| Thus, the amendment confirmed that the interpretative resolution contained a subsequent agreement regarding the interpretation of the treaty. | Таким образом эта поправка подтверждает, что интерпретирующая резолюция содержалась в последующем соглашении относительно толкования договора. |
| The amendment would expose the parent to criminal sanction in all cases of corporal punishment, irrespective whether it was minor or grave. | Эта поправка предусматривает уголовную ответственность родителей за любые виды телесных наказаний независимо от степени их тяжести. |
| Marginal 212182, consequential amendment: | Вытекающая из вышеуказанных изменений поправка к маргинальному номеру 212182: |
| Amendment to paragraph 9: | Поправка к пункту 9 постановляющей части: |
| This Amendment also changed the weekly sum of EC$25.00 a week. | Эта же Поправка изменила сумму еженедельных выплат, равную 25 восточнокарибским долларам. |
| The constitutional provisions on indigenous rights had not been amended in any way and no amendment was being considered. | Конституционные положения о правах коренного населения никоим образом не изменялись, и их изменение не планируется. |
| The amendment to paragraph 8 recognizes increased use of on-board sleeping facilities for extended periods away from the driver's base. | Изменение, внесенное в пункт 8, учитывает тот факт, что установленные приспособления для сна все чаще и чаще используются в течение продолжительных периодов в том случае, когда водитель находится вне места приписки. |
| Committee members acknowledged that, by recognizing the specific rights of the indigenous communities, the amendment to article 4 of the Mexican Constitution marked an important step in the transition from a mestizo society to a multi-cultural nation. | Члены Комитета признали, что изменение статьи 4 Конституции Мексики, в которой теперь признаются специфические права общин коренного населения, знаменует важный этап на пути перехода от смешанного в расовом отношении общества к по-ликуль-тур-но-му государству. |
| The final provision of relevance to this report is draft article 104, Amendment of limitation amounts. | Наконец, еще одно положение, относящееся к рассматриваемому вопросу, содержится в проекте статьи 104 "Изменение сумм ограничений". |
| Rule 20 Amendment and deletion of items | Правило 20 Изменение и исключение пунктов |
| This article prescribes amendment procedure for introductory provisions of Appendix 1B. | В этой статье предписывается процедура внесения поправок во вступительные положения добавления 1В. |
| Successive Lebanese Parliaments have amended it many times, always in accordance with its own amendment mechanisms and by absolute majorities. | Целый ряд ливанских парламентов неоднократно вносили в нее поправки, которые всегда основывались на наших собственных механизмах внесения поправок абсолютным большинством голосов. |
| Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. | Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью. |
| The process of constitutional amendment was now under way, and that process now involved not just ministries, but also the National Human Rights Commission and certain non-governmental organizations active in women's issues. | В настоящее время идет процесс внесения поправок в Конституцию, и этом процессе участвуют не только министерства, но и Национальная комиссия по правам человека и определенные неправительственные организации, проявляющие активность в касающихся женщин вопросах. |
| The secretariat was requested to launch the amendment procedure of the AGN by submitting to the Depositary the text of the amendments as agreed in para. 21 above just after the receipt of clarifications from the Governments of Romania and the United Kingdom. | Секретариату было поручено начать процедуру внесения поправок в СМВП посредством направления депозитарию текста поправок, как это было решено в пункте 21 выше, сразу после получения разъяснений от правительств Румынии и Соединенного Королевства. |
| The Act on the amendment of Chapter 4 of the Employment Contracts Act entered into force on 1 August 2006. | 1 августа 2006 года вступил в силу закон о внесении поправок в главу 4 Закона о трудовых соглашениях. |
| The Ministry of Justice plays a supervision and judicial investigation role in cases examined by the courts and in the review and amendment of relevant laws (see the section on violence below). | Министерство юстиции осуществляет надзорные функции и несет ответственность за проведение судебного следствия в отношении дел, рассматриваемых в судах, а также при обсуждении соответствующих законов и внесении поправок в законы (см. ниже, раздел, касающийся насилия). |
| Changes in financial practices, procedures and systems will have to be made in a number of instances; in addition, in several organizations governing bodies will need to consider changes in financial policies and/or the amendment of financial regulations. | В ряде случаев необходимо будет внести изменения в финансовую практику, процедуры и системы и, кроме того, руководящим органам ряда организаций будет необходимо рассмотреть вопрос об изменениях финансовой политики и/или внесении поправок в финансовые положения. |
| In March 2000 the Race Relations (Amendment) Bill had been introduced with a view to creating a society where there was respect for all and which celebrated its cultural richness and ethnic diversity. | В марте 2000 года был представлен законопроект о внесении поправок в Закон о расовых отношениях, имеющий целью создание общества, обеспечивающего уважение для всех его членов и подчеркивающего его культурное богатство и этническое многообразие. |
