Английский - русский
Перевод слова Amendment

Перевод amendment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправка (примеров 3653)
The amendment will come into force from 2020. Поправка вступит в силу с 2014 года.
This amendment followed the structure of the ICRC text in that it devoted a special article to grave breaches, but omitted any reference to an international jurisdiction. Эта поправка структурно следовала тексту МККК в том плане, что содержала статью, специально посвященную серьезным нарушениям, однако в ней отсутствовала всякая ссылка на международную юрисдикцию.
Amendment to the Police Act permits the banning of perpetrators of domestic violence from the home for up to 48 hours. Поправка к Закону о полиции допускает возможность удаления из дома виновных в бытовом насилии лиц на срок до 48 часов.
The Fifth Amendment also permits an individual to refuse to answer official questions put to him or her in any other proceeding, either civil or criminal, formal or informal, where the answers might be incriminating in future criminal proceedings. Пятая поправка позволяет также лицу отказываться отвечать на вопросы, задаваемые ему в официальном порядке, в рамках любого другого производства, будь то гражданского или уголовного, официального или неофициального, в том случае если ответы могут быть использованы для установления его вины в будущем уголовном разбирательстве.
A constitutional amendment requiring a two-thirds majority in parliament would be needed to change the conditions of appointment. page Изменение порядка условий назначения работников судебной системы требует изменения Конституции, а конституционная поправка считается принятой только в том случае, если за нее проголосовало не менее двух третей членов парламента.
Больше примеров...
Изменение (примеров 536)
The majority of those surveyed stressed that amendment of the article and the punishment of offenders were essential. Большинство участвовавших в этом обследовании лиц подчеркивали, что изменение этой статьи и привлечение к ответственности виновных имеют существенно важное значение.
Formal amendment of article 41, paragraph 2, would require a referendum, and organizing a referendum was a difficult undertaking. Официальное изменение пункта 2 статьи 41 Конституции потребовало бы проведения референдума, а его организация является трудной задачей.
The studies carried out in this sphere concern the drafting or amendment of a number of laws in order to reflect the developments in the labour market. Проводимые в этой области исследования направлены на разработку или изменение ряда документов с учетом эволюции рынка труда; речь идет о:
It would be interesting to hear the Committee's view as to what the Universal Periodic Review and the amendment to the special procedures for which the Human Rights Council was responsible might mean for the Committee's work. В более общем плане было бы интересным услышать мнение Комитета относительно того, как может повлиять на работу Комитета проведение общего периодического обзора и изменение специальных процедур, порученные Совету по правам человека.
Proposal 2: Amendment to 5.3.1.7.3 Предложение 2: Изменение пункта 5.3.1.7.3
Больше примеров...
Внесения поправок (примеров 580)
In this context and with the support of the United Nations country team, the Government had commenced the review and amendment process of the national human rights plan of action for 2011 - 2014. В этом контексте и при поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций правительство приступило к процессу обзора и внесения поправок в национальный план действий в области прав человека на 2011-2014 годы.
The Working Group decided that no amendment of article 12 of the Convention was necessary as the present scope of mutual assistance could be clarified through guidance by the Conference of the Parties. Рабочая группа постановила, что внесения поправок в статью 12 Конвенции не требуется, так как содержание взаимной помощи в его текущем толковании может быть уточнено на основе руководящих указаний Конференции Сторон.
In accordance with this recommendation submitted by the Council, the Ministry of Transport prepares the draft for enactment or amendment of a motor vehicle standard, while maintaining the transparency of drafting process, for example, offering opportunities for allowing foreign parties concerned to express their views. В соответствии с этой рекомендацией, представленной Советом, министерство транспорта готовит проект для принятия стандарта в области механических транспортных средств или внесения поправок в существующий стандарт, соблюдая при этом принцип транспарентности процесса разработки, например, путем предоставления возможности заинтересованным зарубежным сторонам для изложения их позиций.
Apart from that, the application of the regime on "late reservations" as proposed in the guidelines would result in the creation of a system of treaty amendment that is contrary to the regime established by articles 39 to 41 of the Vienna Convention. Кроме того, распространение действующего режима на «последующие оговорки», как это предлагается в руководящих положениях, приведет к созданию системы внесения поправок в международные договоры, что противоречит режиму, установленному статьями 39-41 Венской конвенции.
