| The statutory amendment regarding an introduction programme for newly arrived minority language pupils entered into force from August 2012. | В августе 2012 года вступила в силу поправка к нормам, регулирующим осуществление программы адаптации недавно прибывших школьников из числа языковых меньшинств. |
| The notification amendment would require notice to be given in writing to persons who were the object of an interception under this provision. | Поправка об уведомлении предусматривает обязательное направление письменного уведомления лицам, разговоры которых прослушивались на основании этого положения. |
| The Commission noted the Working Group's explanation that this amendment had been introduced with the intention of improving consultation, enhancing trust among the parties and ensuring that documents in all languages were ready on time. | Комиссия отметила замечание Рабочей группы о том, что эта поправка была внесена в целях совершенствования консультационного процесса, укрепления доверия между сторонами и обеспечения того, чтобы документы на всех языках готовились своевременно. |
| For example, the recommendation that the LRIDA be revised to offer legal protection to contract workers who may wish to exercise the right to join a trade union was addressed with an amendment to Section 2 of the Act. | Например, в соответствии с рекомендацией о том, чтобы ЗТОТС был пересмотрен с целью обеспечения правовой защиты работающим по контракту, которые могут пожелать воспользоваться правом на вступление в профсоюз, была подготовлена поправка к разделу 2 закона. |
| A legislative amendment adopted on 6 January 2006 introduced provisions prescribing that an application for establishing a family and for a visa may be rejected if the applicant or his or her children from another marriage are likely to be subjected to abuse or gross exploitation. | Законодательная поправка, принятая 6 января 2006 года, ввела в действие положения, которые предусматривают возможность отклонения ходатайства о воссоединении семьи и о предоставлении визы, если существует вероятность того, что заявитель или его/ее дети от другого брака могут быть подвергнуты жестокому обращению или грубой эксплуатации. |
| In addition, any amendment to the Financial Regulations and Rules must be realistic and fully justified. | Кроме того, любое изменение финансовых положений и правил должно быть реалистичным и в полной мере оправданным. |
| During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances. | В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств. |
| The Amendment will come into force in 3 months after its signing. | Изменение вступает в силу через шесть месяцев после того, как оно будет считаться принятым. |
| Amendment to article 74/4 of the Act of 15 December 1980 concerning the obligations of carriers of foreigners who do not meet entry requirements | Изменение статьи 74/4 Закона от 15 декабря 1980 года об обязанностях лица, осуществляющего перевозку иностранца, статус которого не отвечает требованиям о въезде |
| The amendment was adopted. | Предложенное г-жой Эват изменение принимается. |
| It was also considered that a more flexible amendment procedure for some annexes might be useful. | Было также высказано мнение, что для некоторых приложений была бы полезна более гибкая процедура внесения поправок. |
| It asked the secretariat to transmit these proposals to the Secretary-General in order to initiate formal amendment procedures. | Она поручила секретариату препроводить эти предложения Генеральному секретарю для осуществления официальных процедур внесения поправок. |
| It was felt that at some stage the data concerning bottlenecks and missing links might become a part of the AGN Agreement through an appropriate amendment procedure. | Было отмечено, что на каком-то этапе данные об узких местах и недостающих звеньях могут быть включены в Соглашение СМВП посредством соответствующей процедуры внесения поправок. |
| One advantage of option (a) would be that, in contrast to the procedure for amendment, the procedure for adoption would be relatively straightforward and the decision would presumably bind all Parties automatically in a political if not in a legal sense. | Одним из преимуществ варианта а) было бы то, что, в отличие от процедуры внесения поправок, процедура принятия была бы относительно упорядоченной и решение предположительно автоматически было бы обязательным для всех Сторон, если не в юридическом, то по крайней мере в политическом смысле. |
| However, there was considerable disagreement as to the level of detail with which those objectives should be reflected in the draft convention and to the extent to which the draft convention should deal with amendment procedures. | Однако возникли серьезные разногласия по вопросу о том, насколько подробно следует излагать эти цели в проекте конвенции и в какой степени процедуры внесения поправок должны регулироваться проектом конвенции. |
| Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. | В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом. |
| The Committee notes that the Aliens Law Amendment Act of 2011 prohibits the placement of children under the age of 14 in detention pending deportation, and is concerned that such age limit is too low. | Комитет отмечает, что принятый в 2011 году Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах запрещает размещать детей в возрасте до 14 лет в закрытых учреждениях в ожидании их депортации, и он обеспокоен тем, что ограничиваемый таким образом возраст является слишком низким. |
