Английский - русский
Перевод слова Amendment

Перевод amendment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправка (примеров 3653)
The proposed amendment will re-establish the situation of the previous version of ADR/RID and will therefore not lead to problems. Предлагаемая поправка восстановит ситуацию, существовавшую в соответствии с предыдущим изданием ДОПОГ/МПОГ, и поэтому не создаст никаких проблем.
A 1985 amendment allowed for claims to be retrospective to the signing of the Treaty in 1840. В 1985 году была принята поправка, разрешающая представление требований, касающихся периода, который предшествовал подписанию Договора в 1840 году.
One step forward though has been that the Amendment to Act LVIII of 1997 on economic advertising activities by Act I of 2001 introduced a general ban on advertising tobacco products. Хотя в этом направлении был сделан шаг вперед, выразившийся в том, что в Закон LVIII 1997 года о деятельности в области экономической рекламы Законом I 2001 года была внесена поправка, посредством которой был введен общий запрет на рекламу табачных изделий.
The amendment reads as follows: replace the phrase "encourages the exploration of" with the phrase "encourages the United Nations to explore". Данная поправка предусматривает добавление слов «Организации Объединенных Наций» перед словом «продолжить».
65 Amendment of the Treaty 65 Поправка к Договору о запрещении
Больше примеров...
Изменение (примеров 536)
The abolition or modification of the veto would not be ratifiable through a Charter amendment. Отмена или изменение этого права не могут быть осуществлены путем внесения поправок в Устав.
An appropriate transitional measure should be established for when the amendment would take effect on 1 January 2013. Необходимо предусмотреть соответствующую переходную меру, когда это изменение вступит в силу 1 января 2013 года.
Any review or amendment of mandates should therefore be carried out in full consultation with troop-contributing countries. Поэтому любой пересмотр или изменение мандатов должны осуществляться в полной консультации со странами, предоставляющими войска.
The amendment sought by the Philippine Human Rights Commission would do away with the statute of limitations on human rights violations, currently five years, and definitively exempt such violations from any statute of limitations. Изменение, которое хотела бы внести национальная Комиссия по правам человека, заключается в том, чтобы отменить срок давности для нарушений прав человека, который в настоящее время составляет пять лет, и сделать нарушения данного типа бессрочными.
Amendment of legislation on family names Изменение закона о присвоении фамилии
Больше примеров...
Внесения поправок (примеров 580)
To create such a special regime by amendment of the Covenant would be a major task. Создавать такой специальный режим за счет внесения поправок в Пакт было бы слишком трудным делом.
At UNMIL, the procurement system reflected all purchase orders, together with the most recent purchase order amendment dates. В МООНЛ в системе закупок отражалась информация о всех заказах на поставку с указанием последней даты внесения поправок в такие заказы.
The amendment process has entailed extensive discussions on the future scope of the London Convention, including its extension to internal waters, artificial reefs, abandoned cables and offshore oil and gas operations. Процесс внесения поправок вызвал обстоятельные обсуждения по поводу будущей сферы действия Лондонской конвенции, включая ее распространение на внутренние воды, искусственные рифы, брошенные кабели и морские нефте- и газопромыслы.
This study will lead to the development of recommendations for the amendment of Maltese legislation in line with the principle of gender mainstreaming, and in order to transpose all the implications of EU Directives and the Community objective of promoting equality in all spheres and activities. По результатам исследования будут выработаны рекомендации относительно внесения поправок в законодательство Мальты в соответствии с принципом актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы ввести в действие все положения директив ЕС и добиться выполнения цели Сообщества, заключающейся в поощрении равенства во всех сферах и областях деятельности.
It is also expected that with the amendment of the provisions regarding bearer shares, the names of holders of bearer shares will be known to the registered agent enabling them to conduct client identification. Предполагается также, что после внесения поправок в положения об акциях на предъявителя фамилии держателей акций на предъявителя будут известны регистрационному органу, что позволит произвести идентификацию клиентов.
Больше примеров...
Внесении поправок (примеров 421)
Care should therefore be taken that any amendment to this language did not weaken the principle. Поэтому при внесении поправок в эту формулировку необходимо проявлять надлежащую осторожность, с тем чтобы не ослабить сам принцип.
The Committee is concerned that the Public Health and Disability Amendment Act 2013 reversed this court decision by denying carers' pay to some family members. Комитет обеспокоен тем, что Закон о внесении поправок в Закон о здравоохранении и инвалидности 2013 года отменил это решение суда, отказав в выплате ряду лиц, осуществляющих уход за членами семьи.
