| This amendment is expected to enter into force on 1 July 2001, with an exceptional transitional period of eighteen months. | Как ожидается, эта поправка вступит в силу 1 июля 2001 года, при этом в качестве исключения предусматривается восемнадцатимесячный переходный период. |
| The amendment could also be expected to strengthen Annex VII countries' efforts to become self-sufficient in hazardous waste disposal. | Как предполагается, эта Поправка могла бы также содействовать предпринимаемым странами, включенными в приложение VII, усилиям, направленным на обеспечение их самодостаточности, в том что касается удаления опасных отходов. |
| SP 628 Delete (Consequential amendment from new 307). | СП 628 Исключить (поправка, обусловленная включением нового СП 307). |
| A revised amendment is pending approval by the National Marine Fisheries Service and the Secretary of Commerce. | Пересмотренная поправка подлежит утверждению Национальной службой морского рыболовства и министром торговли17. |
| The amendment to the format was adopted and is contained in annex III to this report. | Поправка к формату была принята и приводится в приложении III к настоящему докладу. |
| OIOS was informed that this amendment would be presented for consideration at the next plenary session of the judges of the Tribunal. | УСВН было информировано о том, что эта поправка будет представлена на рассмотрение на следующем пленарном заседании судей Трибунала. |
| The proposed amendment will not lower the level of safety. | Предлагаемая поправка не снизит уровень безопасности. |
| 51501 The amendments proposed concern 52501; the amendment concerning the heading was not adopted. | 51501 Предложенные поправки касаются маргинального номера 52501; поправка к заголовку не была принята. |
| The proposed amendment concerning 20014 applies to the proposed 210014. | Предложенная поправка к маргинальному номеру 20014 применяется к предложенному тексту маргинального номера 210014. |
| Finally, that constitutional amendment expressly recognized the jurisdiction of the International Criminal Court. | И наконец, данная конституционная поправка в прямой форме признает юрисдикцию Международного уголовного суда5. |
| The second amendment also had to do with a form of words that had been adopted by consensus at the 2000 session. | Вторая поправка также касается формулировки, принятой консенсусом на сессии в 2000 году. |
| The proposed amendment sought to amend that language, and consequently his delegation would vote against it. | Предлагаемая поправка направлена на изменение этих положений, и поэтому Новая Зеландия будет голосовать против нее. |
| The proposed amendment did not contain various elements that deserved to be included in the paragraph of the draft resolution currently under consideration. | Предлагаемая поправка не содержит конкретных элементов, которые заслуживали бы включения в этот пункт проекта резолюции. |
| As the proposed amendment did not strengthen the terms of the resolution, his delegation intended to vote against it. | Поскольку предлагаемая поправка не предполагает улучшения формулировки резолюции, Финляндия будет голосовать против нее. |
| The amendment to the Aliens Act would introduce changes which would be reflected in the next periodic report. | Поправка к Закону об иностранцах предусматривает изменения, которые будут отражены в следующем периодическом докладе. |
| Under rule 130 of the rules of procedure, any proposed amendment to a draft resolution must be voted on first. | Согласно правилу 130 правил процедуры, любая предложенная поправка к проекту резолюции должна ставиться на голосование первой. |
| This amendment is a significant step in guaranteeing the rights of workers. | Данная поправка представляет существенный шаг на пути гарантирования прав трудящихся. |
| Consequential amendment: In 1.7.2.2, delete "and". | Последующая поправка: В пункте 1.7.2.2 исключить "и". |
| A 1985 amendment allowed for retrospective claims back to the signing of the Treaty in 1840. | Поправка 1985 года разрешила подавать претензии задним числом вплоть до даты подписания Договора в 1840 году. |
| The CHAIRMAN said the amendment did not run counter to the Committee's General Recommendation on the matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта поправка не противоречит общей рекомендации Комитета по данному вопросу. |
| Mr. ABOUL-NASR said he considered that the proposed amendment ran counter to article 9, paragraph 2, of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что предлагаемая поправка противоречит пункту 2 статьи 9 Конвенции. |
| Although the proposed amendment was general in nature, specific positive action to be taken would be defined in the implementing legislation. | Хотя предлагаемая поправка является общей по своему характеру, в соответствующем законодательном акте будут определены конкретные позитивные действия. |
| This amendment implemented the part of the European Council Joint Action on 22 June 2000 which concerns dual use items. | Эта поправка осуществляется в рамках совместного решения Европейского совета от 22 июня 2000 года, которое касается товаров двойного назначения. |
| Mr. Hetanang said it was regrettable that the proposed amendment had been rejected on the flimsiest of grounds. | Г-н Хетананг выражает сожаление в связи с тем, что предложенная поправка была отклонена по крайне неубедительным соображениям. |
| It explains that this amendment formed part of a series of legislative amendments aimed at drawing a sharp distinction between criminal and disciplinary military law. | Оно разъясняет, что данная поправка является частью серии законодательных поправок, направленных на проведение четкого различия между уголовным и дисциплинарным военным законодательством. |