| We appeal to those countries to cooperate lest we should be compelled to revert to the Amendment Conference on the partial test-ban Treaty and begin thinking beyond a comprehensive test-ban treaty. | Мы призываем эти страны к сотрудничеству, чтобы нам не пришлось возвращаться к Конференции о внесении поправок в Договор о частичном запрещении испытаний и начинать рассматривать иные варианты, нежели заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| (b) All government policies and practices are consistent with the Human Rights Act except in the areas where exemptions have been proposed in the original Human Rights Amendment Bill 1998; and | Ь) вся политика и практика правительства соответствовала Закону о правах человека, за исключением тех областей, в отношении которых изъятия были предложены в первоначальном тексте законопроекта 1998 года о внесении поправок в Закон о правах человека; и |
| On 16 December 2010 the European Council agreed a two line amendment to the EU Lisbon Treaty to allow for a permanent bail-out mechanism to be established including stronger sanctions. | 16 декабря 2010 г. Европейским советом было принято решение о внесении поправок к Лиссабонскому договору с целью создания постоянного механизма оказания экстренной финансовой помощи с более строгими штрафными санкциями. |
| He wished to know whether the High Commissioner's proposals included amendment of the human rights treaties. | Ему хотелось бы знать, предусматривается ли в предложениях Верховного комиссара внесение поправок в договоры по правам человека. |
| Draft solution: amendment to the legislative rules of the Government, including the following steps: | Предлагаемое решение: внесение поправок в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства, включая следующие меры: |
| (c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
| Existing laws that may be relevant for national implementation purposes (including amendment) might include arms legislation, criminal law or customs legislation dealing with prohibited imports or exports. | К действующим законам, которые способны иметь касательство к целям осуществления Конвенции на национальном уровне (включая внесение поправок), могут относиться законодательство об оружии, уголовное законодательство или таможенное законодательство, касающееся запрещенных к ввозу или вывозу предметов. |
| In the context of Article 108 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] | В контексте статьи 108 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
| Annually or at the request of Parliament, the Ombudsman presents a report on his work at meetings of the two Chambers, which may include recommendations for amendment of current legislation or appropriate measures for protecting the rights and freedoms of citizens (art. 5). | Уполномоченный по правам человека ежегодно или по требованию парламента представляет на совместном заседании палат доклады о своей деятельности, которые могут включать рекомендации о внесении изменений в действующее законодательство или о принятии соответствующих мер по обеспечению защиты прав и свобод граждан (статья 5 закона). |
| The Broadcasting Amendment Act 1993 provided a regulatory basis for this transfer. | Закон о внесении изменений в Закон о вещании 1993 года закладывает законодательную основу под это решение. |
| The Mental Health Amendment Act 1999 is attached among the supplementary materials. | Закон 1999 года о внесении изменений в Закон о принудительной психиатрической экспертизе и лечении прилагается в разделе дополнительных материалов. |
| Constitutional Offices 160. Since the promulgation and adoption of the Constitution Amendment Act, 1997, no woman has ever been appointed into a Constitutional Office. | После обнародования и принятия Закона о внесении изменений в Конституцию 1997 года ни одна женщина не была назначена конституционным должностным лицом. |
| Citizenship by registration is articulated under s12 of the Constitution Amendment Act 1997 | Положение о приобретении гражданства путем регистрации сформулировано в разделе 12 Закона о внесении изменений в Конституцию 1997 года: |
| The amendment of the Nationality Code is in contradiction with the Government's integration policy because it eliminates the automatic right to French nationality of children of foreigners who are born in France. | Пересмотр Кодекса законов о гражданстве противоречит ориентированной на интеграцию политике правительства, поскольку он лишает тех детей иностранцев, которые родились на территории Франции, права автоматически приобретать французское гражданство. |
| The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. | Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе. |
| Any review or amendment of mandates should therefore be carried out in full consultation with troop-contributing countries. | Поэтому любой пересмотр или изменение мандатов должны осуществляться в полной консультации со странами, предоставляющими войска. |
| It was consequently agreed that the word "amendment" as it appeared later in that provision would also be replaced with the word "revision". | С учетом этого было выражено согласие о том, чтобы заменить слово "поправка", которое использовано ниже в тексте этого положения, словом "пересмотр". |
| Revision or amendment of curricula and issue of new teaching material; | Пересмотр и улучшение учебных планов и издание новых учебных пособий. |
| However, we do feel that action should be taken in respect of those proposals that do not require amendment of the Charter. | Тем не менее, мы считаем, что следует принять решения по тем предложениям, которые не требуют внесения изменений в Устав. |
| In this regard, we support the proposals and other ideas submitted by the Secretary-General to the Council and presently under consideration, including amendment of the oil for food programme. | В этой связи мы поддерживаем предложения и другие инициативы, представленные Совету Генеральным секретарем и находящиеся сейчас на его рассмотрении, в том числе касающиеся внесения изменений в программу «нефть в обмен на продовольствие». |
