| The amendment of the Building Code to include a requirement for a septic system for every new house application to improve sanitation. | Вносится поправка в Строительный кодекс, с тем чтобы включить требование о реализации септической системы для каждого нового дома с целью улучшить санитарную обстановку. |
| As such however, this amendment follows the practices of both Trial Chambers in the pre-trial proceedings of all cases heard in Freetown. | Вместе с тем эта поправка согласуется с практикой судебных камер на этапе досудебного разбирательства по всем делам, заслушиваемым во Фритауне. |
| The proposed amendment would render paragraph 4 meaningless. | Предложенная поправка лишает смысла пункт 4. |
| An amendment to Act No. 325/1999 Coll. on Asylum, which tightened the conditions for filing an asylum application, came into effect in February 2002, contributing to a decline in the number of asylum applicants. | Поправка к закону Nº 325/1999 Coll. об убежище, которая ужесточила условия подачи заявки на предоставление убежища, вступила в силу в феврале 2002 года, что и способствовало уменьшению числа лиц, добивающихся убежища. |
| This amendment requires the establishment of a security-cleared "special advocate", who will have access to the sensitive information against the detainee. | Эта поправка требует создания должности прошедших проверку на благонадежность специальных адвокатов, которые будут иметь доступ к закрытой информации, имеющейся против задержанного. |
| Others reported on the inclusion of climate change in the preparation or amendment of existing laws governing natural disasters. | В других сообщениях приводится информация об интеграции тематики изменения климата в подготовку или изменение существующих законов, регулирующих действия в случае стихийных бедствий. |
| In that context, it was suggested that it would be useful to have a definition of the term "amendment". | В этой связи было высказано мнение о том, что было бы хорошо дать точное определение понятию "изменение". |
| An amendment to article 9 of the Constitution specifying more closely the inviolability of the home, the confidentiality of correspondence and the protection of personal data | Изменение статьи 9 Конституции с целью уточнения принципа обеспечения неприкосновенности жилища, тайны корреспонденции и защиты данных личного характера. |
| With regard to domestic violence, attention is drawn to the Abolition of Physical Punishment of Children and Adolescents Act and the partial amendment of the Criminal Code to provide for the offence of kidnapping of minor and disabled children and guarantee justice for Costa Rican children. | Что касается бытового насилия, то внимание обращается на Закон об отмене телесных наказаний детей и подростков и частичное изменение Уголовного кодекса в части квалификации в качестве уголовного преступления похищения несовершеннолетнего лица, статуса детей-инвалидов и соблюдения принципа правосудия в отношении коста-риканских детей. |
| The only change to subparagraph (b) was made by means of a Polish amendment inserting the word "only" after the word "authorizes", which was accepted by the Drafting Committee of the Vienna Conference "in the interest of greater clarity". | З) Единственное изменение, внесенное в подпункт Ь), было предложено в поправке Польши, заключавшейся в добавлении слова "только" после слова "разрешает", и оно было принято Редакционным комитетом Венской конференции "для обеспечения |
| The Ad hoc Expert Group may wish to be informed about the budget amendment process for 2005 as well as any proposals for the renewal or amendment of the Agreement beyond 2005. | Специальная группа экспертов, возможно, пожелает заслушать информацию о процессе внесения поправок в финансовую смету на 2005 год, а также о любых предложениях, касающихся изменения Соглашения или продления срока его действия на период после 2005 года. |
| Adoption of the measure which President Pillay has proposed would require the amendment by the Security Council of the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Принятие мер, предложенных Председателем Пиллэй, потребует от Совета Безопасности внесения поправок в Устав Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| For the purpose of the present report, the most important distinction concerns the measures which a Conference of States Parties can adopt "to review the implementation of the treaty" and amendment procedures. | В целях настоящего доклада наиболее важное различие касается мер, которые конференция государств-участников может принимать «для рассмотрения осуществления договора» и применения процедур внесения поправок. |
| Amendment of the Constitution requires the vote of two-thirds of Parliament. | Для внесения поправок в Конституцию требуется, чтобы за них проголосовало две трети членов парламента. |
