Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The amendment to the Act of 10 April 1997 ratifying the Chemical Weapons Convention provides for penalties against anyone who attempts to use, develop, produce, transfer or stockpile chemical weapons. Поправка к Закону о ратификации Конвенции по химическому оружию от 10 апреля 1997 года предусматривает санкции в отношении лиц, пытающихся применять, разрабатывать, производить, приобретать, передавать или хранить химическое оружие.
Further to the recent ratifications by Finland, Slovenia and Malta, the first amendment on the opening of the Convention to all United Nations Member States would enter into force on 26 August 2014; however, 15 further ratifications were still needed for it to have effect. После недавней ратификации Финляндией, Словенией и Мальтой первая поправка об открытии Конвенции для всех государств - ленов Организации Объединенных Наций вступит в силу 26 августа 2014 года; вместе с тем для вступления в силу второй поправки необходима ее ратификация еще 15 Сторонами.
The amendment to the Law of Georgia on Higher Education (November 2009), envisaging the introduction of a mitigation system (the so-called quota system) for ethnic minority students, was put into practice since Academic Year of 2010-2011. Поправка в Закон Грузии о высшем образовании (ноябрь 2009 год), предусматривающая внедрение упрощенной системы (так называемой системы квот) для студентов из числа этнических меньшинств, вступила в силу с 2010-2011 учебного года.
A recent amendment to the Refugee Law forbade NGOs from providing any legal services to refugees and asylum seekers, as it only gave the right to law firms and self-employed lawyers to provide legal services to them. Поправка, внесенная недавно в Закон о беженцах, запрещает НПО оказывать какие-либо юридические услуги беженцам и просителям убежища, поскольку, согласно этому Закону, такие услуги уполномочены предоставлять только адвокатские конторы и индивидуально практикующие адвокаты.
The reform of the Act on Services and Assistance for the Disabled (380/1987) and the Act on Special Care for Mentally Handicapped Persons has been continued with an amendment to first-mentioned act in September 2009. В рамках реформирования Закона об услугах и помощи инвалидам (380/1987) и Закона об особом уходе за психически больными лицами в первый из вышеупомянутых законов в сентябре 2009 года была внесена поправка.
Furthermore, the Government Bill on the Sami Parliament Act and the amendment to the Constitution state that reindeer herding, fishing and hunting are part of the Sami culture and traditional Sami livelihoods. Кроме того, правительственный законопроект о саамском парламенте и поправка к Конституции гласят, что оленеводство, рыболовство и охота являются элементами культуры саами и традиционными источниками жизнеобеспечения саамского народа.
He announced on 2 August that "improved" manual voter registration would be used for the general elections of 24 November, and that an amendment to the electoral law would be submitted to Parliament. Затем, выступая 2 августа, он объявил, что для проведения всеобщих выборов 24 ноября будет использоваться «усовершенствованная» ручная система регистрации избирателей и что в парламент будет внесена поправка к избирательному законодательству.
A majority vote in the General National Congress on 9 April resulted in the amendment of article 6 of the Constitutional Declaration, effectively protecting legislation on political isolation from legal challenge and thus paving the way for the eventual passage of the law. В результате голосования, состоявшегося во Всеобщем национальном конгрессе 9 апреля, большинством голосов была принята поправка к статье 6 Конституционной декларации, которая обеспечила невозможность оспаривания конституционности Закона о политической изоляции, что и проложило путь к принятию этого Закона.
Hungary considered the amendment to the Constitution to be a positive step, but sought clarification of the reference to the Church of Norway as the national church. Венгрия отметила, что, по ее мнению, поправка к Конституции является позитивным шагом, но просила представить разъяснения в связи с положением о том, что церковь Норвегии является национальной церковью.
CERD was concerned that the Constitution did not prohibit discrimination on grounds of race and that the Criminal Code and its proposed amendment did not provide a definition of racial discrimination in conformity with the Convention. З. КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что Конституция не запрещает дискриминацию по признаку расы и что Уголовный кодекс и предложенная поправка к нему не предусматривают определения расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией.
In addition to the main law against trafficking, other amendments have been made to the Criminal Code, such as the amendment brought in November 2011 to include a new provision (Article 176-1) to deal with cases of forced and early marriage. В дополнение к основному закону по борьбе с торговлей людьми в Уголовный кодекс были внесены другие поправки, такие как поправка, внесенная в ноябре 2011 года, содержащая новое положение (статья 176-1) в отношении случаев брака по принуждению и раннего брака.
An amendment to the Criminal Code was to come into effect in March 2013, introducing heavier penalties for offences involving extremism and extending the scope of offences to hate offences motivated by racial or cultural identity. В марте 2013 года должна была вступить в силу поправка к Уголовному кодексу, которой вводились более серьезные наказания за преступления, связанные с экстремизмом, и расширялся перечень преступлений за счет включения в их число преступлений на почве ненависти, обусловленной расовой или культурной принадлежностью.