| The Criminal Law Amendment Act 2010 amended the Penal Code and the Code of Criminal Procedure to criminalize harassment at public and work places. | Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 2010 года были изменены положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса с целью установления уголовной ответственности за домогательства в общественных местах и на рабочем месте. |
| Its formulation of new economic policies and amendment of some laws and regulations were aimed at generating more income for the people. | Способствовать повышению уровня доходов населения призваны введение новой экономической политики и внесение поправок в отдельные законы и постановления. |
| It also initiates adoption and amendment of laws and other regulations in the area of equal opportunities of women and men. | Комиссия также инициирует принятие законов и норм в области равенства возможностей для женщин и мужчин и внесение поправок к ним. |
| A number of supporting measures will be put in place, including capacity development for staff, accelerated recruitment, and the amendment and issuance of modified programme and operations guidance. | Будет принят ряд вспомогательных мер, включая укрепление кадрового потенциала, ускоренный набор персонала, а также внесение поправок в руководство по вопросам программной и оперативной деятельности и издание модифицированной версии этого документа. |
| It is noteworthy that, in a number of cases, the Human Rights Committee considered the amendment of the law in itself an appropriate remedy. | Следует отметить, что в ряде дел Комитет по правам человека счел, что внесение поправок в законодательство само по себе является надлежащей формой правовой защиты. |
| c. Amendment to the Landing Permission Criteria for the Status of Residence of Entertainer | с. Внесение поправок в условия предоставления вида на жительство работникам индустрии развлечений, претендующим на получение статуса постоянно проживающих в стране |
| He said all recommendations were adopted by his Government. However, the amendment of the law was pending a review in Parliament. | Он заявил, что его правительство согласилось со всеми рекомендациями, однако вопрос о внесении изменений в законодательство должен быть рассмотрен парламентом. |
| First, the Law of 7 July 1998, which amended the Law of 3 July 1975 with respect to (1) maternity safeguards for working women and (2) the amendment of article 13 of the Social Insurance Code; and | во-первых, закон от 7 июля 1998 года о внесении изменений в закон от 3 июля 1975 года, касающийся: 1. охраны материнства работающих женщин; 2. внесения изменений в статью 13 кодекса законов о социальном страховании; и |
| Important changes with regard to gender equality were introduced by the law of 24th August 2001 on Amendment of the Labor Code and certain other laws, which entered into force on 1st January 2002. | Важные изменения, связанные с обеспечением гендерного равенства, произошли в результате принятия закона от 24 августа 2001 года о внесении изменений в Трудовой кодекс и некоторые другие законы, который вступил в силу 1 января 2002 года. |
| Commissioner for Public Relations Commissioner (Amendment) Act: This Bill amends the name of the office to that of Ombudsman in order that it is widely recognised, and align it with the Good Governance Commission. | законопроект о внесении изменений в Закон об Уполномоченном по связям с общественностью: этим законопроектом предлагается изменить наименование должности "Уполномоченный" на "Омбудсмен", которое имеет более широкую известность, и включить данный орган в состав комиссии по благому управлению. |
| In these cases, the United Nations and the troop/police contributors will have to agree to an amendment to the MOU in order for the United Nations to take responsibility for the provision of self-sustainment categories that cannot be sustained by troop/police contributors. | В таких случаях Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, должны будут договориться о внесении изменений в МОВ для того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность по предоставлению тех категорий самообеспечения, которые не могут поставлять страны, предоставляющие войска/полицейские силы. |
| The amendment would make provision for the preservation of the decision on modalities, rules and guidelines referred to in that paragraph, to the extent agreed by the Parties. | Пересмотр должен предусматривать сохранение решения об условиях, правилах и руководящих принципах, касающихся данного пункта в той мере, в которой это будет определено Сторонами. |
| The proposed amendment may also result in a review of the functioning of the current centralised international guarantee system. | Результатом предложенной поправки может также стать пересмотр функционирования нынешней централизованной международной системы гарантий. |
| However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. | Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области. |
| The proposed constitutional amendment also reviews the rules-making power given to the labour judiciary, while preserving its right to provide optional arbitration in collective conflicts of an economic nature and to solve individual and collective lawsuits of a legal nature. | Предложенная поправка к Конституции предусматривает также пересмотр полномочий судов по рассмотрению трудовых споров при сохранении за ними права выполнять функции факультативного арбитражного органа при разрешении возникающих в трудовых коллективах конфликтов экономического характера и урегулировании индивидуальных и коллективных исков сугубо правового характера. |
| Amendment 1 - Corrigendum 1 | Пересмотр 2 - Исправление 2 |
| Given the informal nature of this amendment procedure, there should be restrictions on the level of increases that can be approved. | С учетом неофициального характера процедуры внесения изменений следует ограничить предел увеличения, который может быть одобрен. |
