Reasoning: Missing consequential amendment related to the amendment to 9.2.2.5.1. | Причина: пропущенная дополнительная поправка, связанная с поправкой к пункту 9.2.2.5.1. |
Any amendment adopted at the conference by a two-thirds majority of all States parties shall be promptly circulated by the depositary to all States parties. | Любая поправка, принятая на конференции большинством в две трети голосов государств-участников, незамедлительно рассылается депозитарием всем государствам-участникам. |
Pursuant to the Education Act, 2001 (Seventh Amendment), the basic education has been made free to all school age children, irrespective of caste, gender and other form of diversities and differences prevailing in the society. | На основании закона 2001 года об образовании (7-я поправка) бесплатным базовым образованием охвачены все дети школьного возраста, независимо от касты, пола и каких-либо других особенностей или различий, существующих в обществе. |
The single most effective way to do so would be to ensure that the amendment to the CPPNM enters into force as soon as possible. | Единственный и самый эффективный способ сделать это состоит в том, чтобы поправка к Конвенции по физической защите ядерного материала вступила в силу как можно скорее. |
Amendment to the rules of procedure under the Convention | Поправка к правилам процедуры для Конвенции |
The Committee notes the amendment of the Comprehensive Statistics System on the Status of Women and Children in 2012. | Комитет принимает к сведению изменение в 2012 году Всеобъемлющей системы статистических данных о положении женщин и детей. |
It also supported the amendment to the first paragraph. | Она также поддерживает изменение, вносимое в первый пункт. |
In support of that view, it was recalled that among the possible reasons for requiring that the amendment be established in the form in which the corresponding undertaking was established might be the consideration that the amendment modified in part that undertaking. | В поддержку этой точки зрения было напомнено, что в числе возможных оснований для требования о том, чтобы изменение было составлено в форме, в которой было установлено соответствующее обязательство, может быть соображение о том, что изменение частично меняет обязательство. |
The amendment to the Constitution also introduced a new competence of the Constitutional Court, which decides now on motions for assessment of the conformity of international agreements with the constitutional order prior to their ratification. | З. Указанная поправка к Конституции также предусматривала изменение компетенции Конституционного суда, который теперь принимает решения, касающиеся оценки соответствия международных соглашений конституционным нормам, до их ратификации. |
A joint project has been set up with International trade and Business Processes Group 12: P075 - Accounting Reporting - Joint Project Amendment. | С Группой по международным торговым и деловым операциям 12 был разработан совместный проект: Р075 - Представление информации по бухгалтерскому учету - Изменение совместного проекта. |
In addition, the amendment procedure may cause difficulties for States that have to adopt international texts into domestic legislation. | Кроме того, процедура внесения поправок может вызвать проблемы для государств, которые должны включать тексты международных документов в свое внутреннее законодательство. |
The report was also intended to contribute to the elaboration of model rules for future headquarters agreements and, where possible, the amendment of existing agreements. | Доклад также призван содействовать выработке типовых норм для будущих соглашений о штаб-квартире и, где это возможно, внесения поправок в ныне действующие соглашения. |
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. | Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью. |
Nonetheless, Senegal maintains that it is up to States parties, within the framework of competent statutory bodies, to consider this range of problems, which will certainly require an amendment to international treaties. | Вместе с тем Сенегал считает, что государства, являющиеся участниками международных договоров по правам человека, призваны рассмотреть данный круг вопросов в рамках компетентных, установленных законом органов, что, безусловно, потребует внесения поправок в международные договоры. |
On LGBTI persons, any individual who felt his or her rights had been infringed by the provisions of the law was free to go to court for redress or to initiate a process for the amendment of specific provisions of the law. | В связи с вопросом, касающимся ЛГБТ, делегация отметила, что любое лицо, которое полагает, что его или ее права были нарушены положениями закона, может обратиться в суд с иском о возмещении ущерба или инициировать процесс внесения поправок в отдельные положения этого закона. |
