| The amendment of 64 has already been mentioned in the question. | В вопросе уже упоминалась поправка к статье 64. |
| To that end, the second proposed amendment comprised a new sentence to be added at the end of paragraph 4, whose sole purpose was to introduce an accompanying footnote listing concluding observations that addressed the issue of non-derogable rights. | В этих целях вторая предлагаемая поправка состоит из одного предложения, которое должно быть добавлено в конце пункта 4, единственная цель которого состоит в том, чтобы представить сопутствующую сноску с перечнем заключительных замечаний, касающихся вопроса прав не допускающих отступлений. |
| The second amendment is made to exclude the application to suppliers' lists of that part of the paragraph under which only suppliers or contractors that have been prequalified are entitled to participate further in the procurement proceedings making prequalification mandatory. | Вторая поправка сделана с целью исключить применение в отношении списков поставщиков той части пункта, в соответствии с которой право на дальнейшее участие в процедурах закупок имеют только поставщики или подрядчики, прошедшие предквалификационный отбор, что делает предквалификационный отбор обязательным. |
| (a) Section 5 of the Constitution as amended by the Citizenship (Constitution Amendment) Act 1993: | а) статья 5 Конституции с внесенными в нее поправками согласно Закону о гражданстве (поправка к Конституции) 1993 года, в которой предусматривается следующее: |
| Colombia: amendment to article 2 | Колумбия: поправка к статье 2 |
| The extension, amendment or termination of compulsory medical measures are decided by a court on the basis of the findings of a psychiatric commission (Criminal Code, art. 100). | Продление, изменение и прекращение применения принудительных мер медицинского характера осуществляется судом на основании заключения комиссии врачей психиатров (статья 100 Уголовного кодекса Республики Таджикистан). |
| The amendment of the Convention's scope of application in 2001 to cover non-international armed conflicts was a crucial step in making the Convention pertinent to the kinds of conflicts which are prevalent today. | Изменение сферы применения этой Конвенции в 2001 году, которая распространяется теперь и на немеждународные вооруженные конфликты, стало важнейшим шагом в плане адаптации Конвенции к тем видам конфликтов, которые распространены сегодня. |
| Amendment of the limit values for calculating equivalent wall thicknesses | Изменение предельных значений для расчета эквивалентной толщины |
| The New Zealand Employment Relations Amendment Act 2007, which came into force in 2008, provided the right to request flexible working arrangements, including a variation in hours or place of work, to employees with care responsibilities. | Закон о внесении поправок в Закон об отношениях в сфере занятости 2007 года, который вступил в силу в 2008 году, предоставил работникам, занимающимся уходом за членами семьи, право обращаться с просьбой о переводе на гибкий график, включая изменение рабочих часов или места работы. |
| However, any amendment of these expressions would clearly affect not only GMO activities but many non-GMO activities, and this would appear to stray outside the mandate of the Working Group. | Однако любое изменение этих формулировок явно повлияет не только на деятельность с использованием ДИО, но и многие виды деятельности, не связанные с ГИО, и это, как представляется, не относится к мандату Рабочей группы. |
| The process of amendment of the rules of procedure established by the statutes of the Tribunals differs from the process of amendment set out in resolution 67/241. | Процесс внесения поправок в регламенты, установленные статутами трибуналов, отличается от процесса внесения поправок, изложенного в резолюции 67/241. |
| In addition, the amendment procedures stipulated by these agreements necessitate considerable time before they could come into force. | Кроме того, процедуры внесения поправок, предусмотренные этими соглашениями, связаны с затратой большого количества времени до того, как эти поправки вступят в силу. |
| Since the amendment of the Green Line Regulation in August 2005 to include the provision of three additional crossing points, agreement has not been reached on the modalities of opening them. | Со времени внесения поправок в положение о «зеленой линии» в августе 2005 года, предусматривающих создание еще трех пунктов пересечения, договоренность об условиях их открытия еще не достигнута. |
| As noted above, the terms and conditions of the contract must be respected and, as a general principle, the insolvency representative will have no greater rights in respect of amendment of the contract than the debtor itself would normally have under the contract. | Как указано выше, условия контракта необходимо соблюдать, а общий принцип заключается в том, что управляющий в деле о несостоятельности имеет не больше прав в отношении внесения поправок в контракт, чем при обычных обстоятельствах имел бы согласно данному контракту сам должник. |
