| The amendment is not in force. | Эта поправка пока еще не вступила в силу. |
| This amendment requires deeper discussions given its impact on CEVNI. | С учетом ее последствий для ЕПСВВП эта поправка требует более обстоятельного обсуждения. |
| This amendment however justifies the proposed transitional provisions. | Вместе с тем данная поправка оправдывает включение предлагаемых переходных положений. |
| The proposed amendment mentions nomination applications. | Предложенная поправка содержит упоминание о заявлениях о выдвижении. |
| A further amendment was intended to rationalize procedures for requesting asylum. | Еще другая поправка направлена на рационализацию процедур, связанных с подачей заявлений о предоставлении убежища. |
| The last amendment concerned paragraph 4. | Последняя поправка относится к пункту 4 постановляющей части. |
| This amendment took effect only in January 2001. | Эта поправка вступила в силу лишь в январе 2001 года. |
| In 1998 an important amendment was passed. | В 1998 году в него была внесена важная поправка. |
| This amendment is designed to be compatible with the HCFC phase-out. | Поправка разработана таким образом, чтобы быть совместимой с поэтапным отказом от ГХФУ. |
| This amendment ensures that only confessions made in court will be admissible. | Эта поправка гарантирует, что к рассмотрению принимаются только те признания, которые были сделаны в суде. |
| The amendment to article 19 is necessary to secure compliance with the Tribunal's interlocutory orders. | Поправка к статье 19 необходима для обеспечения исполнения промежуточных постановлений Трибунала. |
| The joint amendment was incorporated in the text by the Drafting Committee and adopted by the Conference. | Совместная поправка была внесена в текст Редакционным комитетом и принята Конференцией. |
| Such an amendment has no resource implications. | Такая поправка не имеет ресурсных последствий. |
| The amendment aims to avoid an unnecessary administrative burden to citizens or industry. | Эта поправка призвана устранить излишнее административное бремя для граждан или отрасль в целом. |
| This proposed amendment and others adopted at the sixty-seventh session had been circulated to ATP Contracting Parties in December 2011. | Эта предложенная поправка и другие поправки, принятые на шестьдесят седьмой сессии, были распространены среди Договаривающихся сторон СПС в декабре 2011 года. |
| This amendment presupposes the legitimate use of rectangular panels for any or all signs for all Contracting Parties to the 1968 Convention. | Данная поправка предполагает законное использование прямоугольных табличек для нанесения любого или всех знаков всеми Договаривающимися сторонами Конвенции 1968 года. |
| The proposed amendment ensures that additive devices are parts of the service equipment of tanks. | Предложенная поправка гарантирует, что устройства для добавления присадок являются частью сервисного оборудования цистерн. |
| The amendment was also taken up by the RID Committee of Experts at its session in May. | Эта поправка была также принята Комиссией экспертов МПОГ на ее майской сессии. |
| The amendment provides for punishment for anyone who parts from the geographical names and place names submitted in the above-mentioned Conference. | Эта поправка предусматривает наказание любых лиц, которые отходят от географических названий и названий мест, представленных на вышеупомянутой конференции. |
| As such, the amendment fails to meet the criteria required to pass scrutiny foreseen in international human rights instruments. | Как таковая эта поправка не отвечает критериям соответствия требованиям, предъявляемым к международным документам по правам человека. |
| An adopted amendment shall be communicated by the Depositary to all Parties for ratification, acceptance or approval. | Принятая поправка направляется Депозитарием всем Сторонам для ратификации, принятия или одобрения. |
| In addition, the amendment to the jury law drafted in 2011 was resubmitted to the legislature. | Кроме того, поправка к Закону о суде присяжных, подготовленная в 2011 году, была повторно представлена на рассмотрение законодательного органа. |
| The amendment to article 1 of the Election Act meant that women could now exercise parliamentary rights. | Поправка к статье 1 Закона о выборах означает, что женщины могут теперь осуществлять парламентские права. |
| Consequential amendment: Same amendment to the Table of Contents. | Дополнительная поправка: Такая же поправка касается раздела "Содержание". |
| When an amendment to a proposal is moved, the amendment shall be voted on first. | Когда в предложение вносится одна поправка, то сначала ставится на голосование эта поправка. |