The Rules Committee unanimously agreed to suggest the amendment of rules 6 and 26, the result of which was the amendment of those rules as described above. | Комитет по Правилам единогласно согласился с предложением о внесении поправок в правила 6 и 26, и они были утверждены, как об этом говорится выше. |
Beijing Legal Aid Office for Migrant Workers and BCLARC indicated that NGOs and other experts have played an increasingly important role in the drafting and amendment of legislation. | Пекинское бюро правовой помощи для трудящихся-мигрантов14 и ПДЦППИ отметили, что НПО и другие эксперты играют все более важную роль в подготовке законопроектов и внесении поправок в действующее законодательство15. |
A motion for amendment requires the support of at least one third of the members, and for the motion to pass requires the support of at least two thirds of the members. | Для ходатайства о внесении поправок требуется поддержка по меньшей мере одной трети членов парламента, а для ходатайства о ее принятии - поддержка по крайней мере двух третей его членов. |
On 27 November 2000, a legislative bill calling for annulment of the National Security Law was submitted to the National Assembly, and on 27 April 2001, a legislative bill proposing amendment of the National Security Law was submitted to the National Assembly. | 27 ноября 2000 года в Национальную ассамблею был внесен законопроект с требованием об отмене Закона о национальной безопасности, а 27 апреля 2001 года в Национальную ассамблею был представлен законопроект с предложением о внесении поправок в Закон о национальной безопасности. |
The last amendment in 2013 was adopted with the Act Amending the Labour Market Regulation Act - ZUTD-C relating to the amendment in the field of providing workers to users. | Последняя поправка была введена в 2013 году Законом о внесении поправок в Закон о регулировании рынка труда (ПЗРРТ-3) и касалась изменения порядка обеспечения работодателей кадровыми ресурсами. |
Some organizations reported that an amendment to the General Housing Act had helped to meet the demand for housing through the transfer, purchase, sale and lease of property. | Несколько организаций указали, что внесение поправок в Общий закон о жилье помогло удовлетворить спрос на жилье с помощью обмена, покупки, продажи и аренды жилья. |
The same draft provides for amendment of article 293 of the Code of Criminal Procedure regulating conditional suspension of proceedings, or probation. | В том же законопроекте предусматривается внесение поправок в статью 93 Уголовно-процессуального кодекса, который регламентирует приостановление дела с назначением испытательного срока. |
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): (3) In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. | Такое предложение содержится в следующем пункте приложения XI, раздел I.A(b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. |
(k) Amendment of inter-agency agreements; | к) внесение поправок в межучрежденческие соглашения; |
Amendment to the Operational Guidelines | Внесение поправок в Оперативные руководящие принципы |
Forum for Analysis and Reflection on the Law for the Protection of the Family in the State of Yucatán."Objective: to produce a proposal for amendment of the existing legal framework on domestic violence. | Форум "Анализ и обсуждение закона об охране семьи в штате Юкатан", в задачи которого входила разработка предложения о внесении изменений в существующее законодательство в части, касающейся насилия в семье |
General Assembly resolution 50/155 approving the amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child (ratified by the Georgian Parliament on 23 February 2000); | Резолюция о внесении изменений в статью 43 Конвенции о защите прав ребенка (ратифицирована Парламентом Грузии 23 февраля 2000 года); |
PRESIDENTIAL GUIDELINES PROTOCOL OF AMENDMENT ESTABLISHING THE ANDEAN COMMUNITY AND THE ANDEAN INTEGRATION SYSTEM | ПРОТОКОЛ О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ, КОТОРЫЙ ПРЕДУСМАТРИВАЕТ СОЗДАНИЕ АНДСКОГО СООБЩЕСТВА И УЧРЕЖДАЕТ АНДСКУЮ СИСТЕМУ ИНТЕГРАЦИИ |
Concerning civilian review of the security forces, "Draft Law on the Establishment of Law Enforcement Monitoring Commission and Amendment of Certain Laws" has been submitted to the Parliament in 2012 and is expected to be discussed at the Parliament. | Что касается гражданского контроля над силами безопасности, то в 2012 году на рассмотрение парламента был представлен проект закона об учреждении Комиссии по мониторингу правоприменения и внесении изменений в некоторые законы, и ожидается, что он будет обсужден в парламенте. |
An Act of 21 May 2007 on the amendment of the Constitution introduced, inter alia, the following changes: | В соответствии с Законом Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Республики Казахстан" от 21 мая 2007 года |
