As such however, this amendment follows the practices of both Trial Chambers in the pre-trial proceedings of all cases heard in Freetown. |
Вместе с тем эта поправка согласуется с практикой судебных камер на этапе досудебного разбирательства по всем делам, заслушиваемым во Фритауне. |
Another amendment was being prepared to strengthen the competition authority's powers. |
В настоящее время готовится новая поправка, призванная укрепить полномочия органа по вопросам конкуренции. |
The amendment was adopted and incorporated in the text of decision 2000/105. |
Поправка была принята и включена в текст решения 2000/105. |
The Greek minority maintained that the amendment was in violation of the Albanian Declaration of 1921 concerning the protection of minorities. |
Греческое меньшинство заявило, что эта поправка являлась нарушением Албанской декларации 1921 года, касающейся защиты меньшинств. |
The second is how to prevent the amendment from leading to the existence of two substantively different forms of the Convention. |
Второй из них связан с путями предотвращения того, чтобы такая поправка привела к наличию двух существенно различных форм Конвенции. |
The above amendment will facilitate compensation proceedings since it is easier to indicate a competent organ of an office than a particular clerk. |
Вышеуказанная поправка упростит компенсационную процедуру, поскольку проще указать компетентный орган власти, чем конкретного служащего. |
The proposed amendment is only a clarification of present practices. |
Предлагаемая поправка представляет собой лишь пояснение существующей в настоящее время практики. |
The amendment proposed by France, along with the other issues, will be looked into. |
Поправка, предложенная Францией, а также другие вопросы будут подробно рассмотрены позднее. |
An amendment has been proposed regarding the attendance of non-governmental organizations at the round tables. |
Была предложена поправка относительно участия в заседаниях «за круглым столом» неправительственных организаций. |
This amendment to the regulations is intended to assist participants in honouring maintenance orders or divorce settlements. |
Эта поправка к Положениям призвана помочь участникам выполнять свои обязательства в отношении постановлений суда о выплате содержания или соглашений о расторжении брака. |
Enforceability should be improved as the amendment would help to avoid confusion when classifying substances. |
Выполнимость улучшится, так как данная поправка поможет избежать путаницы при классификации веществ. |
In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. |
В частности, эта поправка позволяет находящимся в таком положении лицам оказывать влияние на принимаемые меры либо лично, либо через своих представителей. |
Specifically, an amendment to the Broadcasting Services Act came into force on 1 January 2000. |
В частности, 1 января 2001 года вступила в силу поправка к закону о службах вещания. |
The amendment does not restrict the movement of aliens within the facility. |
Упомянутая поправка не ограничивает свободу передвижения иностранцев внутри центра. |
As yet, this amendment is not in force. |
Пока эта поправка не вступила в силу. |
The amendment would also be consistent with the decision already taken regarding acquisition financing rights. |
Поправка соответствует также уже принятому решению относительно прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения. |
He took it that the amendment put forward by Mr. de Gouttes was acceptable to the Committee. |
Он высказывает то понимание, что поправка, предложенная гном де Гуттом, приемлема для членов Комитета. |
Mr. SCHEININ said that the amendment was an improvement, but he was concerned at the reference to the specific articles. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что данная поправка улучшает текст, но его заботит ссылка на конкретные статьи. |
Subsequently, the oral amendment submitted by Algeria was withdrawn. |
Впоследствии устная поправка, представленная Алжиром, была снята. |
However, any proposed amendment shall require the approval of the Inland Transport Committee and the endorsement of the Executive Committee of ECE. |
Однако любая поправка должна быть одобрена Комитетом по внутреннему транспорту и утверждена Исполнительным комитетом ЕЭК. |
An amendment aiming at improving the position of prisoners in solitary confinement is being discussed by Parliament. |
В настоящее время в парламенте обсуждается поправка, направленная на улучшение содержания заключенных в одиночном заключении. |
To date, 63 out of the 120 States needed for the entry into force of the amendment had accepted it. |
К настоящему времени поправка принята 63 государствами из 120, необходимых для ее вступления в силу. |
The amendment will thus certainly enhance the participation and commitment of all regions to the goals and work of the Agency. |
Таким образом эта поправка обеспечит активизацию участия и укрепление приверженности всех регионов целям и деятельности Агентства. |
The Committee considers that this amendment is incompatible with articles 17 and 23 of the Covenant. |
Комитет считает, что эта поправка является несовместимой со статьями 17 и 23 Пакта. |
The amendment was accepted by the observer for Zambia on behalf of the sponsors. |
Поправка была принята наблюдателем от Замбии от имени авторов. |