This amendment is expected to enter into force on 1 July 2001, with an exceptional transitional period of eighteen months. |
Как ожидается, эта поправка вступит в силу 1 июля 2001 года, при этом в качестве исключения предусматривается восемнадцатимесячный переходный период. |
The amendment could also be expected to strengthen Annex VII countries' efforts to become self-sufficient in hazardous waste disposal. |
Как предполагается, эта Поправка могла бы также содействовать предпринимаемым странами, включенными в приложение VII, усилиям, направленным на обеспечение их самодостаточности, в том что касается удаления опасных отходов. |
SP 628 Delete (Consequential amendment from new 307). |
СП 628 Исключить (поправка, обусловленная включением нового СП 307). |
A revised amendment is pending approval by the National Marine Fisheries Service and the Secretary of Commerce. |
Пересмотренная поправка подлежит утверждению Национальной службой морского рыболовства и министром торговли17. |
The amendment to the format was adopted and is contained in annex III to this report. |
Поправка к формату была принята и приводится в приложении III к настоящему докладу. |
OIOS was informed that this amendment would be presented for consideration at the next plenary session of the judges of the Tribunal. |
УСВН было информировано о том, что эта поправка будет представлена на рассмотрение на следующем пленарном заседании судей Трибунала. |
The proposed amendment will not lower the level of safety. |
Предлагаемая поправка не снизит уровень безопасности. |
51501 The amendments proposed concern 52501; the amendment concerning the heading was not adopted. |
51501 Предложенные поправки касаются маргинального номера 52501; поправка к заголовку не была принята. |
The proposed amendment concerning 20014 applies to the proposed 210014. |
Предложенная поправка к маргинальному номеру 20014 применяется к предложенному тексту маргинального номера 210014. |
Finally, that constitutional amendment expressly recognized the jurisdiction of the International Criminal Court. |
И наконец, данная конституционная поправка в прямой форме признает юрисдикцию Международного уголовного суда5. |
The second amendment also had to do with a form of words that had been adopted by consensus at the 2000 session. |
Вторая поправка также касается формулировки, принятой консенсусом на сессии в 2000 году. |
The proposed amendment sought to amend that language, and consequently his delegation would vote against it. |
Предлагаемая поправка направлена на изменение этих положений, и поэтому Новая Зеландия будет голосовать против нее. |
The proposed amendment did not contain various elements that deserved to be included in the paragraph of the draft resolution currently under consideration. |
Предлагаемая поправка не содержит конкретных элементов, которые заслуживали бы включения в этот пункт проекта резолюции. |
As the proposed amendment did not strengthen the terms of the resolution, his delegation intended to vote against it. |
Поскольку предлагаемая поправка не предполагает улучшения формулировки резолюции, Финляндия будет голосовать против нее. |
The amendment to the Aliens Act would introduce changes which would be reflected in the next periodic report. |
Поправка к Закону об иностранцах предусматривает изменения, которые будут отражены в следующем периодическом докладе. |
Under rule 130 of the rules of procedure, any proposed amendment to a draft resolution must be voted on first. |
Согласно правилу 130 правил процедуры, любая предложенная поправка к проекту резолюции должна ставиться на голосование первой. |
This amendment is a significant step in guaranteeing the rights of workers. |
Данная поправка представляет существенный шаг на пути гарантирования прав трудящихся. |
Consequential amendment: In 1.7.2.2, delete "and". |
Последующая поправка: В пункте 1.7.2.2 исключить "и". |
A 1985 amendment allowed for retrospective claims back to the signing of the Treaty in 1840. |
Поправка 1985 года разрешила подавать претензии задним числом вплоть до даты подписания Договора в 1840 году. |
The CHAIRMAN said the amendment did not run counter to the Committee's General Recommendation on the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта поправка не противоречит общей рекомендации Комитета по данному вопросу. |
Mr. ABOUL-NASR said he considered that the proposed amendment ran counter to article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что предлагаемая поправка противоречит пункту 2 статьи 9 Конвенции. |
Although the proposed amendment was general in nature, specific positive action to be taken would be defined in the implementing legislation. |
Хотя предлагаемая поправка является общей по своему характеру, в соответствующем законодательном акте будут определены конкретные позитивные действия. |
This amendment implemented the part of the European Council Joint Action on 22 June 2000 which concerns dual use items. |
Эта поправка осуществляется в рамках совместного решения Европейского совета от 22 июня 2000 года, которое касается товаров двойного назначения. |
Mr. Hetanang said it was regrettable that the proposed amendment had been rejected on the flimsiest of grounds. |
Г-н Хетананг выражает сожаление в связи с тем, что предложенная поправка была отклонена по крайне неубедительным соображениям. |
It explains that this amendment formed part of a series of legislative amendments aimed at drawing a sharp distinction between criminal and disciplinary military law. |
Оно разъясняет, что данная поправка является частью серии законодательных поправок, направленных на проведение четкого различия между уголовным и дисциплинарным военным законодательством. |