(a) The content of the directive can be amended to bring it closer to the conditions established by the licensing regulations (limited amendment). | а) либо внесение в директиву изменений, с тем чтобы приблизить ее к требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов (ограниченный пересмотр). |
Revision has basically the same meaning as amendment. | В целом, термин "пересмотр" имеет такое же значение, что и внесение поправок. |
Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws | Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
Re-examination and amendment of the legal regulations and by-laws, in order to overcome the discriminatory solutions (norms); | З. Пересмотр правовых норм и подзаконных актов и внесение в них поправок в целях устранения дискриминационных решений (норм). |
Further noting General Assembly decision 49/448 in accordance with article 26 requesting that the current meeting of States parties consider the proposed amendment and to limit the scope of any revision of the Convention to article 20, paragraph 1, | принимая также во внимание решение 49/448 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года, в котором Ассамблея в соответствии со статьей 26 обратилась с просьбой к государствам-участникам рассмотреть предлагаемую поправку на нынешнем совещании и ограничить любой такой пересмотр Конвенции пунктом 1 статьи 20, |
Last, an amendment to the Military Criminal Code on 1 September 1992 totally abolished the death penalty. | Наконец, с 1 сентября 1992 года после внесения изменений в Военно-уголовный кодекс полностью отменена смертная казнь. |
Prior to the amendment of the Dangerous Drugs Act of 1972, the fine imposed ranged only from P 20,000 to P 30,000. | До внесения изменений в Закон о наркотических средствах и психотропных веществах от 1972 года размер штрафа составлял лишь от 20000 до 30000 песо. |
The adoption of the act was postponed pending its amendment, but also because of a lack of the requisite resources. | С учетом внесения изменений и дополнений, а также недостатки необходимых ресурсов принятие закона было отложено. |
The Plan of Action 2005-2009 of the World Programme for Human Rights Education was the basis for the amendment of the Cyprus Human Rights Education programme and the school curricula. | План действий на 2005-2009 годы Всемирной программы образования в области прав человека стал основой для внесения изменений в Кипрскую программу образования в области прав человека и школьные учебные программы. |
Including an amendment procedure in the new Instrument as described above would allow the Instrument to remain a "living" document and, thus, would avoid the difficulty of having to renegotiate an entirely new treaty simply to update the liability limit in the future. | Включение в новый документ вышеописанной процедуры внесения изменений позволило бы документу оставаться "живым" и таким образом избежать проблем, связанных с необходимостью выработки совершенно нового договора всего лишь для обновления в будущем пределов ответственности. |
Although the notion of extremism has been introduced in the Penal Code, the amendment of the Penal Code does not expressly define this notion. | Несмотря на то, что понятие экстремизма включено в Уголовный кодекс, в поправках к Кодексу отсутствует его прямое определение. |
The referendum concerned only the second of the two constitutional amendment bills: the Constitution of Nauru (Referendum Amendments) Bill. | Референдум затрагивал только второй из данных двух законопроектов о поправках к Конституции: законопроект о Конституции Науру (поправки, принятые на референдуме). |
The Security Legislation Amendment (Terrorism) Act 2002 replaced the former treason offence in section 24 of the Crimes Act 1914 with a new offence in section 80.1 of the Criminal Code from 6 July 2002. | З. По Закону о поправках к законодательству по вопросам безопасности (терроризм) 2002 года уголовное наказание за государственную измену, состав которой определялся раньше в разделе 24 Закона о преступлениях 1914 года, с 6 июля 2002 года предусматривается по разделу 80.1 Уголовного кодекса. |
During the period under review, the Holidays Act 1981 was amended by the Holidays Amendment Act 1991 in order to make the appropriate references to the Employment Contracts Act 1991 and contracts thereunder. | В течение отчетного периода в Закон 1981 года об отпусках были внесены поправки, предусмотренные Законом 1991 года о поправках к Закону об отпусках, для того чтобы включить в него соответствующие ссылки на Закон 1991 года о трудовых договорах и предусмотренные им договоры. |
Night work is regulated by the Factories (Night Work by Women) Regulations 1952 (Government Notice 114/52), and by the Factories (Night Work by Women) (Amendment) Regulation, 1989. | Ночной труд регулируется Положениями 1952 года о работе женщин на фабриках в ночное время (Постановление правительства 114/52) и Положениями 1989 года о поправках к положениям о работе женщин на фабриках в ночное время. |