| The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. | Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол. |
| Support of the implementation of free legal aid activities by the Ivorian Bar Association, through 10 working sessions with the legal community and advocacy for amendment of legal aid legislation | Содействие в организации бесплатной юридической помощи силами Ассоциации юристов Кот-д'Ивуара путем проведения 10 рабочих заседаний с участием представителей юридического сообщества и адвокатуры для внесения изменений в законы об оказании юридической помощи |
| In particular, supervisory missions to the provinces, a key step in the control and amendment of the electoral rolls, are far behind schedule, although the Office national informatique has made good progress in compiling the raw data. | В частности, проверочные поездки в провинции, являющиеся одним из ключевых аспектов процесса проверки и внесения изменений в списки избирателей, намного отстают от графика, хотя Национальное управление информации (НУИ) добилось существенного прогресса в сборе необработанных данных. |
| Please provide a progress report on the passage and implementation of the Financial Intelligence Centre Bill and, in particular, any amendment of it to make it more specifically relevant to the fight against terrorism. | Просьба представить доклад о ходе принятия и осуществления законопроекта о Центре финансовой разведки и, в частности, о любых поправках к нему для большей конкретизации в отношении борьбы с терроризмом. |
| During its 10th Legislature, the National Assembly and its Standing Committee adopted 35 laws and 44 ordinances, one Resolution on the amendment of the 1992 Constitution, 6 Resolutions on the law and ordinance making programme. | Национальное собрание 10-го созыва и его Постоянный комитет приняли 35 законов и 44 указа, одну резолюцию о поправках к Конституции 1992 года, 6 резолюций о программе законотворчества и подготовки указов. |
| The Committee also notes the Criminal Law Amendment Act of 2004, which contains a new regulation on trafficking in human beings. | Комитет также отмечает Закон о поправках к уголовному законодательству 2004 года, который содержит новые положения по торговле людьми. |
| The Committee recommends that the State party revise the provisions relating to "indeterminate sentence of preventive detention" contained in the Criminal Justice Amendment Act in order to bring the Act into full consistency with articles 9 and 14 of the Covenant. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть содержащиеся в Законе о поправках к уголовному правосудию положения, касающиеся "приговора о превентивном заключении на неопределенный срок", с целью приведения этого Закона в полное соответствие со статьями 9 и 14 Пакта. |
| This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. | Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом. |
| The position was expressed that the amendment of fissile material definitions is related to transparency and verification, and since it could influence the balance of the treaty, we should be exceedingly cautious. | Была выражена позиция на тот счет, что корректировка определений расщепляющегося материала имеет отношение к транспарентности и проверке, и поскольку это могло бы повлиять на баланс договора, нам следует проявлять крайнюю осмотрительность. |
| Amendment of salary of part-time staff member | Корректировка размера оклада сотрудника, работающего на полставки |
| Analysis and amendment of target operation model | Анализ и корректировка целевой операционной модели |
| Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. | Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя". |
| The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. | Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол. |
| Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws | Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
| If the secured creditor fails to comply, the grantor is then entitled to compel cancellation or amendment of the notice through a summary judicial or administrative procedure. | Если обеспеченный кредитор не делает этого, лицо, предоставляющее обеспечительное право, может в таком случае обеспечить аннулирование или исправление уведомления в принудительном порядке в рамках упрощенных судебных или административных процедур. |
| We will take up the oral amendment to draft resolution C when we come to that draft resolution. | Мы обсудим устное исправление к проекту резолюции С при рассмотрении этого проекта резолюции. |
| The amendment of article 208 of the Jordanian Penal Code relating to torture in order to make it compatible with the definition of torture in the Convention against Torture. | Внесено исправление в статью 208 Уголовного кодекса Иордании, касающуюся пыток, с тем чтобы привести ее в соответствие с определением пыток, содержащимся в Конвенции против пыток. |
| Revision 6 - Amendment 1 - Erratum | Пересмотр 6 - Поправка 1 - Исправление |
| This amendment aims to underscore the importance of cooperation. | Цель этого дополнения состоит в том, что подчеркнуть важность такого сотрудничества. |
| Finland observed that although no significant obstacles have been encountered regarding the implementation of the amendment, the accuracy of publishing the cultivation site data has been discussed at the national and EU level on account of vandalism of field experiments. | Финляндия отметила, что хотя никаких значительных препятствий не было отмечено в связи с осуществлением дополнения, точность при опубликовании данных о тестовых полях обсуждалась на национальном уровне и уровне ЕС в связи с фактами вандализма. |