It noted that the current amendment procedure allowed both a bundled and an individual approach and hoped the Executive Body would decided upon this on a case-by-case basis. Оно отметило, что действующая в настоящее время процедура внесения поправок допускает как "пакетный", так и индивидуальный подход, и выразила надежду на то, что Исполнительный орган будет принимать решения по этому вопросу с учетом индивидуальных особенностей каждого случая.
Больше примеров...
Внесении поправок (примеров 421)
The law establishing the Council is currently being considered for amendment in order to bring it into conformity with the new Constitution. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в Закон о создании Совета в целях приведения его в соответствие с новой Конституцией.
A government proposal on the amendment of the Act on Personnel Funds was adopted by Parliament on 12 March 1999. Предложение правительства о внесении поправок в Закон о фондах персонала было принято парламентом 12 марта 1999 года.
Also provide information on the amendment to the Code of Criminal Procedure, which is expected to improve women's access to the justice system (para. 56). Кроме того, просьба сообщить о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, которые, как предполагается, будут способствовать обеспечению доступа женщин к системе отправления правосудия (пункт 54).
Government Bill No 216/2002, on the protection of the state borders of the Czech Republic and on an amendment to certain laws, was drawn up and subsequently passed with the aim of creating legislative conditions to safeguard the protection of state borders in accordance with Schengen requirements. Был подготовлен и принят правительственный законопроект Nº 216/2002 о защите государственных границ Чешской Республики и о внесении поправок в некоторые законы с целью создания законодательных условий для обеспечения защиты государственных границ в соответствии с шенгенскими требованиями.
Some Committee members seemed to be under the impression that the early warning and urgent action procedures in connection with the Native Title Amendment Act were still applicable to the Australian Government. У некоторых членов Комитета создаётся впечатление, что процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий в отношении Закона о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями по-прежнему применимы и в отношении австралийского правительства.
Больше примеров...
Внесение поправок (примеров 226)
They shall contain an explanation of why the amendment is needed. В них должны быть изложены причины, по которым внесение поправок является необходимым.
The Working Group on Implementation was of the opinion that guidance from the Conference of the Parties would better address that issue rather than an amendment. Рабочая группа по осуществлению придерживалась того мнения, что получение руководящих указаний от Конференции Сторон позволит более эффективно решить данный вопрос, нежели внесение поправок.
The amendment of the Rules is, of course a matter for the Judges, but the Prosecutor remains committed to making proposals in order to design a package of what might be the final substantial set of rule changes in the ICTY. Внесение поправок в правила, естественно, относится к ведению судей, однако Обвинитель по-прежнему готова вносить предложения с целью разработки потенциального пакета окончательного материального свода изменений к правилам МТБЮ.
Amendment of the agreement; внесение поправок в соглашение;
b) Amendment of chapters 18 "Prevention of water pollution" and ZZ "Special requirements for high-speed vessels"9 - 12 Ь) Внесение поправок в главы 18 "Предотвращение загрязнения вод"
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 164)
The constitutional amendment process should take into consideration the agreements reached in the peace process. При внесении изменений в Конституцию должны учитываться соглашения, заключенные в рамках мирного процесса.
The Act No. 131/2002 Coll on higher education and on the amendment of certain acts, in a comprehensive way, provides for the whole system of social support of students. Закон Nº 131/2002 Coll. о высшем образовании и о внесении изменений в некоторые законодательные акты предусматривает всеобъемлющую систему социальной поддержки учащихся.
any decision to modify the Protocol would be adopted in the same way that an amendment to the Protocol would be adopted; and любое решение о внесении изменений в Протокол будет приниматься так же, как и любая поправка к Протоколу; и
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год.
The Issuing Bank must forward the operative Credit instrument or the operative amendment to such Advising Bank without delay. Банк-эмитент должен незамедлительно направить такому авизующему банку оперативное поручение об открытии аккредитива или внесении изменений».
