Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The Government also considers it important that article 11 of the Basel Convention should continue to be available between Annex VII and non-Annex VII countries irrespective of whether the ban amendment enters into force or not. Правительство Австралии также считает важным, чтобы независимо от того, вступит или нет в силу поправка о запрещении, включенные и не включенные в Приложение VII страны могли использовать статью 11 Базельской конвенции.
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день.
If the amendment is deemed to be accepted, it shall enter into force for all the Contracting Parties, on the expiry of a further period of three months, except in the following cases: Если поправка считается принятой, она вступает в силу для всех Договаривающихся сторон по истечении еще одного трехмесячного периода, за исключением следующих случаев:
The representative of the United Kingdom noted that the amendment could have an undesired effect in the event of carriage of radioactive substances and that, if such were the case, he would prepare the required proposal for a future session. Представитель Соединенного Королевства указал, что эта поправка может иметь нежелательные последствия в случае перевозки радиоактивных материалов и что, если это подтвердится, он подготовит необходимое предложение для одной из будущих сессий.
(a) A proposed constitutional amendment PEC 638/98 prepared by the executive branch to modify articles 8,111 and 114 of the Federal Constitution. а) предложенная исполнительными структурами поправка к Конституции (ПКП 638/98) предусматривает внесение изменений в статьи 8,111 и 114 Федеральной конституции.
They addressed, for instance, implementation and compliance, guidelines, a second amendment to the Convention, the exchange of information, a work plan and budget, financial support to delegates, and preparations for the entry into force of the Protocol. В них, в частности, рассматриваются такие вопросы, как осуществление и соблюдение, руководящие принципы, вторая поправка к Конвенции, обмен информацией, план работы и бюджет, финансовая поддержка делегатов, а также подготовка к вступлению в силу Протокола.
The second amendment of the equal treatment law was enacted by way of a federal law published in Federal Law Gazette, Vol. I, No. In entered into force on 1 January 2002. Вторая поправка к Закону о равенстве была принята в виде федерального закона, опубликованного в Бюллетене федеральных законов, том I, Nº 98/2001, и вступила в силу 1 января 2002 года.
While the Committee notes that the State party envisages the possibility of lifting the state of emergency which has been in force since 1981, it also takes note that an amendment to the Constitution adopted on 19 March 2007 allows for the adoption of anti-terrorism legislation. Хотя Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник предусматривает возможность отмены чрезвычайного положения, которое действует с 1981 года, он также отмечает, что поправка к Конституции от 19 марта 2007 года допускает принятие антитеррористического законодательства.
He also informed WP. that the amendment to the 1997 Agreement, adopted in June 2006 to meet the EC concerns, will enter into force on 4 July 2007. Он также сообщил WP., что поправка к Соглашению 1997 года, принятая в июне 2006 года с целью устранения опасений ЕС, вступит в силу 4 июля 2007 года.
The amendment to the Act of 31 March 2000 on radio and television broadcasting has introduced a provision which reads as follows: В Закон от 31 марта 2000 года о радио и телевидении была внесена поправка, которая гласит следующее:
An amendment on single colour stencil for the labels concerning LPG cylinders and LPG gas cartridges has already been accepted at the last meeting of the Sub-Committee of Experts of the Transport of Dangerous Goods and will appear in the next twelfth version of the UN regulation. Поправка, касающаяся использования одного цвета при нанесении по трафарету знаков на баллоны и газовые баллончики для СНГ, уже была принята на последней сессии Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов и будет включена в следующее, двенадцатое издание правил ООН.
Therefore, the Third GEF Assembly, held in Cape Town, South Africa, on 29 and 30 August 2006, approved by consensus an amendment to the Instrument to provide greater flexibility to the Council with respect to the planning of Council meetings. В силу этого на третьей Ассамблее ФГОС, состоявшейся в Кейптауне, Южная Африка, 29-30 августа 2006 года, на основе консенсуса была утверждена поправка к Документу, предусматривающая дополнительную гибкость для Совета при планировании совещаний Совета.
In the context of draft article 51 undecies (1) above, that amendment would allow several procuring entities to set up a dynamic purchasing system or use the one set up by a central purchasing entity. В контексте проекта статьи 51 ундециес (1) выше эта поправка давала бы нескольким закупающим организациям возможность организовать динамичную систему закупок или использовать такую систему, организованную центральной закупочной организацией.