| One group of countries proposed Review and Amendment Procedure and Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. | Одна группа стран предложила "Процедуру обзора и внесения поправок и правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу". |
| The Amendment Act also provides for a faster and less formal process for handling discrimination complaints. | Закон о внесении поправок предусматривает также более быструю и менее формальную процедуру рассмотрения жалоб на дискриминацию. |
| (a) Criminal Law (Amendment) Act, 2010 | а) Закон о внесении поправок в уголовное законодательство 2010 года; |
| Noting Pakistan's legislative and institutional promotion of gender equality, Austria requested information on the status and content of the "Prevention of Anti-Women Practices Criminal Law (Amendment) Bill (2007)". | Отметив законодательную и институциональную деятельность в сфере поощрения гендерного равенства в Пакистане, Австрия просила представить информацию о состоянии и содержании проекта закона о внесении поправок в уголовное законодательство с целью предотвращения практики, ущемляющей интересы женщин (2007 года). |
| The State party should ensure that the Terrorism Suppression Amendment Act is not applied in a discriminatory manner and does not lead to excessive use of force against suspects, in the light of the need to balance the preservation of public security and the enjoyment of individual rights. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом не применялся дискриминационным образом и не приводил к чрезмерному применению силы в отношении подозреваемых лиц, с учетом необходимости обеспечения баланса между сохранением общественной безопасности и осуществлением индивидуальных прав. |
| Amendments have been made in the Hadood Ordinance through the Prevention of Anti-Women Practices Amendment Act, 2006, for greater child protection. | Для обеспечения более эффективной защиты детей в Указ о применении "хадуд" Законом 2006 года о внесении поправок в уголовное законодательство с целью предотвращения практики, ущемляющей интересы женщин, были внесены поправки. |
| In addition, an amendment to the Act governing police procedures is also expected to be amended. | Кроме того, ожидается внесение поправок в Закон, регламентирующий полицейские процедуры. |
| The purpose of the amendment of crew requirements is: | Внесение поправок в предписания, касающиеся экипажей, имеет целью: |
| This includes the amendment of key laws and their translation into Somali, development of the capacity of the High Judicial Council, further training and mentoring of judges and support staff, and provision of essential equipment, including to hear evidence by video link. | Эта работа включает внесение поправок в ключевые законы и перевод их на сомали, развитие потенциала Высокого судебного совета, дальнейшие учебные мероприятия и мероприятия в рамках наставничества для судей и вспомогательного персонала, а также предоставление необходимого оборудования, включая оборудование для заслушивания показаний по каналам видеосвязи. |
| A total of 51 per cent of the sample contracts analysed contained liquidated damages clauses, 97 per cent had clauses covering amendment or modification of the LTA, and 100 per cent had clauses related to the termination of the LTA contract. | В общей сложности в 51% произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, содержались клаузулы о неустойке, в 97% - клаузулы, предусматривающие внесение поправок в ДСС или их изменение, и в 100% - клаузулы о прекращении действия контракта по ДСС. |
| Amendment of the terms of reference of the Economic | Внесение поправок в круг ведения Экономической и социальной комиссии |
| Certainly, the call for a constitutional amendment to extend presidential term limits is in no way illegitimate. | Несомненно и то, что вполне законной является инициатива о внесении изменений в Конституцию с целью продлить срок президентских полномочий. |
| In order to amend the Waqf Act 1995, the Waqf Amendment Bill 2010 was passed by the Lok Sabha and now is with the Rajya Sabha. | В целях изменения Закона 1995 года о вакфе Лок сабхой был утвержден законопроект о внесении изменений в Закон 2010 года о вакфе, который в настоящее время находится на рассмотрении Раджья сабхи. |
| Furthermore, an amendment or a reform of the aforementioned Act of 21 April 1928, as amended, is under discussion; the oversight of non-profit associations and foundations is also being reviewed in the process. | Следует также отметить, что в настоящее время рассматривается вопрос о внесении изменений или даже реформировании вышеупомянутого пересмотренного закона от 21 апреля 1928 года; в ходе этого процесса оценивается также адекватность положения о контроле за деятельностью некоммерческих организаций и фондов. |