Following these initiatives and further public consultations, the Human Rights Amendment Act 2001 was passed in December 2001. Во исполнение этих инициатив и в результате консультаций с общественностью в декабре 2001 года был принят Закон 2001 года о внесении поправок в закон о правах человека.
The Corporate Law Amendment Act provides for differential accounting in South Africa by identifying two types of companies: a widely held company and a limited interest company. Закон о внесении поправок в корпоративное право предусматривает различные системы бухгалтерского учета в Южной Африке, выделяя два вида компаний: публичные компании и компании с ограниченной ответственностью.
New South Wales - Occupational Health and Safety Amendment (Chrysotile Asbestos) Regulation 2003 under the Occupational Health and Safety Act 2000. Новый Южный Уэльс - постановление от 2003 года о внесении поправок в нормативные положения, касающиеся охраны труда и производственной гигиены (хризотиловый асбест), в рамках закона от 2000 года о гигиене и безопасности труда.
Больше примеров...
Внесение поправок (примеров 226)
The communication claims that the amendment of the EIA Act (see para. 27 above) does not greatly improve the situation. Автор сообщения утверждает, что внесение поправок в Закон об ОВОС (см. пункт 27 выше) едва ли существенно улучшит ситуацию.
A special working group had been established to assess the implementation of the existing legislation and had put forward suggestions for its improvement, such as an amendment relating to guardianship following the deprivation of legal capacity. Была создана специальная рабочая группа для оценки осуществления действующего законодательства, и она представила предложения по его совершенствованию, в частности такие, как внесение поправок в положения, касающиеся опекунства над лицами, лишенными дееспособности.
2011: Amendment Criminal Code: prohibition of compulsory marriage, sanctions 2011 год: внесение поправок в Уголовный кодекс: запрет принудительных браков, санкции
In the context of Article 108 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] В контексте статьи 108 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]
(b) Amendment of the Criminal Procedure Law, Cap. 155, regarding the inability to plead (paras. 12-15); Ь) внесение поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, глава 155, касающихся неспособности отвечать на обвинения (пункты 2023);
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 164)
Accordingly, in discussing item 5 of the agenda it is necessary to adopt a comprehensive and integrated approach whereby any decision to amend any of the five instruments may be taken only in conjunction with a decision to introduce the corresponding amendment in the remaining four instruments. З. Поэтому обсуждение пункта 5 повестки дня требует целостного подхода, при котором решение об изменении любого из пяти актов может приниматься только одновременно с решением о внесении изменений в остальные четыре.
The Broadcasting Amendment Act 1993 provided a regulatory basis for this transfer. Закон о внесении изменений в Закон о вещании 1993 года закладывает законодательную основу под это решение.
They continue to enjoy the same rights as men on the issue of citizenship and nationality and that of their children under the Constitution (Amendment) Act, 1997. Они продолжают пользоваться теми же правами, что и мужчины, в том, что касается вопросов гражданства и национальности, в том числе гражданства и национальности их детей, в соответствии с Законом о внесении изменений в Конституцию 1997 года.
In April 2004, the Law conerning Partial Amendment to the Child Abuse Prevention Law was enacted to improve the seamless and comprehensive measures for child abuse: from prevention of occurrence to early identification, quick response, protection and support. В апреле 2004 года был принят Закон о внесении изменений в Закон о предупреждении жестокого обращения с детьми с целью совершенствования комплекса всесторонних мер по борьбе с жестоким обращением с детьми, включая предупреждение, раннее выявление, быстрое реагирование, защиту и поддержку.
Further, in the Report of the special Law Commission, there is a proposal to amend the Parliamentary and Presidential Elections Act and the Local Government Elections (Amendment) Act by introducing the gender-neutral quota in the candidates nominated in all electoral lists in elections. Кроме того, в данном докладе содержится предложение о внесении изменений в Закон о парламентских и президентских выборах и Закон о выборах в местные органы власти (с поправками) путем введения системы нейтральной в гендерном отношении квоты для кандидатов, включаемых во все избирательные списки при проведении выборов.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 105)
Another major challenge for the modernization of the Guatemalan State is the adoption or amendment of a number of laws. Еще одной важной задачей в деле модернизации гватемальского государства является принятие или пересмотр ряда юридических норм.