| This formula, which is outlined in section 38 of the Constitution Act, 1982, is officially referred to as the "general amendment procedure" and is known colloquially as the "7+50 formula". | Эта процедура, описанная в параграфе 38 Конституционного акта (1982), иногда упоминается как «обычная процедура внесения поправок», или в обиходе как «процедура 7+50». |
| It adopted the proposed amendment to the table in 6.2.2 as presented in annex 1 to informal document INF.. | Оно приняло предложение о внесении поправок в таблицу 6.2.2, представленное в приложении 1 к докладу INF.. |
| It assured them that their request regarding the Equal Opportunity Act of 2000 would be conveyed to the Government, which prided itself on dialogue and transparency in the amendment of all legislation. | Он заверил их в том, что их просьба относительно Закона 2000 года об обеспечении равных возможностей будет направлена правительству, которое испытывает законную гордость за диалог и транспарентность при внесении поправок в любые положения законодательства. |
| The protocol of amendment to ADR which was adopted in 1993 amended the ADR definition of vehicles to bring it in line with that of the directive. | В соответствии с Протоколом о внесении поправок в ДОПОГ, принятым в 1993 году, содержавшееся в ДОПОГ определение транспортных средств было приведено в соответствие с определением, содержащимся в этой директиве. |
| K-WAN urged Kiribati to consider amendment of the Natives Lands Ordinance to stop discrimination against women by providing for a fair distribution of land between men and women as spouses, issue and next-of-kin. | КВАН настоятельно рекомендует Кирибати рассмотреть вопрос о внесении поправок в Декрет об аборигенных землях, чтобы положить конец дискриминации в отношении женщин, предусмотрев необходимость справедливого распределения земли между мужчинами и женщинами как супругами, детьми и родственниками. |
| The adoption or amendment of an annex shall be communicated by the Depositary to all Parties. | Депозитарий сообщает о принятии приложения или внесении поправок в приложение всем Сторонам. |
| The purpose of the amendment of crew requirements is: | Внесение поправок в предписания, касающиеся экипажей, имеет целью: |
| Article X. Revision and amendment 135-136 35 | Статья Х. Пересмотр и внесение поправок |
| That committee met with NGOs and listened to their views on issues such as the amendment of the Family Protection Act. | Этот комитет встречается с представителями НПО и заслушивает их мнения по таким вопросам, как внесение поправок в Закон о защите семьи. |
| The Chairman concluded that AC. would have to explore all possible solutions, including the amendment of the Agreement and the delegation of the administrative functions to the UNECE. | Председатель сделал вывод о том, что АС. придется изучить все возможные решения, включая внесение поправок в Соглашение и делегирование ЕЭК ООН административных функций. |
| Action to be taken: Amendment to subsections 1.6.5, 9.2.4.3, 9.2.4.4 to include CNG and LPG referencing the respective ECE Regulations. | Предлагаемое решение: Внесение поправок в раздел 1.6.5, подраздел 9.2.4.3 и подраздел 9.2.4.4 с целью включения КПГ и СНГ со ссылками на соответствующие правила ЕЭК. |
| All proposals must be substantiated by scientific, technical or economic data that supports the need for a revision or amendment. | Все предложения должны быть обоснованы научными, техническими или экономическими данными, оправдывающими потребность в пересмотре или внесении изменений; |
| However, the Decentralization Act does not cover area councils, the DLA is working on a CoM's paper proposing an amendment to the Decentralization Act for the inclusion of Area Councils as part of the provincial organizational structure. | Однако на местные советы действие Закона о децентрализации не распространяется, и ДМУ работает над подготовкой документа Совета министров, в котором содержится предложение о внесении изменений в Закон о децентрализации, с тем чтобы в него были включены местные советы в качестве части административной структуры провинций. |
| A legislative amendment to reform article 732 of the Commercial Law was not passed. | З. Законодательная поправка о внесении изменений в статью 732 Торгового кодекса не была принята. |
| The Social Security Amendment Act 1993 established an Accommodation Supplement (para. 236 above) which provides assistance with housing costs for low income families. | В соответствии с Законом о внесении изменений в Закон о социальном обеспечении 1993 года была учреждена программа дополнительных жилищных дотаций (см. выше пункт 236), в рамках которой оказывается помощь семьям с низким доходом для покрытия расходов на жилье. |
