The amendment is not in force. |
Эта поправка пока еще не вступила в силу. |
This amendment requires deeper discussions given its impact on CEVNI. |
С учетом ее последствий для ЕПСВВП эта поправка требует более обстоятельного обсуждения. |
This amendment however justifies the proposed transitional provisions. |
Вместе с тем данная поправка оправдывает включение предлагаемых переходных положений. |
The proposed amendment mentions nomination applications. |
Предложенная поправка содержит упоминание о заявлениях о выдвижении. |
A further amendment was intended to rationalize procedures for requesting asylum. |
Еще другая поправка направлена на рационализацию процедур, связанных с подачей заявлений о предоставлении убежища. |
The last amendment concerned paragraph 4. |
Последняя поправка относится к пункту 4 постановляющей части. |
This amendment took effect only in January 2001. |
Эта поправка вступила в силу лишь в январе 2001 года. |
In 1998 an important amendment was passed. |
В 1998 году в него была внесена важная поправка. |
This amendment is designed to be compatible with the HCFC phase-out. |
Поправка разработана таким образом, чтобы быть совместимой с поэтапным отказом от ГХФУ. |
This amendment ensures that only confessions made in court will be admissible. |
Эта поправка гарантирует, что к рассмотрению принимаются только те признания, которые были сделаны в суде. |
The amendment to article 19 is necessary to secure compliance with the Tribunal's interlocutory orders. |
Поправка к статье 19 необходима для обеспечения исполнения промежуточных постановлений Трибунала. |
The joint amendment was incorporated in the text by the Drafting Committee and adopted by the Conference. |
Совместная поправка была внесена в текст Редакционным комитетом и принята Конференцией. |
Such an amendment has no resource implications. |
Такая поправка не имеет ресурсных последствий. |
The amendment aims to avoid an unnecessary administrative burden to citizens or industry. |
Эта поправка призвана устранить излишнее административное бремя для граждан или отрасль в целом. |
This proposed amendment and others adopted at the sixty-seventh session had been circulated to ATP Contracting Parties in December 2011. |
Эта предложенная поправка и другие поправки, принятые на шестьдесят седьмой сессии, были распространены среди Договаривающихся сторон СПС в декабре 2011 года. |
This amendment presupposes the legitimate use of rectangular panels for any or all signs for all Contracting Parties to the 1968 Convention. |
Данная поправка предполагает законное использование прямоугольных табличек для нанесения любого или всех знаков всеми Договаривающимися сторонами Конвенции 1968 года. |
The proposed amendment ensures that additive devices are parts of the service equipment of tanks. |
Предложенная поправка гарантирует, что устройства для добавления присадок являются частью сервисного оборудования цистерн. |
The amendment was also taken up by the RID Committee of Experts at its session in May. |
Эта поправка была также принята Комиссией экспертов МПОГ на ее майской сессии. |
The amendment provides for punishment for anyone who parts from the geographical names and place names submitted in the above-mentioned Conference. |
Эта поправка предусматривает наказание любых лиц, которые отходят от географических названий и названий мест, представленных на вышеупомянутой конференции. |
As such, the amendment fails to meet the criteria required to pass scrutiny foreseen in international human rights instruments. |
Как таковая эта поправка не отвечает критериям соответствия требованиям, предъявляемым к международным документам по правам человека. |
An adopted amendment shall be communicated by the Depositary to all Parties for ratification, acceptance or approval. |
Принятая поправка направляется Депозитарием всем Сторонам для ратификации, принятия или одобрения. |
In addition, the amendment to the jury law drafted in 2011 was resubmitted to the legislature. |
Кроме того, поправка к Закону о суде присяжных, подготовленная в 2011 году, была повторно представлена на рассмотрение законодательного органа. |
The amendment to article 1 of the Election Act meant that women could now exercise parliamentary rights. |
Поправка к статье 1 Закона о выборах означает, что женщины могут теперь осуществлять парламентские права. |
Consequential amendment: Same amendment to the Table of Contents. |
Дополнительная поправка: Такая же поправка касается раздела "Содержание". |
When an amendment to a proposal is moved, the amendment shall be voted on first. |
Когда в предложение вносится одна поправка, то сначала ставится на голосование эта поправка. |