| It is anticipated that these standards will be submitted to the twentieth International Conference of Labour Statisticians in 2018 in the form of a draft resolution for discussion, amendment and ultimate adoption. | Предполагается, что эти стандарты будут представлены на двадцатой Международной конференции статистиков труда в 2018 году в форме проекта резолюции для обсуждения, внесения изменений и, в конечном итоге, принятия. |
| Launch of the national campaign to achieve gender equality by amendment of the Nationality Law (25 August 2005) | Начало общенациональной кампании, направленной на достижение равноправия мужчин и женщин, посредством внесения изменений в Закон о гражданстве от 25 августа 2005 года |
| Despite the fact that it is 60 years old, the Charter of the United Nations has the international community's unanimous support, and its provisions - including its principles and purposes - do not require amendment or reinterpretation. | Несмотря на то, что Уставу Организации Объединенных Наций уже 60 лет, его единогласно поддерживает международное сообщество, а его положения - в том числе его принципы и цели - не требуют внесения изменений или новых толкований. |
| (a) The broadening of the mandate of the Human Rights Commission and the enhancement of its operational capacity through the amendment to the Human Rights Act; | а) расширение мандата Комиссии по правам человека и укрепление ее оперативного потенциала путем внесения изменений в Закон о защите прав человека; |
| An application to IMO for identification of a PSSA and the adoption of Associated Protective Measures, or an amendment thereto, may be submitted by a member Government, or by two or more members where there is a common interest. | Заявления в ИМО об установлении ОУМР и принятии связанных с этим защитных мер или о поправках к такому решению, может быть представлено правительством государства-члена или правительствами двух или более членов при наличии общего интереса. |
| During the drafting of the Native Title Amendment Act, Australia had been alive to its obligations under the Convention. | В процессе разработки Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов Австралия продолжала выполнять свои обязательства по Конвенции. |
| The amendment to the Employment Act in effect as of 1 October 1999 made the conditions for employing foreigners more precise and also tightened them. | В поправках к Закону о занятости, вступивших в силу 1 октября 1999 года, определены более точные и строгие условия найма на работу иностранцев. |
| The confirmation regime implemented in the Native Title Amendment Act meant that 79 per cent of Australia could be claimed by native title-holders. | Осуществление предусмотренного Законом о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов режима подтверждения означает, что обладатели указанного титула могут претендовать на 79% земель Австралии. |
| However, the High Commissioner noted that, on 5 January 2012, the President had issued the Public Order (Amendment) Decree (POAD), which had replicated the PER provisions regarding immunity from prosecution for the police and army. | Вместе с тем Верховный комиссар отметила, что 5 января 2012 года Президент издал Указ о поправках к Закону об общественном порядке (УПЗОП), в котором были воспроизведены положения ПЧП, касающиеся иммунитета от судебного преследования для полицейских и военнослужащих. |
| That amendment was to correct some errors. | Эта корректировка была призвана исправить некоторые ошибки. |
| Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. | Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности. |
| The line "Amendment to retention" in table 5 reflects the amounts to be written off when National Committees retained more funds than provided for in the initial agreement. | Строка «корректировка размера удерживаемых сумм» в таблице 5 отражает суммы, подлежавшие списанию в тех случаях, когда национальные комитеты удерживали больше средств, чем это предусматривалось в первоначальном соглашении. |
| The adjustment to IFAD service provision referred to in paragraph 70 above will require an amendment to the existing MOU. | Корректировка структуры услуг, предоставляемых МФСР, упомянутая в пункте 70 выше, потребует внесения поправки в существующий МОВ. |
| Both the 1999 Gothenburg Protocol and the 1994 Oslo Protocol also provide that adjustments to emission ceilings and reductions shall be adopted by consensus and shall become effective for all Parties ninety days after notification of the adopted amendment by the Executive Secretary. | Ь) Гётеборгский протокол 1999 года и подписанный в Осло протокол 1994 года также устанавливают, что корректировка предельных значений выбросов и сокращений принимается на основе консенсуса и вступает в силу для всех Сторон по истечении 90 дней после уведомления о принятой поправке Исполнительным секретарем. |
| UNFPA commented that a suitable amendment would be made in the next regular update in summer 2007. | ЮНФПА отметил, что приемлемое исправление будет внесено в ходе следующего обновления летом 2007 года. |
| Reform entails amendment and creation. | Реформа предполагает исправление и создание. |
| We will take up the oral amendment to draft resolution C when we come to that draft resolution. | Мы обсудим устное исправление к проекту резолюции С при рассмотрении этого проекта резолюции. |
| Amendment 3 - Corrigendum 1 | Поправка З - Исправление 1 |
| Since in the circumstances this is an important technical safety amendment and since these UN numbers were not previously part of Table A of Chapter 3.2, the Government of Germany further requests that this amendment should immediately be included in a new erratum/corrigendum to the 2003 edition. | Поскольку речь в данном случае идет о важной поправке, касающейся техники безопасности, и поскольку эти номера ООН ранее не содержались в таблице А главы 3.2, правительство Германии просит, кроме того, незамедлительно включить это изменение в новое исправление к изданию 2003 года. |