| Please provide information on the Social Security Amendment Act 2007 and on the extent to which it assists the State party to meet its obligations under article 9 of the Covenant. | Просьба представить информацию о Законе 2007 года о внесении изменений в систему социального обеспечения и о том, в какой степени он помогает государству-участнику выполнять свои обязательства по статье 9 Пакта. |
| The Department of Peacekeeping Operations reiterated MONUC's position that any amendment of the current deployment policy in the Ituri region will be subject to operational exigencies. | Департамент операций по поддержанию мира подтвердил позицию МООНДРК в отношении того, что пересмотр нынешнего порядка развертывания подразделений в районе Итури будет зависеть от оперативных потребностей. |
| These positive changes are reflected not only in policy statements, but also in the amendment of laws and regulations and, above all, the implementation of projects, programmes and public works of genuine importance to the community. | Об этих позитивных изменениях свидетельствуют не только политические заявления, но и пересмотр законов и иных нормативных актов, и прежде всего осуществление проектов, программ и общественных работ, отражающих подлинные коллективные интересы. |
| Attention was drawn to the semantic differences between modification, amendment and revision in the application of article 41. | Было обращено внимание на семантические различия между выражениями изменение, поправка и пересмотр при применении статьи 41. |
| Those decisions and orders related to matters including State cooperation, amendment of indictments and arrest warrants, witness protection review, contempt of the Tribunal, and the administration of monitoring of referred cases. | Эти решения и постановления касались таких вопросов, как сотрудничество со стороны государств, внесение поправок в обвинительные заключения и выдача ордеров на арест, пересмотр мер по защите свидетелей, дела о неуважении к Трибуналу и административная деятельность в связи с отслеживанием переданных дел. |
| Review of annex I to the Convention and its amendment | ПЕРЕСМОТР ПРИЛОЖЕНИЯ I К КОНВЕНЦИИ И ВНЕСЕНИЕ В НЕГО ПОПРАВОК |
| He had no objection to Ms. Chanet's proposed amendment to the third sentence. | Он не имеет возражений против внесения изменений в третье предложение, как это предлагает г-жа Шане. |
| So we're back to the rule before the amendment: men and women can't be friends. | Возвращаясь к правилу до внесения изменений, мужчина и женщина не могут быть друзьями. |
| It was suggested that reference could also be had to the amendment procedure in the Athens Convention. | Было также высказано мнение о том, что в качестве основы можно было бы использовать процедуру внесения изменений, предусмотренную в Афинской конвенции. |
| Turning to the case pertaining to abortion in Peru, she said that the author had sought compensation, an amendment of relevant legislation and guidelines for Peruvian hospitals. | Касаясь имевшего место в Перу дела об аборте, она говорит, что автор требует возмещения ущерба и внесения изменений в соответствующие законодательные нормы и руководящие положения для перуанских больниц. |
| Act No. 17,292 (Second Emergency Act), article 64, is an amendment to the Penal Code which deals with violation of health regulations. | статья 64 Закона 17.292 (Второй чрезвычайный закон) касается внесения изменений в уголовное законодательство о нарушении санитарных норм. |
| Suggestions for the amendment of some articles of the labor law | Предложения о поправках к отдельным статьям трудового кодекса |
| He asked whether the proposed minimum amendments would concern gender equality issues and requested information about the time frame for their adoption and for the constitutional review process, as well as for the amendment of existing laws that were not in conformity with the Convention. | Он спрашивает, касаются ли предложенные минимальные поправки вопросов гендерного равенства, и просит предоставить информацию о планируемых сроках их принятия, о содержании процесса пересмотра текста Конституции и о поправках к действующим законам, которые не сообразуются с Конвенцией. |
| New Zealand's legislative framework covered forms of discrimination included in the Convention and was so comprehensive that, with the exception of the Human Rights (Women in the Armed Forces) Amendment Act 2007, there had been no changes. | Законодательство Новой Зеландии распространяется на включенные в Конвенцию формы дискриминации и является столь всеохватным, что, за исключением Закона 2007 года о поправках к закону о правах человека (Женщины в вооруженных силах), оно не подверглось никаким изменениям. |