The amendment would make provision for the preservation of the decision on modalities, rules and guidelines referred to in that paragraph, to the extent agreed by the Parties. Пересмотр должен предусматривать сохранение решения об условиях, правилах и руководящих принципах, касающихся данного пункта в той мере, в которой это будет определено Сторонами.
The proposed amendment may also result in a review of the functioning of the current centralised international guarantee system. Результатом предложенной поправки может также стать пересмотр функционирования нынешней централизованной международной системы гарантий.
The peer review of the competition law in UNCTAD and the amendment of the Monopolies and Prices Control Act led to the introduction of competition among land valuers and to a faster turnaround - one week instead of one month for a land valuation. Экспертный анализ законодательства о конкуренции в ЮНКТАД и пересмотр закона о монополиях и контроле над ценами привели к появлению конкуренции между оценщиками земель и к ускорению сроков - неделя вместо месяца - проведения оценки земельного участка.
Revision 4 - Amendment 6 Пересмотр 4 - Исправление 6
Больше примеров...
Внесения изменений (примеров 150)
Somali experts have favoured the adoption of a special law over amendment of the Criminal Code in effect, which would have been more complicated to carry out. Сомалийские эксперты отдали предпочтение принятию специального закона, отказавшись от внесения изменений в действующий Уголовный кодекс с учетом того, что осуществить это было бы сложнее.
The amendment does not change the content of the existing paragraph but clarifies the method of carrying out the test. Данная поправка не предусматривает внесения изменений в содержание существующего пункта, однако она уточняет метод проведения соответствующего испытания.
The adoption of the act was postponed pending its amendment, but also because of a lack of the requisite resources. С учетом внесения изменений и дополнений, а также недостатки необходимых ресурсов принятие закона было отложено.
If it was to be another principal organ, an amendment to the Charter would be necessary, and the problem of the relationship between the International Court of Justice and the new court would arise. Если это будет еще один главный орган, то возникнет необходимость внесения изменений в Устав, и встанет проблема взаимоотношений между Международным Судом и новым судом.
The Prothonotary dismissed the claim after finding that the principle of estoppel applied to the issues raised and that "there is not a scintilla of a cause of action or an issue which can be litigated by way of an amendment to the present Statement of Claim". Ответственный секретарь отклонил заявление после того, как установил, что затрагиваемые вопросы подпадают под применение принципа процессуального отвода и что "не имеется минимального повода для иска или вопроса, который может быть оспорен в судебном порядке даже посредством внесения изменений в представленное исковое заявление".
Больше примеров...
Поправках к (примеров 137)
During its 10th Legislature, the National Assembly and its Standing Committee adopted 35 laws and 44 ordinances, one Resolution on the amendment of the 1992 Constitution, 6 Resolutions on the law and ordinance making programme. Национальное собрание 10-го созыва и его Постоянный комитет приняли 35 законов и 44 указа, одну резолюцию о поправках к Конституции 1992 года, 6 резолюций о программе законотворчества и подготовки указов.
JS4 stated that the Press and Journalists Amendment Bill 2010 sought to effect overzealous control on media outlets. В СП4 утверждается, что закон о поправках к закону о печати и журналистах 2010 года ставит своей целью установление чересчур жесткого контроля над медийными организациями.
(e) Marriage Act (Amendment) Decree (2009); ё) Указа о поправках к Закону о браке (2009 год);
The Supreme Court of Queensland was founded on 7 August 1861, with the assent of the Supreme Court Constitution Amendment Act 1861 (Qld). Верховный суд Квинсленда был основан 7 августа 1861 года в соответствии с «Законом о поправках к Конституции Верховного суда 1861 года».
The Police Legislation Further Amendment Act 1996 provides statutory authority to conduct integrity testing programmes on officers who are suspected of serious misconduct and to remove from duty police officers whose lack of ethics undermines the criminal investigative skills of colleagues; Закон о дальнейших поправках к нормативным актам о полиции 1996 года предусматривает официальные полномочия по проверке деятельности сотрудников полиции, подозреваемых в серьезных нарушениях, и отстранению от должности полицейских, чье аморальное поведение мешает профессиональной деятельности их коллег;
Больше примеров...
Корректировка (примеров 16)
The most significant development in this regard, however, was the amendment by the plenary of judges of rule 75 (H) of the Rules of Procedure and Evidence. Наиболее значительным событием в этом отношении, однако, явилась корректировка пленарным совещанием судей правила 75 (H) Правил процедуры и доказывания.
