amendment or supplement. КДК должна принять свое окончательное решение в течение двух месяцев после получения заявления либо, если в заявление требуется внести какое-либо изменение или дополнение, после получения текста такого изменения или дополнения.
Больше примеров...
Внесенной (примеров 171)
Tunisia endorses the draft resolution, with the amendment proposed by the Ambassador of Algeria as Chairman of the African Group. Тунис поддерживает проект резолюции с внесенной председателем Группы африканских государств, послом Алжира, поправкой.
Morocco's reaction is not limited to a single objection which, in fact, has not been met by the amendment introduced by the Personal Envoy. Реакция Марокко не ограничивается лишь одним возражением, которое к тому же не было устранено поправкой, внесенной Специальным посланником.
A significant amendment had been made by including the phrase "without prejudice to national positions" and she wished to know whether she might take it that page 5 of the report of the Meeting was adopted with that amendment. В текст была внесена важная поправка в виде фразы "без ущерба для национальных позиций", и она спрашивает, может ли она считать, что страница 5 доклада о работе Совещания с внесенной в нее поправкой утверждается.
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года).
It would therefore be preferable to substitute the phrase 'negotiating States and contracting States' as proposed in his delegation's amendment". Поэтому было бы предпочтительно заменить это выражение словами "государствам, участвовавшим в переговорах, и договаривающимся государствам", как это было предложено в поправке, внесенной его делегацией.
Больше примеров...
Измененный (примеров 23)
The HR Committee welcomed the Criminal Code (Amendment) Act 2003, which introduced a new section 78 on "Torture by public official." КПЧ приветствовал измененный Уголовный кодекс 2003 года, в котором содержится новая статья 78, озаглавленная "Применение пыток должностными лицами"117.
(7th amendment to list) (седьмой измененный перечень)
Amendment of the text of 1.3.3: Измененный текст раздела 1.3.3:
At the same meeting, the representative of Bolivia made a further oral amendment to the revision introduced by the representative of Cuba proposing to replace the word "territories" by the word "land". На том же заседании представитель Боливии внес еще одну устную поправку в измененный вариант, предложенный представителем Кубы, предложив заменить слово «территория» словом «земля».
In connection with this, the Working Group also discussed a possible amendment to 4.3.2.3.3, as this also contained requirements concerning the leakproofness of closing devices, and proposed the following amendment (amended text in bold): В связи с этим Рабочая группа обсудила также возможную поправку к пункту 4.3.2.3.3, так как в нем также содержатся требования, касающиеся герметичности запорных устройств, и предложила нижеследующую поправку (измененный текст выделен жирным шрифтом):
Больше примеров...
Amendment (примеров 13)
The Simpsons The Complete Eighth Season DVD commentary for the episode "Homer vs. The Eighteenth Amendment" (DVD). Напился на День Святого Патрика в серии «Номёг vs. The Eighteenth Amendment».
The Maestro Concept was created by Leland "Buck" Ryan, director of the Citizen Kentucky Project of the Scripps Howard First Amendment Center and tenured associate professor of journalism at the University of Kentucky's School of Journalism and Telecommunications. В настоящее время Бак Райан является директором проекта Граждане Кентукки Центра Первой Поправки (The Scripps Howard First Amendment Center), а также преподает в Школе Журналистики и Телекоммуникаций Университета Кентукки.
Section 28 of the Charter performs a function similar to that of the unratified Equal Rights Amendment in the US. Статья 28 Хартии выполняет похожую функцию, что и поправка о равных правах (Equal Rights Amendment) в США.
1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения.
The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах».
Больше примеров...