| They include a system of strict monitoring and limitation on the number and the value of gifts received by detainees, the proposed amendment of the code of conduct so as to explicitly prohibit fee-splitting and the discharge of a defence counsel at the Tribunal for financial dishonesty. | Эти меры предусматривали создание системы жесткого контроля и ограничение числа и ценности подарков, получаемых задерживаемыми, предлагаемые дополнения к кодексу поведения, которыми бы прямо запрещалась совместная выплата гонораров, а также увольнение адвоката защиты Трибунала в связи с недобросовестностью в финансовых вопросах. |
| The amendment stipulates that a minimum of 5 per cent of the total amount of broadcasts must be in each language (Section 4 of the first addendum), as reported above in this Article on the Second Authority for Television and Radio Law. | Поправкой устанавливается, что не менее 5% общего эфирного времени должно отводиться на передачи на каждом из этих языков (статья 4 первого дополнения), как указывалось выше в настоящей статье по поводу Закона о Втором управлении теле- и радиовещания. |
| AMENDMENT TO THE PROPOSAL FOR DRAFT SUPPLEMENT 2 | ПОПРАВКА К ПРЕДЛОЖЕНИЮ ПО ПРОЕКТУ ДОПОЛНЕНИЯ 2 |
| The dispute originated with an amendment that was introduced into the Albanian Constitution whereby all private schools were abolished throughout the country. | Спор возник из-за внесенной в албанскую конституцию поправки, в соответствии с которой на всей территории страны ликвидировались все частные школы. |
| The CHAIRMAN said that in the light of the amendment to paragraph 5, paragraph 6 could be deleted and subsequent paragraphs renumbered. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом поправки, внесенной в пункт 5, пункт 6 можно было бы исключить и соответствующим образом изменить нумерацию последующих пунктов. |
| Capital punishment had been formally abolished by an amendment to the Constitution in 1989 and it was prohibited by the Constitution adopted in 1991 when Slovenia had attained independence. | Смертная казнь в стране официально отменена поправкой, внесенной в Конституцию в 1989 году, и она запрещена в Конституции, принятой в 1991 году в момент получения независимости. |
| According to the amendment of August 3, 2007 that was made to Article 111 of the Labor Law, organizations with 25 or more employees shall employ 4 or more percent of its total employees by persons with disabilities and pygmies. | Согласно поправке, внесенной З августа 2007 года в статью 111 Закона о труде, организации, насчитывающие 25 или более наемных работников, обязаны предоставить рабочие места для трудоустройства 4% или более процентов от общего числа служащих инвалидам и лицам с задержкой в росте. |
| Foremost among the achievements facilitated by the Prud process has been the passage on 26 March of the first-ever amendment to the country's 1995 Dayton Constitution. | Самым важным достижением Прудского процесса стало принятие 26 марта поправки, внесенной впервые в Конституцию со времени подписания Дейтонского соглашения в 1995 году. |
| HRW indicated that in January 2011, the Minister of Health had published the National Health Amendment Bill to address health care gaps. However, it had yet to be introduced in Parliament. | ХРУ отметила, что в январе 2011 года министр здравоохранения опубликовал измененный законопроект о государственной системе здравоохранения с целью устранения этих пробелов, однако он пока еще не был внесен на рассмотрение парламента. |
| At its one-hundredth session, the Working Party on Customs Questions affecting Transport discussed an amendment proposal to Annex 5, para. | В результате первоначального обсуждения Рабочая группа решила, что для укрепления структуры системы МДП было бы полезно изменить комментарий к приложению 5 к Конвенции, касающийся формата таблички МДП. Рабочая группа поручила секретариату подготовить измененный комментарий относительно цвета и шрифта литер на табличке МДП. |
| However, UNAMID did not submit the amendment to the committee for review. | Однако измененный контракт не был представлен на рассмотрение местного комитета по контрактам. |
| These were the Protection of State Information Bill, the Statutory Media Appeals Tribunal, the Public Service Broadcasting Bill and the Independent Communications Authority of SA (CASA) Amendment Bill. | К числу этих законопроектов относятся законопроект о защите государственной информации, законопроект о суде по рассмотрению жалоб на деятельность СМИ, законопроект о государственной службе теле- и радиовещания и измененный законопроект о независимом органе по коммуникации в Южной Африке (ОКЮА). |
| In connection with this, the Working Group also discussed a possible amendment to 4.3.2.3.3, as this also contained requirements concerning the leakproofness of closing devices, and proposed the following amendment (amended text in bold): | В связи с этим Рабочая группа обсудила также возможную поправку к пункту 4.3.2.3.3, так как в нем также содержатся требования, касающиеся герметичности запорных устройств, и предложила нижеследующую поправку (измененный текст выделен жирным шрифтом): |
| In 2010, the National government passed The Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill which removed the right of all sentenced prisoners to vote. | В 2010 году правительство провело законопроект о запрете осуждённым голосовать (англ. Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill). |
| 1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. | В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения. |
| On 24 March 1998, the Flags Amendment Bill 1996 received Royal Assent. | 24 марта 1998 года был принят «Билль изменения флага» (англ. Flags Amendment Bill). |
| The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. | Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды. |
| The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". | Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах». |