This amendment allows judges or parties in other jurisdictions authorized by an appropriate judicial authority to directly petition the Tribunal for access to material protected by the Tribunal which is relevant to proceedings before other domestic or international courts. Эта корректировка позволяет судьям или сторонам в других юрисдикциях с разрешения надлежащего судебного органа непосредственно обращаться в Трибунал с целью получения доступа к конфиденциальным материалам Трибунала, касающимся дел, находящихся на рассмотрении других национальных или международных судов.
The line "Amendment to retention" in table 5 reflects the amounts to be written off when National Committees retained more funds than provided for in the initial agreement. Строка «корректировка размера удерживаемых сумм» в таблице 5 отражает суммы, подлежавшие списанию в тех случаях, когда национальные комитеты удерживали больше средств, чем это предусматривалось в первоначальном соглашении.
The adjustment to IFAD service provision referred to in paragraph 70 above will require an amendment to the existing MOU. Корректировка структуры услуг, предоставляемых МФСР, упомянутая в пункте 70 выше, потребует внесения поправки в существующий МОВ.
The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол.
Больше примеров...
Исправление (примеров 34)
It claimed that its amendment is based on more accurate evidence, as GPIC used the time given for the interrogatories to prepare the claim with more detailed information. Она утверждает, что такое исправление было внесено благодаря более точным доказательствам, поскольку ГПИК использовала отведенное для ответа на запросы время для того, чтобы подкрепить претензию более подробной информацией.
States should undertake effective measures, including the adoption or amendment of internal legislation, that are necessary to enable their courts to exercise universal jurisdiction over serious crimes under international law in accordance with applicable principles of customary and treaty law. Государствам надлежит реализовать эффективные меры, включая принятие или исправление национального законодательства, которые необходимы для того, чтобы дать возможность их судам осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении тяжких преступлений по международному праву в соответствии с применимыми принципами обычного и договорного права.
Mr. Swe (Myanmar): I would like to thank the representative of the European Union for reading out this technical amendment, but I would like to be sure that the text is the same as the one that was adopted by the Third Committee. Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Европейского союза за то, что она зачитала это техническое исправление, однако я хотел бы убедиться в том, что эта формулировка аналогична той, которая была принята Третьим комитетом.
Amendment of national legislation to take account of this prohibition can take place during the overall revision of the Criminal Code of the Netherlands Antilles. Исправление с целью учета этого запрещения может быть внесено в национальное законодательство во время общего пересмотра Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов.
Revision 4 - Amendment 6 Пересмотр 4 - Исправление 6
Больше примеров...
Дополнения (примеров 37)
Finland observed that although no significant obstacles have been encountered regarding the implementation of the amendment, the accuracy of publishing the cultivation site data has been discussed at the national and EU level on account of vandalism of field experiments. Финляндия отметила, что хотя никаких значительных препятствий не было отмечено в связи с осуществлением дополнения, точность при опубликовании данных о тестовых полях обсуждалась на национальном уровне и уровне ЕС в связи с фактами вандализма.
Any changes would require amendment of the Constitution. Любые новые дополнения требуют внесения изменений в конституцию.
Article 147 specifies who may propose changes, and article 148 the minimum period of time over which they must be considered and the circumstances in which amendment or supplementing of the Constitution is prohibited. Статья 147 устанавливает, кто может выступить с такой инициативой, а статья 148 - минимальный временный период внесения изменений и обстоятельства, при которых изменения, дополнения Конституции запрещаются.
Further, the Panel considers that the time-barred claim was raised as an amendment or supplement to the original claim which, in the Claimant's own assessment, did not meet the Commission's criteria for the processing of claims and was not supported by any evidence. Кроме того, Группа считает, что претензия, которая была подана после истечения установленных сроков, в качестве приложения или дополнения к первоначальной претензии, которая, по собственному мнению заявителя, не удовлетворяет установленным Комиссией критериям обработки претензии и не подтверждается необходимой документацией.
The Criminal Code prescribes a criminal act of human trafficking in Article 388 and in August 2009 amendments and supplements to the Criminal Code were adopted, in respect of both introduction of new criminal acts and amendment of incrimination of the existing acts. Статья 388 уголовного кодекса относит торговлю людьми к числу уголовных преступлений; в августе 2009 года были приняты поправки и дополнения к уголовному кодексу, которые пополняют его определениями новых уголовных преступлений и корректируют подход к уже отраженным в нем преступлениям.