That amendment was to correct some errors. | Эта корректировка была призвана исправить некоторые ошибки. |
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. | Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности. |
The line "Amendment to retention" in table 5 reflects the amounts to be written off when National Committees retained more funds than provided for in the initial agreement. | Строка «корректировка размера удерживаемых сумм» в таблице 5 отражает суммы, подлежавшие списанию в тех случаях, когда национальные комитеты удерживали больше средств, чем это предусматривалось в первоначальном соглашении. |
Analysis and amendment of target operation model | Анализ и корректировка целевой операционной модели |
Both the 1999 Gothenburg Protocol and the 1994 Oslo Protocol also provide that adjustments to emission ceilings and reductions shall be adopted by consensus and shall become effective for all Parties ninety days after notification of the adopted amendment by the Executive Secretary. | Ь) Гётеборгский протокол 1999 года и подписанный в Осло протокол 1994 года также устанавливают, что корректировка предельных значений выбросов и сокращений принимается на основе консенсуса и вступает в силу для всех Сторон по истечении 90 дней после уведомления о принятой поправке Исполнительным секретарем. |
Reform entails amendment and creation. | Реформа предполагает исправление и создание. |
Pedestrian safety Amendment 1 - Appendix 1 | Исправление 1 - Дополнительное приложение 1 |
He also made an editorial revision to the draft decision and accepted an amendment proposed by one other representative to take into consideration also countries with economies in transition in the assessment of the significance of the phase-out of ozone-depleting substances for sustainable development. | Он также внес в проект решения исправление редакционного характера и принял предложенную другим представителем поправку, позволяющую учитывать также страны с переходной экономикой при оценке того значения, которое имеет поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития. |
Amendment 4 - Corrigendum 1 | Поправка 4 - Исправление 1 |
The Depositary considered that the proposed correction appeared to be an amendment rather than a correction and should therefore be subject to the amendment procedure provided for under article 18 of the Convention. | Депозитарий высказал мнение, что предложенное исправление, как представляется, является, скорее, поправкой, нежели исправлением, и поэтому на него должна распространяться касающаяся поправок процедура, предусмотренная статьей 18 Конвенции. |
It welcomes the decision of 23 July on certain fundamental elements regarding amendment of the Treaty. | Мы приветствуем решение от 23 июля по некоторым основополагающим элементам в отношении дополнения Договора. |
They include a system of strict monitoring and limitation on the number and the value of gifts received by detainees, the proposed amendment of the code of conduct so as to explicitly prohibit fee-splitting and the discharge of a defence counsel at the Tribunal for financial dishonesty. | Эти меры предусматривали создание системы жесткого контроля и ограничение числа и ценности подарков, получаемых задерживаемыми, предлагаемые дополнения к кодексу поведения, которыми бы прямо запрещалась совместная выплата гонораров, а также увольнение адвоката защиты Трибунала в связи с недобросовестностью в финансовых вопросах. |
The Working Party may wish to consider possible amendment of chapter 9 of CEVNI by completing it with provisions aimed at limitations or complete prohibition as to the use in inland navigation of the anti-fouling systems controlled under Annex 1 of the AFS Convention. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправки в главу 9 ЕПСВВП посредством ее дополнения положениями, направленными на ограничение или полное запрещение использования во внутреннем судоходстве противообрастающих систем, контролируемых в соответствии с приложением 1 к Конвенции ПОС. |
The amendment identified three types of computer crime (violation of electronic communication, computer fraud and alteration of data and computer sabotage). This was an important development for Costa Rica in this area and was tailored to the current requirements for ensuring computer security. | Эти дополнения предусматривают классификацию трех видов преступлений в сфере информации (перехват электронных сообщений, мошенничество в сфере информации и изменение данных и подрывная деятельность в сфере информации), что является важным достижением для Коста-Рики в этой области и отвечает существующим требованиям для обеспечения информационной безопасности. |