| Responding to the Committee's enquiry about the provisions of the Criminal Investigation Amendment Bill (2009), which permitted the expanded collection and retention of DNA samples, he stressed that measures had been put into place in order to minimize intrusion on the rights of individuals. | Отвечая на запрос Комитета о положениях законопроекта о внесении изменений в уголовное расследование (2009 год), разрешивших расширенное взятие и хранение образцов ДНК, оратор подчеркивает, что на практике осуществлены меры, направленные на минимизацию вторжения в права личности. |
| In Australia the Native Title Amendment Act 1998 extinguishes aboriginal land ownership and limits the rights of aborigines to negotiate certain forms of land use in future. | Так, Закон 1998 года о внесении изменений в Закон о земельных правах автохтонного населения Австралии, упразднив древнее право аборигенов на землю, тем самым ограничил их право на отстаивание определенных форм хозяйствования на земле в будущем. |
| Revision has basically the same meaning as amendment. | В целом, термин "пересмотр" имеет такое же значение, что и внесение поправок. |
| The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. | Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе. |
| Reparation should also entail the review and amendment of history textbooks worldwide, to take into account the tragedy of slavery, and a consequent update of historical, cultural and religious contributions. | Кроме того, возмещение ущерба должно предусматривать пересмотр и внесение изменений в учебники истории повсюду в мире, с тем чтобы там говорилось о трагедии рабства, а следовательно, дать обновленные сведения об историческом, культурном и религиозном вкладе. |
| The need to tackle the root causes of impunity requires intervention at every level of government, extensive legislative review and amendment and the creation of effective mechanisms and procedures to monitor the actions of the authorities. | Для устранения коренных причин безнаказанности необходимы вмешательство на всех уровнях системы управления, существенный пересмотр законодательства и внесение в него поправок и разработка эффективных механизмов и процедур для наблюдения за действиями властей. |
| Since the Constitution was currently being reviewed with a view to its amendment, she asked whether the incorporation of a provision aimed at making the Convention applicable in the domestic courts was envisaged. | Поскольку в настоящее время проводится пересмотр Конституции на предмет внесения в нее поправок, она спрашивает, планируется ли включить в ее текст положение, которое позволит национальным судам применять положения Конвенции. |
| In anticipation of an amendment to the training decree, 23 people are now being trained as prison officers. | В преддверии внесения изменений в программу профессиональной подготовки в настоящее время обучение проходят 23 человека. |
| Decisions sometimes have to be taken quickly during construction and may require a contractual amendment or change order, with significant extra costs. | На этапе строительства зачастую приходится оперативно принимать соответствующие решения, в результате которых может возникнуть необходимость внесения изменений в положения контрактов или применения процедуры внесения изменений, что повлечет за собой существенные дополнительные расходы. |
| It was stressed in this regard that designating any part of the high seas water column as the common heritage of mankind would be inconsistent with the Convention and would require an amendment, which should be avoided. | В этой связи было подчеркнуто, что определение любой части водной толщи открытого моря общим наследием человечества будет противоречить Конвенции и потребует внесения изменений, чего следует избегать. |
| Education was open to all without discrimination, and secondary education had been compulsory and free of charge since a 2007 amendment of the law on secondary education. | Образование доступно для всех без какой-либо дискриминации, а после внесения изменений в закон о среднем образовании в 2007 году стало обязательным и бесплатным и среднее образование. |
| The annex to the resolution, however, contains several provisions which, while they may not necessarily require the amendment of the rules of procedure, nonetheless affect the understanding or application of those rules. | Тем не менее в приложении к резолюции содержится ряд положений, которые, хотя и не обязательно могут потребовать внесения изменений в правила процедуры, оказывают влияние на их понимание или применение. |
| A Constitutional Reform Commission was appointed, and has held public debates on the amendment of the Constitution. | Была назначена Комиссия по конституционной реформе, которая проводит дискуссии о поправках к Конституции среди широких слоев населения. |