Больше примеров...
Внесенной (примеров 171)
Morocco's reaction is not limited to a single objection which, in fact, has not been met by the amendment introduced by the Personal Envoy. Реакция Марокко не ограничивается лишь одним возражением, которое к тому же не было устранено поправкой, внесенной Специальным посланником.
An amendment made to Taxation Act, section 11, which entered into force on 17 November 2000, provides the right for the Unit to ask and receive information from the tax and customs authorities. Согласно поправке, внесенной в раздел 11 закона о налогообложении, вступившего в силу 17 ноября 2000 года, Группе предоставляется право запрашивать и получать информацию от налоговых и таможенных органов.
According to the Military Justice Law, following an amendment in 2000, the maximum period a soldier can be held under arrest before he is brought before a judge is 48 hours. В соответствии с Законом о военной юстиции с внесенной в него в 2000 году поправкой, максимальный период содержания военнослужащего под стражей до его доставки к судье составляет 48 часов.
An amendment to Decree 117/1997 Coll. contains VOCs in the list of principal pollutants, both for specific and generally valid emission limits. Denmark. В соответствии с поправкой, внесенной в декрет 117/1997 Coll., ЛОС включаются в список основных загрязнителей с точки зрения как конкретных, так и общих предельных значений выбросов.
The Chairman said he took it that the delegation of Egypt had requested a vote on the Chairman's ruling that the Committee could act on the oral amendment proposed by the delegation of the United States. Председатель говорит, что, насколько он понимает, делегация Египта попросила провести голосование по решению Председателя, касающемуся того, что Комитет может принять решение по поправке, внесенной в устной форме делегацией Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Измененный (примеров 23)
Freedom of Information (Amendment) Act - Chapter 13 Измененный закон о свободе информации - Глава 13
The Amendment Ordinance has introduced a new mechanism to provide for adjustment of the PRH rent according to the changes in the household income of the PRH tenants. Измененный Указ ввел новый механизм, предусматривающий корректировку тарифов квартирной платы за Г-ЖА в соответствии с изменениями в доходах арендующих Г-ЖА домашних хозяйств.
The Rent Tribunal was established under the Housing (Private Rented Dwellings) (Amendment) Act 1983 and is the arbitrating body in the determination of the terms of tenancy for formerly rent-controlled dwellings. Суд по делам об аренде жилья был создан в соответствии с Законом о жилье (жилье, сдаваемое в аренду частными лицами) (измененный) 1983 года в качестве арбитражного органа для определения условий найма жилья, арендная плата за которое до этого полежала регулированию.
However, UNAMID did not submit the amendment to the committee for review. Однако измененный контракт не был представлен на рассмотрение местного комитета по контрактам.
In connection with this, the Working Group also discussed a possible amendment to 4.3.2.3.3, as this also contained requirements concerning the leakproofness of closing devices, and proposed the following amendment (amended text in bold): В связи с этим Рабочая группа обсудила также возможную поправку к пункту 4.3.2.3.3, так как в нем также содержатся требования, касающиеся герметичности запорных устройств, и предложила нижеследующую поправку (измененный текст выделен жирным шрифтом):
Больше примеров...
Amendment (примеров 13)
In 2004, they received the Hugh M. Hefner First Amendment Award. В 2001 году дуэт получил награду Хью Хефнера «Hugh M. Hefner First Amendment Award».
The Maestro Concept was created by Leland "Buck" Ryan, director of the Citizen Kentucky Project of the Scripps Howard First Amendment Center and tenured associate professor of journalism at the University of Kentucky's School of Journalism and Telecommunications. В настоящее время Бак Райан является директором проекта Граждане Кентукки Центра Первой Поправки (The Scripps Howard First Amendment Center), а также преподает в Школе Журналистики и Телекоммуникаций Университета Кентукки.
By 1820, before the passing of the Poor Law Amendment Act workhouses were already being built to reduce the spiraling cost of poor relief. К 1820 году, до принятия Акта об улучшении законов о бедных (Poor Law Amendment Act), работные дома уже строились, чтобы уменьшить быстро нарастающие расходы на помощь бедным.
On 24 March 1998, the Flags Amendment Bill 1996 received Royal Assent. 24 марта 1998 года был принят «Билль изменения флага» (англ. Flags Amendment Bill).
The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах».
Больше примеров...