| Additionally, the Equal Opportunity Amendment Bill, 2011, had been drafted to include among the various classifications of discrimination "HIV/AIDS" and "age" as categories under which protection should exist. | Кроме того, в 2011 году был подготовлен проект закона о поправках к Закону о равных возможностях с целью включения в число различных признаков для дискриминации "ВИЧ/СПИДа" и "возраста" в качестве категорий, по которым должна быть установлена защита. |
| The Government's Higher Education Support Amendment Bill 2005 was designed not to limit service provision on campuses, but to ensure that students were not forced to pay for services that they do not choose to use. | Принятый правительством в 2005 году законопроект о поправках к закону о поддержке высшего образования предназначается не для того, чтобы ограничить предоставление услуг на кампусах, а для того, чтобы обеспечить, чтобы студенты не платили за те услуги, которые им не нужны. |
| The most significant development in this regard, however, was the amendment by the plenary of judges of rule 75 (H) of the Rules of Procedure and Evidence. | Наиболее значительным событием в этом отношении, однако, явилась корректировка пленарным совещанием судей правила 75 (H) Правил процедуры и доказывания. |
| However, it was also reported that institutional capacity building is an ongoing process which needs continuous assessment and/or amendment through the review process, as well as appropriate funding to implement these measures. | При этом, однако, сообщалось, что в ходе проводимого процесса наращивания институционального потенциала требуется постоянная оценка и/или корректировка посредством пересмотра, а также надлежащее финансирование для претворения этих мер в жизнь. |
| This amendment allows judges or parties in other jurisdictions authorized by an appropriate judicial authority to directly petition the Tribunal for access to material protected by the Tribunal which is relevant to proceedings before other domestic or international courts. | Эта корректировка позволяет судьям или сторонам в других юрисдикциях с разрешения надлежащего судебного органа непосредственно обращаться в Трибунал с целью получения доступа к конфиденциальным материалам Трибунала, касающимся дел, находящихся на рассмотрении других национальных или международных судов. |
| Analysis and amendment of target operation model | Анализ и корректировка целевой операционной модели |
| 5.3.7. Purchase Order Amendment | 5.3.7 Корректировка заказа на покупку |
| If the secured creditor fails to comply, the grantor is then entitled to compel cancellation or amendment of the notice through a summary judicial or administrative procedure. | Если обеспеченный кредитор не делает этого, лицо, предоставляющее обеспечительное право, может в таком случае обеспечить аннулирование или исправление уведомления в принудительном порядке в рамках упрощенных судебных или административных процедур. |
| "(a) the law governing the creation, execution, amendment, variation or revocation of | а) нормам права, регулирующим создание, исполнение, исправление, изменение или аннулирование |
| One claim from the Netherlands, which appeared to be filed for the lower amount, was manually amended to the higher amount by the claimant within the permitted time period; however, this amendment was not detected during data entry. | Одна претензия из Нидерландов, которая считалась поданной по нижней ставке, была вручную исправлена заявителем на верхнюю ставку в предусмотренные для этого сроки; однако внесенное исправление не было замечено при вводе данных. |
| Erratum - Amendment 1 - Corrigendum 1 | Опечатка - Поправка 1 - Исправление 1 |
| The Depositary considered that the proposed correction appeared to be an amendment rather than a correction and should therefore be subject to the amendment procedure provided for under article 18 of the Convention. | Депозитарий высказал мнение, что предложенное исправление, как представляется, является, скорее, поправкой, нежели исправлением, и поэтому на него должна распространяться касающаяся поправок процедура, предусмотренная статьей 18 Конвенции. |
| It thanks India for conducting the negotiations on the draft, but regrets the introduction of a last-minute amendment when the text was finalized. | Он благодарит Индию за проведение переговоров по проекту резолюции, но сожалеет о появлении дополнения в последний момент, когда текст уже был согласован. |
| The procedure on the exercise of the right to complaints and seek justice of the people is detailed in the Law on Complaints 2005, which is currently in the process of amendment. | Процедуры реализации права подавать жалобы и добиваться правосудия подробно описаны в Законе о жалобах 2005 года, в который в настоящее время вносятся изменения и дополнения. |
| We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. | Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