| Whenever the issue of a broader Constitutional amendment was considered, the matter of succession to the throne would surely be included. | Если будет рассматриваться вопрос о более существенных поправках к Конституции, то, разумеется, будет рассмотрен и вопрос о престолонаследии. |
| That Act had subsequently been amended by the Native Title Amendment Act 1998. | Этот закон был изменен на основании Закона 1998 года о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов. |
| The Committee is concerned about provisions in the Criminal Justice Amendment Act which provide for a sentence of indeterminate detention for offenders convicted of serious crimes who are likely to repeat such crimes. | У Комитета вызывают беспокойство положения Закона о поправках к уголовному правосудию, в которых для правонарушителей, осужденных за серьезные преступления и способных вновь совершить подобные преступления, предусматривается неопределенный срок заключения. |
| The Third Social Law Amendment Act of 2009 also created the opportunity for the dental clinics operated by health insurance carriers to provide medical services for the prevention of diseases of the teeth, mouth and jaw, including the related tissue. | Третий Закон о поправках к законодательству о социальном обеспечении 2009 года также предоставил зубоврачебным клиникам, работающим по эгидой страховых компаний, возможность предоставлять медицинские услуги в области профилактики заболеваний зубов, полости рта и челюсти, включая сопутствующие проблемы. |
| That amendment was to correct some errors. | Эта корректировка была призвана исправить некоторые ошибки. |
| The most significant development in this regard, however, was the amendment by the plenary of judges of rule 75 (H) of the Rules of Procedure and Evidence. | Наиболее значительным событием в этом отношении, однако, явилась корректировка пленарным совещанием судей правила 75 (H) Правил процедуры и доказывания. |
| However, it was also reported that institutional capacity building is an ongoing process which needs continuous assessment and/or amendment through the review process, as well as appropriate funding to implement these measures. | При этом, однако, сообщалось, что в ходе проводимого процесса наращивания институционального потенциала требуется постоянная оценка и/или корректировка посредством пересмотра, а также надлежащее финансирование для претворения этих мер в жизнь. |
| The position was expressed that the amendment of fissile material definitions is related to transparency and verification, and since it could influence the balance of the treaty, we should be exceedingly cautious. | Была выражена позиция на тот счет, что корректировка определений расщепляющегося материала имеет отношение к транспарентности и проверке, и поскольку это могло бы повлиять на баланс договора, нам следует проявлять крайнюю осмотрительность. |
| Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. | Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя". |
| UNFPA commented that a suitable amendment would be made in the next regular update in summer 2007. | ЮНФПА отметил, что приемлемое исправление будет внесено в ходе следующего обновления летом 2007 года. |
| One delegation requested an amendment to the report, relating to how it was referred to in the paragraph listing speakers that made opening statements. | Одна делегация попросила внести исправление в упоминание ее наименования в пункте доклада, содержащем перечень ораторов, сделавших вступительные заявления. |
| Representatives have already received copies of the report of the Commission, to which we will issue an amendment taking into account the progress that we have made. | Представители уже получили копии доклада Комиссии, к которому мы опубликуем исправление с учетом достигнутого нами прогресса. |
| Page 16, amendment to article 1 of the ATP | З. Данное исправление к тексту доклада на русском языке не относится. |
| One claim from the Netherlands, which appeared to be filed for the lower amount, was manually amended to the higher amount by the claimant within the permitted time period; however, this amendment was not detected during data entry. | Одна претензия из Нидерландов, которая считалась поданной по нижней ставке, была вручную исправлена заявителем на верхнюю ставку в предусмотренные для этого сроки; однако внесенное исправление не было замечено при вводе данных. |
| That amendment has been the most significant development in recent years with respect to computer security in Costa Rica. | Указанные дополнения являются самым значительным за последние годы достижением в сфере обеспечения информационной безопасности в Коста-Рике. |
| It thanks India for conducting the negotiations on the draft, but regrets the introduction of a last-minute amendment when the text was finalized. | Он благодарит Индию за проведение переговоров по проекту резолюции, но сожалеет о появлении дополнения в последний момент, когда текст уже был согласован. |