| It welcomes the decision of 23 July on certain fundamental elements regarding amendment of the Treaty. | Мы приветствуем решение от 23 июля по некоторым основополагающим элементам в отношении дополнения Договора. |
| The conditions applicable to the amendment and supplementing of the Constitution are clearly stated. | Четко указаны условия, которые необходимо соблюдать, чтобы внести изменения и дополнения в Конституцию. |
| The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. | Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались. |
| Article 147 specifies who may propose changes, and article 148 the minimum period of time over which they must be considered and the circumstances in which amendment or supplementing of the Constitution is prohibited. | Статья 147 устанавливает, кто может выступить с такой инициативой, а статья 148 - минимальный временный период внесения изменений и обстоятельства, при которых изменения, дополнения Конституции запрещаются. |
| At two specific points, the decision left room for some completion or amendment of what was there laid down, though without the intention of thereby opening up the decision generally to proposals for amendment. | По двум конкретным пунктам решение оставляет возможность для определенного дополнения того, что было решено, или для внесения в него поправки, но без намерения открыть тем самым возможность для представления предложений о внесении поправок в принятое решение. |
| In addition, a 2009 amendment to the legislation on liability for damage incurred by the State and municipalities had explicitly provided for damage caused by the unlawful use of special surveillance methods. | Кроме того, поправкой, внесенной в законодательство в 2009 году о гражданско-правовой ответственности за причиненный государством или муниципалитетами вред, прямо предусматривается заглаживание вреда, причиненного незаконным применением специальных методов наблюдения. |
| With an amendment made to the 10th Article of the Constitution in 2004 the provision that "women and men have equal rights, the State is liable for ensuring this equality in practice" was added. | В соответствии с поправкой, внесенной в 2004 году, статья 10 Конституции была дополнена положением о том, что "мужчины и женщины имеют равные права, государство обязано обеспечить это равенство на практике". |
| Based on the amendment to the Code of Criminal Procedure effective from 1 August 2013, an investigation of crimes related to extremism is obligatory conducted by investigators of the police force (until now members of the police force). | На основании поправки, внесенной в Уголовно-процессуальный кодекс 1 августа 2013 года, расследование преступлений, связанных с экстремистской деятельностью, должно проводиться следователями полиции (до этого оно осуществлялось просто сотрудниками полиции). |
| The Russian Federation had no objection to ratifying the amendment to article 8 of the Convention, but had thus far been unable to do so because of its financial situation and red tape. | Российская Федерация не усматривает никаких препятствий для ратификации поправки, внесенной в статью 8 Конвенции, однако такой ратификации препятствовали трудное финансовое положение и бюрократические проволочки. |
| (b) Be considered a Party to the unamended Agreement in relation to any State Party not bound by the amendment. | Ь) считается участником Соглашения без учета внесенной в него данной поправки по отношению к любому государству-участнику, не связанному обязательствами по данной поправке. |
| o Equal Status (Amendment) Act 2012 | о Закон о равном статусе (измененный) 2012 года |
| At its one-hundredth session, the Working Party on Customs Questions affecting Transport discussed an amendment proposal to Annex 5, para. | В результате первоначального обсуждения Рабочая группа решила, что для укрепления структуры системы МДП было бы полезно изменить комментарий к приложению 5 к Конвенции, касающийся формата таблички МДП. Рабочая группа поручила секретариату подготовить измененный комментарий относительно цвета и шрифта литер на табличке МДП. |
| The Marriage (Amendment) Act of 2000, increased marriage age to 21 for both females and males. | Измененный в 2000 году Закон о браке увеличивает брачный возраст до 21 года. |
| However, UNAMID did not submit the amendment to the committee for review. | Однако измененный контракт не был представлен на рассмотрение местного комитета по контрактам. |
| At the same meeting, the representative of Bolivia made a further oral amendment to the revision introduced by the representative of Cuba proposing to replace the word "territories" by the word "land". | На том же заседании представитель Боливии внес еще одну устную поправку в измененный вариант, предложенный представителем Кубы, предложив заменить слово «территория» словом «земля». |
| The Simpsons The Complete Eighth Season DVD commentary for the episode "Homer vs. The Eighteenth Amendment" (DVD). | Напился на День Святого Патрика в серии «Номёг vs. The Eighteenth Amendment». |
| In 2010, the National government passed The Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill which removed the right of all sentenced prisoners to vote. | В 2010 году правительство провело законопроект о запрете осуждённым голосовать (англ. Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill). |
| The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. | Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды. |
| Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
| The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". | Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах». |