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 105)
In order to be enacted, such an amendment must be ratified by the subsequent Legislative Assembly, with at least two thirds of the deputies casting an affirmative vote. Далее второй подпункт данной статьи Конституции гласит: «для того, чтобы такой пересмотр вступил в силу, требуется его утверждение следующим Законодательным собранием большинством в две трети голосов избранных депутатов.
The amendment of the Nationality Code is in contradiction with the Government's integration policy because it eliminates the automatic right to French nationality of children of foreigners who are born in France. Пересмотр Кодекса законов о гражданстве противоречит ориентированной на интеграцию политике правительства, поскольку он лишает тех детей иностранцев, которые родились на территории Франции, права автоматически приобретать французское гражданство.
The delegation had said that Estonia intended to harmonize the definition of torture in the Criminal Code with the provisions of the Convention against Torture. He wished to know when that amendment would be made. ЗЗ. Эстонская делегация указала, что имеется в виду привести определение пыток, фигурирующее в Уголовном кодексе, в соответствие с положениями Пакта и Конвенции против пыток; оратора интересует, когда будет произведен этот пересмотр уголовного законодательства.
The Anti-terror law is revised on a regular basis and in July 2010 a specific law of amendment was enacted. На регулярной основе ведется пересмотр Закона о борьбе с терроризмом, и в июле 2010 года был принят закон о конкретных поправках.
Section B covered a range of topics, including recitals, terminology, powers and responsibilities of courts, administration of the proceedings, allocation of responsibilities between the parties to the agreement, communication, amendment, revision and termination of the agreement. Раздел В охватывает целый комплекс тем, включая констатирующую часть, терминологию, полномочия и ответственность судов, организацию судопроизводства, распределение ответственности между сторонами соглашения, сношения, внесение поправок, пересмотр и прекра-щение их действия.
Больше примеров...
Внесения изменений (примеров 150)
In practice, the amendment process is often exceedingly slow and difficult. На практике процесс внесения изменений зачастую требует слишком много времени и сил.
This led to the amendment of the Constitution so that new courts could be set up. Создание новых судебных органов вызвало необходимость внесения изменений в Конституцию.
The rules governing the amendment of the association's charter, the establishment of branches or merger with other associations; правила внесения изменений в устав общества, создания его филиалов или слияния с другими обществами;
3.7 Counsel refers to the earlier Communication No. 608/1995, Franz Nahlik v Austria, regarding a previous amendment to the Regulation that the Committee declared inadmissible on 22 July 1996, and warn of the cumulative effect of step-by-step interference. 3.7 Адвокат ссылается на более раннее сообщение - 608/1995 Франца Нахлика против Австрии, касающееся предыдущей поправки к Положению, которое Комитет признал неприемлемым 22 июля 1996 года, и предупредил о совокупных последствиях частичного внесения изменений в пенсионные системы.
It was recognized that the increase in the size of the Board would require the amendment of articles 5 and 6 of the UNJSPF Regulations, as well as of appendix 1 to the UNJSPF Rules of Procedure. Признавалось, что расширение членского состава Правления потребует внесения изменений в статьи 5 и 6 Положений ОПФПООН, а также в добавление 1 к правилам процедуры ОПФПООН.
Больше примеров...
Поправках к (примеров 137)
He asked whether the proposed minimum amendments would concern gender equality issues and requested information about the time frame for their adoption and for the constitutional review process, as well as for the amendment of existing laws that were not in conformity with the Convention. Он спрашивает, касаются ли предложенные минимальные поправки вопросов гендерного равенства, и просит предоставить информацию о планируемых сроках их принятия, о содержании процесса пересмотра текста Конституции и о поправках к действующим законам, которые не сообразуются с Конвенцией.
During the drafting of the Native Title Amendment Act, Australia had been alive to its obligations under the Convention. В процессе разработки Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов Австралия продолжала выполнять свои обязательства по Конвенции.
A further development in the penal area is the introduction of the Penal Institutions Amendment Bill 1993 which provides for private contracting of prison management. Еще одним нововведением в рамках пенитенциарной системы является представление законопроекта 1993 года о поправках к Закону о пенитенциарных учреждениях, который предусматривает наем начальников тюрем на основе заключения с ними индивидуальных соглашений.