| Mr. Al-Kadhe said that he did not object to the amendment, but he wished to know what would transpire if the Special Committee did not reach consensus on those proposals. | Г-н Аль-Каде говорит, что не возражает против дополнения, но хотел бы знать, что произойдет, если Комитет не достигнет консенсуса по этим предложениям. |
| The conditions applicable to the amendment and supplementing of the Constitution are clearly stated. | Четко указаны условия, которые необходимо соблюдать, чтобы внести изменения и дополнения в Конституцию. |
| The Chairman said that the proposed revisions and amendment had not met with consensus, and that he wished to suggest a new seventh preambular paragraph, reading: | Председатель заявляет, что предложенные дополнения и поправки не нашли общей поддержки и что он хотел бы предложить следующий новый вариант седьмого пункта преамбулы: |
| By a recent amendment, the entire process of money laundering has also been made a punishable offence under the Narcotic Drugs & Psychotropic Substances Act. | В соответствии с недавно внесенной поправкой весь процесс отмывания денег также является наказуемым преступлением на основании Акта о наркотических средствах и психотропных веществах. |
| An amendment under the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001, Sections 43 and 44, prohibits the transfer and brokering of biological weapons. | В соответствии с поправкой, внесенной в этот закон разделами 43 - 44 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года, предусматривается запрет на передачу биологического оружия и посредничество в его поставке. |
| Any State or regional economic integration organization which becomes a Party to the Convention after the entry into force of the amendment shall be considered as a Party to the Convention as amended. | Любое государство или региональная организация экономической интеграции, которые становятся Участником Конвенции после вступления поправки в силу, считаются Участником Конвенции с внесенной в нее поправкой. |
| The Chairman said he took it that the delegation of Egypt had requested a vote on the Chairman's ruling that the Committee could act on the oral amendment proposed by the delegation of the United States. | Председатель говорит, что, насколько он понимает, делегация Египта попросила провести голосование по решению Председателя, касающемуся того, что Комитет может принять решение по поправке, внесенной в устной форме делегацией Соединенных Штатов. |
| With the amendment agreed, the draft decision entitled "Mobilization of financial resources for UNIDO programmes-unutilized balances of appropriations for 1992-1993 and 1996-1997" was adopted for recommendation to the plenary. | Проект решения, озаглавленный "Мобилизация финансовых ресурсов для программ ЮНИДО - неис-пользованные остатки ассигнований на периоды 1992-1993 годов и 1996-1997 годов", с внесенной в него согласованной поправкой принимается и рекомендуется для рассмотрения на пленарном заседании. |
| The Amendment Ordinance came into operation on 10 June 2005. | Измененный Указ вступил в силу 10 июня 2005 года. |
| o Ministers and Secretaries (Amendment) Act 2011 | о Закон о министрах и секретарях (измененный) 2011 года |
| HRW indicated that in January 2011, the Minister of Health had published the National Health Amendment Bill to address health care gaps. However, it had yet to be introduced in Parliament. | ХРУ отметила, что в январе 2011 года министр здравоохранения опубликовал измененный законопроект о государственной системе здравоохранения с целью устранения этих пробелов, однако он пока еще не был внесен на рассмотрение парламента. |
| (7th amendment to list) | (седьмой измененный перечень) |
| The Amendment Ordinance has introduced a new mechanism to provide for adjustment of the PRH rent according to the changes in the household income of the PRH tenants. | Измененный Указ ввел новый механизм, предусматривающий корректировку тарифов квартирной платы за Г-ЖА в соответствии с изменениями в доходах арендующих Г-ЖА домашних хозяйств. |
| Why we lost the ERA (Equal Rights Amendment). | Первоначально преследовалась цель противодействия разрешению абортов и принятию поправки о равных правах для женщин (Equal Rights Amendment). |
| The Simpsons The Complete Eighth Season DVD commentary for the episode "Homer vs. The Eighteenth Amendment" (DVD). | Напился на День Святого Патрика в серии «Номёг vs. The Eighteenth Amendment». |
| 1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. | В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения. |
| The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. | Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды. |
| The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". | Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах». |