The amendment also provided for the establishment within the Commission of a Police Complaints Division to investigate complaints made against police officers, other than allegations of corruption and money-laundering. Поправка также предусматривала создание в рамках Комиссии отделения по разбору жалоб на действия полиции для расследования жалоб на работников полиции помимо обвинений в коррупции и отмывании денег.
The amendment aims to simplify access to the formal sector for youth entrepreneurs, and to streamline business start-up registration costs, to encourage young people's access to self-employment. Эта поправка направлена на обеспечение доступа к формальному сектору для молодых предпринимателей и на оптимизацию издержек, связанных с регистрацией новообразующихся предприятий, в целях упрощения доступа молодых людей к самостоятельной занятости.
This amendment was considered accepted on 2 July 2010 and will enter into force after the standard 6 month period for new amendments on 2 January 2011. Эта поправка считается принятой 2 июля 2010 года и вступит в силу после стандартного шестимесячного периода, предусмотренного для новых поправок, т.е. 2 января
The second amendment, published in July 2000, addresses certain issues that need to be resolved or clarified concerning the installation of child restraint anchorage systems in vehicles and how those systems are to be tested in the compliance tests. Вторая поправка, опубликованная в июле 2000 года, затрагивает определенные аспекты, нуждающиеся в урегулировании или уточнении и относящиеся к установке систем креплений детских удерживающих устройств в транспортных средствах и к возможностям испытания этих систем на соответствие установленным требованиям.
The proposed amendment would allow the Protocol to be modified with a view to making new substances "controlled substances" within the meaning of Article 1(4) of the Protocol. Предлагаемая поправка позволит вносить в Протокол изменения с целью включения новых "регулируемых веществ" по смыслу статьи 1 (4) Протокола.
Ms. Sabo (Canada) said that the proposed amendment appeared essentially to reduce what was stated as a rule in model provision 24 to a term to be negotiated in the concession contract. З. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что предлагаемая поправка, как представляется, по существу сводит то, что было установлено в качестве правила в типовом положении 24, к условию, подлежащему согласованию в концессионном договоре.
As for illegal migrants, an amendment had been made to the Penal Code in August 2002 introducing new measures against trafficking in migrants and bringing it into line with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and its two supplementary protocols. Что касается нелегальных мигрантов, то в Уголовный кодекс в августе 2002 года была внесена поправка, вводящая новые меры против торговли мигрантами и приводящая его в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и двух дополнительных к ней протоколов.
Lastly, he welcomed the fact that the amendment to article 1 of the Convention would soon enter into force and further the humanitarian aims of the Convention. Наконец, он приветствует то обстоятельство, что вскоре вступит в силу и будет способствовать продвижению гуманитарных целей Конвенции поправка к статье 1 Конвенции.
The Working Party took note of the accession in 2008 of Belarus and Bosnia and Herzegovina and noted that the amendment to Article 1 of the agreement, adopted at its fiftieth session, had entered into force on 31 January 2008. Рабочая группа приняла к сведению сообщение о присоединении к Соглашению в 2008 году Беларуси и Боснии и Герцеговины и отметила, что поправка к статье 1 Соглашения, принятая на ее пятидесятой сессии, вступила в силу 31 января 2008 года.
Release on parole was yet another way of reducing the prison population, and an important legislative amendment of July 2000 stipulated that prisoners who worked conscientiously would be eligible for early release. Другим важным средством сокращения контингента заключенных является условно-досрочное освобождение, в связи с чем в июле 2000 года была принята важная законодательная поправка, согласно которой добросовестно работающие заключенные будут иметь право на досрочное освобождение.
The stated objectives of the amendment are to uphold constitutional guarantees, meet Nepal's obligations under CEDAW, and honour the directive orders of the Supreme Court. Было объявлено, что эта поправка преследует цели по "поддержанию конституционных гарантий, выполнению обязательств Непала в соответствии с КЛДЖ и выполнению непосредственных приказов Верховного суда".
The amendment to the Anti-Discrimination Act effective from 1 April 2013 extended the scope of definition of indirect discrimination so that it includes a threat of discrimination. Поправка к Закону о борьбе с дискриминацией, вступившая в силу 1 апреля 2013 года, расширила сферу охвата определения косвенной дискриминации с целью включения в него угрозы дискриминации.
A further amendment to the 1971 Act was introduced to allow women workers to convert the last two weeks of their post-natal leave into individual days of post-natal leave so as to return to work gradually. В Закон 1971 года была также внесена другая поправка, которая позволяет работнице использовать последние две недели послеродового отпуска в разбивке по дням, чтобы постепенно вернуться к трудовой деятельности.