Most of the Native Title Amendment Act commenced on 30 September 1998, with the remainder commencing on 30 October 1998. Большая часть положений Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов вступила в силу 30 сентября 1998 года, а остальные - 30 октября 1998 года.
In May 2010, Parliament passed the Criminal Procedure Code (Amendment) Bill, which has provisions to enhance the rights of accused persons by structuring and formalising the pre-trial discovery of the evidence to be used at trial. В мае 2010 года парламентом был принят законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, в котором содержатся положения, направленные на усиление защиты прав обвиняемых за счет структурирования и формализации процесса досудебного обнаружения улик и доказательств, которые могут быть использованы в суде.
Больше примеров...
Корректировка (примеров 16)
The position was expressed that the amendment of fissile material definitions is related to transparency and verification, and since it could influence the balance of the treaty, we should be exceedingly cautious. Была выражена позиция на тот счет, что корректировка определений расщепляющегося материала имеет отношение к транспарентности и проверке, и поскольку это могло бы повлиять на баланс договора, нам следует проявлять крайнюю осмотрительность.
Fifth, on the issue of nuclear disarmament, my slight amendment is to stick to the agreed language of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference in order to make it simpler. В-пятых, что касается проблемы ядерного разоружения, то моя легкая корректировка состоит в том, чтобы придерживаться согласованной формулировки Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, с тем чтобы упростить ее.
This amendment allows judges or parties in other jurisdictions authorized by an appropriate judicial authority to directly petition the Tribunal for access to material protected by the Tribunal which is relevant to proceedings before other domestic or international courts. Эта корректировка позволяет судьям или сторонам в других юрисдикциях с разрешения надлежащего судебного органа непосредственно обращаться в Трибунал с целью получения доступа к конфиденциальным материалам Трибунала, касающимся дел, находящихся на рассмотрении других национальных или международных судов.
Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя".
Both the 1999 Gothenburg Protocol and the 1994 Oslo Protocol also provide that adjustments to emission ceilings and reductions shall be adopted by consensus and shall become effective for all Parties ninety days after notification of the adopted amendment by the Executive Secretary. Ь) Гётеборгский протокол 1999 года и подписанный в Осло протокол 1994 года также устанавливают, что корректировка предельных значений выбросов и сокращений принимается на основе консенсуса и вступает в силу для всех Сторон по истечении 90 дней после уведомления о принятой поправке Исполнительным секретарем.
Больше примеров...
Исправление (примеров 34)
Representatives have already received copies of the report of the Commission, to which we will issue an amendment taking into account the progress that we have made. Представители уже получили копии доклада Комиссии, к которому мы опубликуем исправление с учетом достигнутого нами прогресса.
Recommendations 68 and 71 (cancellation or amendment of notice) Рекомендации 68 и 71 (аннулирование или исправление уведомления)
It claimed that its amendment is based on more accurate evidence, as GPIC used the time given for the interrogatories to prepare the claim with more detailed information. Она утверждает, что такое исправление было внесено благодаря более точным доказательствам, поскольку ГПИК использовала отведенное для ответа на запросы время для того, чтобы подкрепить претензию более подробной информацией.
Revision 6 - Amendment 1 - Erratum Пересмотр 6 - Поправка 1 - Исправление
The Depositary considered that the proposed correction appeared to be an amendment rather than a correction and should therefore be subject to the amendment procedure provided for under article 18 of the Convention. Депозитарий высказал мнение, что предложенное исправление, как представляется, является, скорее, поправкой, нежели исправлением, и поэтому на него должна распространяться касающаяся поправок процедура, предусмотренная статьей 18 Конвенции.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 37)
Mr. Al-Kadhe said that he did not object to the amendment, but he wished to know what would transpire if the Special Committee did not reach consensus on those proposals. Г-н Аль-Каде говорит, что не возражает против дополнения, но хотел бы знать, что произойдет, если Комитет не достигнет консенсуса по этим предложениям.
We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака.
The conditions applicable to the amendment and supplementing of the Constitution are clearly stated. Четко указаны условия, которые необходимо соблюдать, чтобы внести изменения и дополнения в Конституцию.