Ms. McCreath said that if the amendment suggested by the Secretariat was accepted, the words "after the transfer" in the second sentence of the recommendation should be amended to read "after notice of the transfer is given". Г-жа Маккрит говорит, что если поправка, предложенная Секретариатом, будет принята, слова "после передачи" во втором предложении рекомендации следует заменить формулировкой "после того как предоставлено уведомление о передаче".
The proposed amendment to the regulation on common positions for the internal organization of administrative bodies will expedite the setting up of new information offices through which the administrative services will be brought closer to the citizens. Предлагаемая поправка к положению об общих подходах к внутренней организационной структуре административных органов ускорит создание новых информационных отделений, через которые будет облегчен доступ граждан к административным услугам.
Any such amendment, once agreed upon, shall enter into force on the date on which the United Nations and OPCW have exchanged written notifications that their internal requirements for entry into force have been met. Любая такая поправка, как только она согласована, вступает в силу с даты, когда Организация Объединенных Наций и ОЗХО осуществят обмен письменными уведомлениями о том, что были удовлетворены их внутренние требования, касающиеся вступления в силу.
Due to the fact that the depository had informed Germany that the texts were illegible, the amendment to Annex 3 had been resubmitted unchanged to the depository in October for the third time. Учитывая, что депозитарий сообщил Германии, что полученные тексты не поддаются прочтению, поправка к приложению З была препровождена депозитарию в третий раз в октябре месяце.
The amendment to this marginal, introducing a prohibition on the carriage of unsecured containers, was not adopted, since the marginal concerned the construction of vessels while requirements for stowage were to be found in marginal 10414. Поправка к этому маргинальному номеру, предусматривающая введение запрещения на перевозку незакрепленных контейнеров, не была принята, поскольку данный маргинальный номер касается постройки судов, а предписания по закреплению грузов изложены в маргинальном номере 10414.
This proposed amendment would make it possible for the President of the General Assembly to see whether it is possible for some of the representatives of the intergovernmental organizations listed in paragraph 11 also to speak in the round tables if time allows. Предложенная поправка позволит Председателю Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о предоставлении некоторым представителям межправительственных организаций, перечисленных в пункте 11, возможности участвовать в работе «круглых столов», если это позволит время.
He said that such amendment would avoid the risk of exceeding the permissible maximum mass on the front axle as well as difficulties of mounting very wide tyres on the front axle, resulting in a large increase in the turning radius and a poor manoeuvrability of the vehicle. Он заявил, что такая поправка позволит исключить риск превышения допустимой максимальной массы на передней оси, а также устранить трудности, связанные с установкой очень широких шин на переднюю ось, которые существенно увеличивают радиус поворота и снижают маневренность транспортного средства.
The second amendment focussed on the need to establish a clearer link between methane recovery and mine safety and that a special technical task force or working group should be created to specifically address this issue for the Group of Experts. Вторая поправка касалась необходимости установления более четкой взаимосвязи между извлечением метана и безопасностью горных работ и необходимости учреждения специальной технической целевой или рабочей группы для непосредственной проработки этого вопроса для Группы экспертов.
In the fifth sentence, insert the words "including the elements of statements made by him/her to the press" between the words "such briefings" and the word "should" [agreed amendment]. В конце пятого предложения после слов «о таких брифингах» добавить слова «включая элементы заявлений, сделанных им/ею для прессы» [согласованная поправка].
Insert after the words "annual report of the Security Council to the General Assembly" the words "submitted pursuant to Article 24 (3) of the Charter" [agreed amendment]. В начале после слов «годовой доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее» вставить слова «представляемый согласно статье 24(3) Устава» [согласованная поправка].
The bill included an amendment that obliged the House and Senate to pass legislation that would allow the people of Puerto Rico to choose a mechanism to determine status, in case the United States Government does not commit to a process of free determination by 31 December 2006. В этом законопроекте содержится поправка, которая обязывает Палату представителей и Сенат в законодательном порядке предоставить народу Пуэрто-Рико право выбирать механизм определения статуса территории, если правительство Соединенных Штатов не примет обязательство обеспечить ему условия для осуществления свободного самоопределения до 31 декабря 2006 года.
The first amendment to the Protocol was also adopted, which will allow Belarus to take on emissions reduction commitments, and a proposal of the Russian Federation to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments was discussed. Кроме того, была принята первая поправка к Протоколу, которая позволит Беларуси взять на себя обязательства по сокращению выбросов, и обсуждено предложение Российской Федерации о выработке процедуры одобрения добровольных обязательств.