The Criminal Code prescribes a criminal act of human trafficking in Article 388 and in August 2009 amendments and supplements to the Criminal Code were adopted, in respect of both introduction of new criminal acts and amendment of incrimination of the existing acts. | Статья 388 уголовного кодекса относит торговлю людьми к числу уголовных преступлений; в августе 2009 года были приняты поправки и дополнения к уголовному кодексу, которые пополняют его определениями новых уголовных преступлений и корректируют подход к уже отраженным в нем преступлениям. |
The constitutional amendment of 28 June 1999 recognized the principle of equal access to electoral mandates and elected office. | В поправке, внесенной в Конституцию 28 июня 1999 года, провозглашен принцип равного доступа мужчин и женщин к избирательным правам и выборным должностям. |
In the second area, following an amendment to the Constitution in 1994-95, Parliament has the power to make laws recognizing or giving effect to custom and usage. | Во втором случае в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию в 1994-1995 годах, парламент обладает правом принимать законы, признающие или вводящие в действие обычаи и практику. |
With the amendment made in the bill on Gender Parity, in June 2006, Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities became the responsible authority on gender parity. | С поправкой, внесенной в законопроект о равенстве мужчин и женщин в июне 2006 года, ответственным органом по вопросам гендерного равенства стало Министерство труда, социальных дел и равных возможностей. |
As per a 1967 amendment to the Wisconsin Constitution, Schreiber's first term was the first lieutenant gubernatorial term to last for 4 years. | Согласно поправке к Конституции Висконсина, внесенной в 1967 году, первый срок Люси был первым 4-летним сроком губернатора этого штата. |
A recently introduced amendment to the Penal Code recognized battered-women's syndrome, as well as the right of battered women to defend themselves against their attackers, and broadened the definition of "self-defence" from the woman's perspective. | В поправке, внесенной недавно в уголовный кодекс, признается существование синдрома женщин, подвергшихся жестокому обращению, а также их право на оборону от нападения; определение самообороны расширено с учетом женского фактора. |
HRW indicated that in January 2011, the Minister of Health had published the National Health Amendment Bill to address health care gaps. However, it had yet to be introduced in Parliament. | ХРУ отметила, что в январе 2011 года министр здравоохранения опубликовал измененный законопроект о государственной системе здравоохранения с целью устранения этих пробелов, однако он пока еще не был внесен на рассмотрение парламента. |
The Marriage (Amendment) Act of 2000, increased marriage age to 21 for both females and males. | Измененный в 2000 году Закон о браке увеличивает брачный возраст до 21 года. |
However, UNAMID did not submit the amendment to the committee for review. | Однако измененный контракт не был представлен на рассмотрение местного комитета по контрактам. |
Requests the Secretariat to reflect the amendment adopted in the preceding paragraph in the text of the Interim Guidelines and to make the amended version of the guidelines publicly available; | З. просит секретариат отразить принятую в предыдущем пункте поправку в тексте Временных руководящих принципов и предоставить измененный вариант руководящих принципов для общедоступного пользования; |
These were the Protection of State Information Bill, the Statutory Media Appeals Tribunal, the Public Service Broadcasting Bill and the Independent Communications Authority of SA (CASA) Amendment Bill. | К числу этих законопроектов относятся законопроект о защите государственной информации, законопроект о суде по рассмотрению жалоб на деятельность СМИ, законопроект о государственной службе теле- и радиовещания и измененный законопроект о независимом органе по коммуникации в Южной Африке (ОКЮА). |
In 2004, they received the Hugh M. Hefner First Amendment Award. | В 2001 году дуэт получил награду Хью Хефнера «Hugh M. Hefner First Amendment Award». |
By 1820, before the passing of the Poor Law Amendment Act workhouses were already being built to reduce the spiraling cost of poor relief. | К 1820 году, до принятия Акта об улучшении законов о бедных (Poor Law Amendment Act), работные дома уже строились, чтобы уменьшить быстро нарастающие расходы на помощь бедным. |
1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. | В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения. |
Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision | Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США |
The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. | Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды. |