The representative of France offered to prepare an amendment clarifying the interpretation of Annex 1, Appendix 2, paragraph 41, which should apply only to new equipment although Italy applied it to equipment in use. Представитель Франции предложил подготовить поправку, которая позволила бы уточнить толкование пункта 41 дополнения 2 к приложению 1 и которая должна применяться только к новым транспортным средствам, несмотря на то, что Италия применяет его к транспортным средствам, находящимся в эксплуатации.
At two specific points, the decision left room for some completion or amendment of what was there laid down, though without the intention of thereby opening up the decision generally to proposals for amendment. По двум конкретным пунктам решение оставляет возможность для определенного дополнения того, что было решено, или для внесения в него поправки, но без намерения открыть тем самым возможность для представления предложений о внесении поправок в принятое решение.
Больше примеров...
Внесенной (примеров 171)
The total contract price was US$2,063,880, but was reduced to US$1,883,250 under an amendment to the Contract executed by the parties on 19 February 1987. Общая стоимость контрактной сделки составляла 2063880 долл. США, однако была сокращена до 1883250 долл. США в соответствии с поправкой к контракту, внесенной сторонами 19 февраля 1987 года.
The Committee also agreed to submit to the Conference of the Parties at its tenth meeting, for information purposes, the table provided in the annex to the note by the Secretariat, with one amendment. Комитет также решил представить в информационных целях Конференции Сторон на ее десятом совещании таблицу, изложенную в приложении к записке секретариата, с одной внесенной поправкой.
Mr. van BOVEN proposed that the first sentence, with the amendment proposed by Mr. Sherifis, should be retained and that the remaining text should consist solely of: Г-н ван БОВЕН предлагает сохранить первое предложение с поправкой, внесенной г-ном Шерифисом, а остальную часть текста читать следующим образом:
The 2009 amendment of sec. 27 of the Settlement and Residence Act introduced a further improvement of the residence status of family members holding a settlement permit. В соответствии с внесенной в 2009 году поправкой в статью 27 Закона о пребывании и местожительстве был повышен статус проживания членов семьи, имеющих разрешение на проживание.
An amendment in 2000 to the Social Pension Law increased the social pension to 81 per cent of the amount of the full basic pension provided under the Social Insurance Law. В соответствии с поправкой к Закону о социальных пенсиях, внесенной в 2000 году, социальная пенсия увеличена до 81 процента от размера полной базовой пенсии, предоставляемой в соответствии с Законом о социальном обеспечении.
Больше примеров...
Измененный (примеров 23)
The Amendment Ordinance came into operation on 10 June 2005. Измененный Указ вступил в силу 10 июня 2005 года.
(7th amendment to list) (седьмой измененный перечень)
At its one-hundredth session, the Working Party on Customs Questions affecting Transport discussed an amendment proposal to Annex 5, para. В результате первоначального обсуждения Рабочая группа решила, что для укрепления структуры системы МДП было бы полезно изменить комментарий к приложению 5 к Конвенции, касающийся формата таблички МДП. Рабочая группа поручила секретариату подготовить измененный комментарий относительно цвета и шрифта литер на табличке МДП.
Proposal Description of the proposed amendment, incl.: the amended text of marginals and consequential amendments. Предложение Изложение предлагаемого изменения, включая измененный текст маргинальных номеров и последующие поправки.
These were the Protection of State Information Bill, the Statutory Media Appeals Tribunal, the Public Service Broadcasting Bill and the Independent Communications Authority of SA (CASA) Amendment Bill. К числу этих законопроектов относятся законопроект о защите государственной информации, законопроект о суде по рассмотрению жалоб на деятельность СМИ, законопроект о государственной службе теле- и радиовещания и измененный законопроект о независимом органе по коммуникации в Южной Африке (ОКЮА).
Больше примеров...
Amendment (примеров 13)
Why we lost the ERA (Equal Rights Amendment). Первоначально преследовалась цель противодействия разрешению абортов и принятию поправки о равных правах для женщин (Equal Rights Amendment).
Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США
The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды.
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим.
The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах».
Больше примеров...