| It was agreed to incorporate the adopted amendment into the proposal for draft Supplement 1 to the 07 series of amendments (see para. 7 above). | Было решено включить принятую поправку в предложение, касающееся проекта дополнения 1 к поправкам серии 07 (см. пункт 7 выше). |
| The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. | Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались. |
| Tunisia endorses the draft resolution, with the amendment proposed by the Ambassador of Algeria as Chairman of the African Group. | Тунис поддерживает проект резолюции с внесенной председателем Группы африканских государств, послом Алжира, поправкой. |
| He took it that paragraph (1) was acceptable to the Commission with the amendment introduced by the observer for IBA. | Насколько он понимает, пункт 1 с поправкой, внесенной наблюдателем от МАЮ, является для Комиссии приемлемым. |
| Ms. Mangklatanakul said she supported the United States proposal, with the amendment thereto suggested by the representative of the United Kingdom. | Г-жа Мангклатанакул поддерживает предложение Соединенных Штатов Америки с поправкой к этому предложению, внесенной представителем Соединенного Королевства. |
| The object of the amendment to the Code of Criminal Procedure referred to by a member of the Committee had been to prevent persons accused of serious crimes from abusing certain remedies available under Guatemalan law. | Цель принятия упомянутой одним из членов Комитета поправки, внесенной в Уголовно-процессуальный кодекс, состояла в том, чтобы лишить лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, возможности злоупотреблять определенными средствами судебной защиты, которые предусмотрены гватемальским законодательством. |
| The Agency orders to banks opening special account with the Central Bank of Bosnia and Herzegovina to which controversial resources can be deposited in accordance with the amendment to the Law on Banking Agency effected by the High Representative for BiH.. | Агентство дает банкам указания об открытии специальных счетов в Центральном банке Боснии и Герцеговины, на которые могут быть депонированы вызывающие подозрения финансовые средства в соответствии с поправкой к Закону о банковском агентстве, внесенной Высоким представителем по БиГ. |
| The Ombudsman (Amendment) Act 2012 strengthens the Ombudsman's powers and extends the Act to at least another 150 public bodies including, for example, all third level institutions. | Закон об Омбудсмене (измененный) 2012 года расширяет полномочия Омбудсмена и распространяет действие Закона, по меньшей мере, еще на 150 государственных органов, включая, например, все учреждения третьего уровня. |
| Proposal Description of the proposed amendment, incl.: the amended text of marginals and consequential amendments. | Предложение Изложение предлагаемого изменения, включая измененный текст маргинальных номеров и последующие поправки. |
| An amendment to the Civil Code prohibiting the use of force for educational purposes had become operative on 25 April 2007. | Кроме того, 25 апреля 2007 года вступил в действие измененный вариант Гражданского кодекса, запрещающий применение силы в образовательных целях. |
| Requests the Secretariat to reflect the amendment adopted in the preceding paragraph in the text of the Interim Guidelines and to make the amended version of the guidelines publicly available; | З. просит секретариат отразить принятую в предыдущем пункте поправку в тексте Временных руководящих принципов и предоставить измененный вариант руководящих принципов для общедоступного пользования; |
| In connection with this, the Working Group also discussed a possible amendment to 4.3.2.3.3, as this also contained requirements concerning the leakproofness of closing devices, and proposed the following amendment (amended text in bold): | В связи с этим Рабочая группа обсудила также возможную поправку к пункту 4.3.2.3.3, так как в нем также содержатся требования, касающиеся герметичности запорных устройств, и предложила нижеследующую поправку (измененный текст выделен жирным шрифтом): |
| Why we lost the ERA (Equal Rights Amendment). | Первоначально преследовалась цель противодействия разрешению абортов и принятию поправки о равных правах для женщин (Equal Rights Amendment). |
| Section 28 of the Charter performs a function similar to that of the unratified Equal Rights Amendment in the US. | Статья 28 Хартии выполняет похожую функцию, что и поправка о равных правах (Equal Rights Amendment) в США. |
| 1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. | В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения. |
| The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. | Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды. |
| The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". | Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах». |