Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
It shall enter into force for all Parties six months after it is communicated to them by the Depositary, except for those Parties that have notified their non-acceptance of the amendment. Поправка вступает в силу для всех Сторон через шесть месяцев после направления ее Сторонам депозитарием, за исключением тех Сторон, которые заявили о том, что они не принимают эту поправку.
7.1.4.14.7.3.3 (a) The amendment applies to the French text only. 7.1.4.15.3 Replace "transport unit" by "cargo transport unit". 7.1.4.14.7.3.3 a) Данная поправка касается только текста на французском языке. 7.1.4.15.3 Заменить слова "транспортная единица" словами "грузовая транспортная единица" в нужном падеже.
Page 69, 3.3.1, SP188, amendment to paragraph (b Стр. 99, 3.3.1, СП188, поправка к последнему предложению
The amendment stipulates a new duty of the participants of an assembly not to cover their faces in a manner obstructing or preventing their identification in the case of an intervention by the Police of the Czech Republic against the assembly. Данная поправка предусматривает новую обязанность участников какого-либо собрания не закрывать свои лица таким образом, чтобы это препятствовало и мешало их идентификации в случае вмешательства сотрудников полиции Чешской Республики в проведение такого собрания.
The proposed amendment to the Citizenship Act, imposing a Danish language test as a requirement for obtaining citizenship, could discriminate against immigrant wives at home, who would have less opportunity to learn the language than their husbands. Предлагаемая поправка к Закону о гражданстве, предусматривающая сдачу экзамена на датском языке в качестве требования для получения гражданства, может носить дискриминационный характер по отношению к женам-иммигрантам дома, у которых будет меньше возможностей для изучения этого языка, чем у мужей.
However, when the amendment was presented to Parliament, many of its members were more concerned with securing re-election to the 7th Parliament than with women's rights, and therefore it was not approved. Однако, когда поправка была представлена в Собрание, многие из ее членов были больше обеспокоены переизбранием в Народное собрание седьмого созыва, чем правами женщин, поэтому она утверждена не была.
Proposed amendment to add a new work area to the Global Plan of Action of the Strategic Approach to International Chemicals Management pertaining to knowledge and information about nanotechnology and manufactured nanomaterials Предлагаемая поправка, предусматривающая включение новой области деятельности в Глобальный план действий Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, которая касается знаний и информации о нанотехнологии и производимых наноматериалах
Also decides that the amendment to article 3 will be applied to the election of new members of the Tribunal with effect from 1 January 2006; постановляет также, что поправка к статье 3 будет применяться при выборах новых членов Трибунала с 1 января 2006 года;
The corresponding amendment to staff rule 105.1 (c), as set out in the annex to the present bulletin, is hereby promulgated provisionally in accordance with staff regulation 12.2 and shall enter into force on 1 January 2005. З. В соответствии с положением 12.2 Положений о персонале настоящим временно вносится соответствующая поправка в правило 105.1(с) Правил о персонале, как это указано в приложении к настоящему бюллетеню, которая вступает в силу с 1 января 2005 года.
The consultations have ranged on identifying such salient issues as, inter alia, the composition and functions of the Independent Electoral Commission, the Nationality code, identification, electoral lists and the amendment to Article 35. На консультациях обсуждался широкий круг принципиально важных вопросов, в частности состав и функции Независимой избирательной комиссии, Кодекс о гражданстве, проблема идентификации, списки избирателей и поправка к статье 35.
(a) In 1999, a constitutional amendment enshrined in the Constitution the principle that the People's Republic of China is a State governed by the rule of law; а) в 1999 году внесенная в Конституцию поправка закрепила в ней принцип, согласно которому Китайская Народная Республика является правовым государством;
After the approval by Parliament, two amendments were made to the legislation: an amendment to the Nuclear Energy Act (779/2004) and a new Act on Expropriation Permits Required by Certain Projects with Environmental Impacts (768/2004). После утверждения парламентом в законодательство были внесены две поправки: поправка к Закону о ядерной энергетике (779/2004) и поправка к новому Закону о выдаче разрешений на отчуждение имущества, необходимых в связи с некоторыми проектами, оказывающими воздействие на окружающую среду (768/2004).
The amendment to section 3-5 provides that in cases relating to the environment, a plaintiffclaimant may only be ordered to pay damages if he knew or should have known that his claim was not valid when his application for interim measures was granted. Поправка к статье 3-5 предусматривает, что в случаях, связанных с окружающей средой, убытки могут быть взысканы с истца лишь в том случае, если он знал или должен был знать, что его иск не был обоснованным на момент удовлетворения его ходатайства о применении временных мер.
