Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
A recent amendment to federal criminal procedural law meant that criminal cases could not be initiated by public institutions, although that had previously been possible under some cantonal law; he asked whether the cantonal law could be reinstated. Недавняя поправка в федеральное уголовно-процессуальное право означает, что уголовные дела не могут возбуждаться государственными учреждениями, хотя ранее это было возможно на основании некоторых кантональных законов; оратор интересуется, может ли быть восстановлено действие кантонального права.
Page 65, amendment to 8.6.3, question (19) Стр. 75, поправка к разделу 8.6.3, вопрос 19
Page 68, amendment to 9.3.2.15.1 (a), transverse extent Стр. 78, поправка к пункту 9.3.2.15.1 а), строка "в поперечном направлении"
The Government then submitted the amendment to the Legislative Assembly for adoption and subsequent approval by the Chief Executive, and finally for approval and filing by the Standing Committee. После этого поправка представляется правительством Законодательному собранию на утверждение и последующее одобрение главой исполнительной власти и, наконец, препровождается Постоянному комитету для утверждения и регистрации.
The amendment allows the Court to prohibit the disclosure of names if found that the expected damage to the suspect would exceed the public interest in making the name public. Эта поправка разрешает суду запрещать раскрытие имени, если он считает, что ожидаемый ущерб для подозреваемого будет перевешивать общественный интерес предания имени гласности.
An amendment to the Federal Labour Act which was published in November 2012 promotes job creation through the introduction of new types of labour contracts, occupational health and safety measures and greater transparency and accountability regarding union rights. В ноябре 2012 года была опубликована поправка к Федеральному закону о труде, направленная на поощрение новых форм приносящей доход деятельности, гигиены и безопасности труда и профсоюзных прав на условиях большей транспарентности и подотчетности.
JS4 considered the amendment to the Saudi Nationality Act of 2012 maintains discrimination and recommended the codification of personal status codes as a priority to grant women equal status in marriage and the family. В СП4 высказывается мнение, что поправка, внесенная в Закон о гражданстве Саудовской Аравии в 2012 году, ведет к сохранению дискриминации, и рекомендуется в приоритетном порядке систематизировать кодексы о личном статусе, наделив женщину равными правами в браке и семье.
The Committee notes as positive the August 2007 amendment of the Criminal Code, which criminalized many acts and activities referred to in article 3, paragraph 1 (c), of the Optional Protocol. Комитет отмечает в положительную сторону тот факт, что в августе 2007 года в Уголовный кодекс была внесена поправка о криминализации многих актов и действий, упоминаемых в пункте 1 с) статьи 3 Факультативного протокола.
and reiterating its deep concern that the amendment to the Convention has not yet entered into force, и подтверждая свою глубокую обеспокоенность тем, что поправка к Конвенции еще не вступила в силу,
The amendment to the Press Act put in more precise terms the allegation to which the person concerned may exercise the right to answer. Поправка к Закону о прессе более четко определила утверждение, в связи с которым возможно осуществление права на ответ.
An amendment to the legislation that entered into force in the beginning of 2010 increased the maximum length of the so called daddy month to six weeks. Поправка в закон, который вступил в силу в начале 2010 года, увеличила максимальную продолжительность так называемого отцовского месяца до шести недель.
The outcome of that amendment had been the speedy determination of election petitions, and the avoidance of unnecessary distractions to governance often occasioned by delays in determining election petitions. Эта поправка сделала возможным оперативное рассмотрение ходатайств о пересмотре результатов выборов и избавила органы управления от излишней путаницы, которую нередко вызывала задержка с рассмотрением таких ходатайств.
An amendment to the Federal Criminal Code had been published, through which the prosecutor's capacity to respond had been increased, especially with respect to offences that involved violations of freedom of expression. Опубликована поправка к Федеральному уголовному кодексу, благодаря которой была повышена способность прокурора реагировать, особенно на преступления, связанные с посягательством на свободу выражения мнений.
The amendment of 21 December 2007 to the Federal Act on the Acquisition and Loss of Swiss Citizenship (LN; RS 141.0) entered into force on 1 January 2009. Поправка от 21 декабря 2007 года к Федеральному закону о приобретении и утрате гражданства (ЗГ; СС 141.0) вступила в силу 1 января 2009 года.
The applicants claim that the amendment is unconstitutional since it harms the basic principles of a democratic regime, which require democratic election to be held in fixed and given times. Истцы утверждают, что эта поправка является неконституционной, поскольку она подрывает основополагающие принципы любого демократического режима, в соответствии с которыми демократические выборы должны проводиться в четко определенный период времени.
And you're sure the clerk said addendum, not amendment? Ты уверен, что что клерк сказал "дополнение", не "поправка"?
The first amendment doesn't give you a right to photograph a young woman in the privacy of her hotel room. Первая поправка не дает вам права фотографировать молодую девушку уединенную в своем гостиничном номере
Mr. Gardner, you argue that the first amendment guarantees the right to speak but not the right to lie. Мистер Гарднер, вы утверждаете, что Первая поправка гарантирует право говорить но не право лгать.
But if you don't like this amendment, then the person you should be talking to isn't me. It's Owen. Но, если тебе не нравится эта поправка, то нужно говорить не со мной, а с Оуэном.
It supported the proposal to change the verb "limits" to "reduces", since the amendment was in keeping with the intent of the provision. Оратор поддерживает замену слова "ограничивает" словом "снижает", поскольку эта поправка соответствует намерению данного положения.
The amendment was rejected, with 7 Committee members voting in favour and 15 members voting against, and no abstentions. Поправка была отклонена, 7 членов Комитета проголосовали за, 15 членов проголосовали против, никто не воздержался.
The amendment adopted in accordance with paragraph 4 of the present article shall be deemed accepted and shall enter into force for all Parties after a period of forty-five (45) days following the date of the circular notification of the Secretary-General. Поправка, утвержденная в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, считается принятой и вступает в силу для всех Сторон по истечении сорока пяти (45) дней со дня направления циркулярного уведомления Генеральным секретарем.
That amendment ensured that the system of private prosecutions could not be abused but that impunity could be combated by issuing arrest warrants where that was justified in respect of crimes of universal jurisdiction. Эта поправка обеспечивает защиту системы судебного преследования частного лица от злоупотреблений, но при этом позволяет бороться с безнаказанностью путем выдачи ордера на арест, когда для этого имеются основания, за совершение преступлений универсальной юрисдикции.
The proposed amendment would, thereby, usefully contribute to achieving its final objective of protecting the stratospheric ozone layer by taking appropriate and timely measures to control global emissions of all ODS, with the ultimate objective of eliminating such substances. Таким образом, предлагаемая поправка окажется полезной в плане достижения конечной цели защиты стратосферного озонового слоя путем принятия соответствующих и своевременных мер по регулированию в целом выбросов всех ОРВ, а затем и их окончательного устранения.
The European Community believes that its proposed amendment meets many of the procedural and legal concerns that have been raised in exploratory discussions at the meeting of the Parties over the last two years. Европейское сообщество полагает, что предлагаемая им поправка отвечает тем озабоченностям процедурного и правового характера, которые были высказаны в ходе предварительных обсуждений, проводившихся на Совещаниях Сторон в последние два года.