This amendment is in line with the aims of the United Nations Model Tax Convention and Commentary and it would be beneficial to include it in forthcoming amendments to the United Nations Commentary. Эта поправка соответствует целям Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций и Комментария к ним, и было бы целесообразно включить ее в намечаемые поправки к Комментарию Организации Объединенных Наций.
That is the key objective, I think, and the amendment that the United States is proposing will allow this body to achieve that objective should we come to a consensus agreement at the time on recommendations that we all work on together. Я полагаю, что в этом состоит главная задача, и поправка, внесенная Соединенными Штатами Америки, позволит этому органу достичь данной цели, если к тому времени мы придем к консенсусному соглашению относительно рекомендаций, над которыми мы все сообща работаем.
For this reason, an amendment by China seeking to replace the words "formulate a reservation" with the words "make reservations" was rejected by the Drafting Committee of the Vienna Conference. Именно по этой причине поправка Китая о замене слов «формулировать оговорку» словами «делать оговорку» была отклонена Редакционным комитетом Венской конференции.
In particular, the Public Service Act was amended in July 2003; under the amendment, the retirement age for women was made the same as the retirement age for men, namely 65. В частности, в июле 2003 года в закон Грузии "О публичной службе" была внесена поправка, согласно которой пенсионный возраст для женщин был уравнен с пенсионным возрастом для мужчин и составил 65 лет.
Although this amendment aims mainly at preventing illegal occupation by travelling communities, concern has been raised that the effect will be particularly important for the homeless, including part of the travelling community, trying to find temporary shelter. Хотя эта поправка направлена главным образом на предупреждение незаконного занятия соответствующих помещений мигрирующей общиной, было выражено беспокойство по поводу того, что ее воздействие будет особенно ощутимым для бездомных, в том числе для определенной группы людей из мигрирующей общины, пытающихся найти временное пристанищеЗЗ.
The amendment, which introduces the provision of summary records of the Committee's proceedings, had been agreed on by the Committee at its informal meetings in October 2004. Поправка, вводящая в текст правил процедуры положение, касающееся кратких отчетов о заседаниях Комитета, была одобрена Комитетом в ходе его неформального совещания, состоявшегося в октябре 2004 года.
The commitment of the Government to the participation of women in political and socio-economic decision-making was reflected in the amendment to article 51 of the Constitution, introducing the principle of gender equality in access to political office. О приверженности правительства делу обеспечения участия женщин в политическом и социально-экономическом управлении свидетельствует поправка к статье 51 конституции, предусматривающая принцип равенства мужчин и женщин в занятии руководящих должностей.
This amendment to the 1971 Agreement, seeking improved protection of the environment in Europe, entered into force on 27 January 2001, for all its Contracting Parties. Germany and Switzerland conditioned their acceptance by the entry into force of the 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections. Эта поправка к Соглашению 1971 года, направленная на повышение эффективности охраны окружающей среды в Европе, вступила в силу 27 января 2001 года для всех его договаривающихся сторон. Германия и Швейцария согласились принять ее при условии вступления в силу Соглашения о периодических технических осмотрах 1997 года.
The entry into force of the Protocol would give rise to an amendment to the agenda of the second session and thus allow the Conference to review in a comprehensive manner the implementation of the Convention and all three of its Protocols. В случае вступления Протокола в силу в повестку дня второй сессии будет внесена поправка, что позволит Конференции рассмотреть в комплексе ход осуществления Конвенции и всех трех протоколов к ней.
In connection with this issue we would like to clarify that on 1 July 2000 the amendment of the Language Act entered into force, according to which the scope of regulation of the Language Act was explicitly limited to the public interests. В этой связи мы хотели бы пояснить, что 1 июля 2000 года вступила в силу поправка к Закону о языке, в соответствии с которой сфера применения Закона о языке была ограничена непосредственно государственными интересами.
The amendment of Sections 13(2) of the Civil Status Act 1981 recommended in the task force report has been considered and the following point has been made: Была рассмотрена поправка к разделу 13(2) Закона о гражданском статусе 1981 года, которая была рекомендована в докладе целевой группы; при этом особое внимание было обращено на следующие моменты.
In response, concerns were raised on the mechanism of tacit acceptance of the amendments envisaged in draft paragraph 3, insofar as this would bind States that did not explicitly express their consent to be bound by the amendment. В ответ были высказаны сомнения относительно целесообразности применения механизма молчаливого согласия с принятием поправок, предусмотренного в пункте З проекта, поскольку он предполагает, что поправка будет иметь обязательную силу в отношении государств, которые прямо не выразили своего согласия с ее принятием.