Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Ms. Harutyunyan (Armenia) said that an amendment to the family code had already been drafted to address the discrepancy in the age of marriage, which was currently 17 years for women and 18 years for men. Г-жа Харутюнян (Армения) говорит, что для исправления различия в брачном возрасте, который в настоящее время составляет 17 лет для женщин и 18 лет для мужчин, уже была подготовлена поправка к Семейному кодексу.
In the spirit of these principles, the amendment to the Act on Health-care of September 2009 contains details on mandatory instructions given to women preceding the written informed consent of women, as a precondition for carrying out abortions and introduces the obligation to advise on other alternatives. В соответствии с этими принципами принятая в сентябре 2009 года поправка к Закону об охране здоровья предусматривает предоставление женщинам подробных обязательных разъяснений до получения от них письменного согласия, которое является обязательным условием для прерывания беременности, а также предусматривает обязательство предоставлять им консультации в отношении иных альтернатив.
The amendment was rejected, however, by 26 votes to 14, with 41 abstentions, and the presumption in favour of the maintenance of reservations was retained in the final text of article 20 as adopted at the Vienna Conference. Однако эта поправка была отклонена 26 голосами против 14 при 41 воздержавшимся, и презумпция сохранения в силе оговорок была оставлена в окончательном варианте статьи 20, принятой Венской конференцией.
Any amendment deemed to be accepted shall enter into force six months after the date on which it was deemed to be accepted. Любая поправка, считающаяся принятой, вступает в силу через шесть месяцев после той даты, когда она была сочтена принятой.
If adopted by the majority of the members of the Working Party present and voting, and if such majority includes a majority of the Contracting Parties, the amendment shall be transmitted to the Secretary-General for communication to the competent administrations of all Contracting Parties. В случае одобрения поправки большинство членов Рабочей группы, присутствующих и участвующих в голосовании, и если такое большинство включает большинство Договаривающихся сторон, эта поправка передается Генеральному секретарю для направления компетентным администрациям всех Договаривающихся сторон.
(a) The amendment of the Family Code in 2011 to raise the age of marriage to 18 years; а) поправка 2011 года к Семейному кодексу, поднявшая брачный возраст до 18 лет;
This amendment introduced new categories of additives, including, among others, additives containing or consisting of GMOS into the existing legislation: the amendment will enter into effect as of 1 October 1994; Эта поправка вводит в существующее законодательство новые категории добавок, включающие, кроме прочего, добавки, содержащие генетически видоизмененные организмы или состоящие из них: поправка вступит в силу 1 октября 1994 года;
Invites Parties for which the amendment has not entered into force to provide information related to their legislation and practices in the field to which the amendment relates; предлагает Сторонам, для которых поправка еще не вступила в силу, представить информацию об их законодательстве и практике в той сфере, к которой относится поправка;
Many efforts were being made in the area of combating violence against women: the Violence Protection Act; the legislative amendment to the Criminal Code establishing stalking as a criminal offence; and the Victims' Rights Act. Для борьбы с насилием в отношении женщин предпринимаются разнообразные шаги: принят Закон о предупреждении насилия; внесена законодательная поправка в Уголовный кодекс, квалифицирующая преследование как уголовно-наказуемое деяние; и принят Закон о правах жертв преступлений.
Responding to questions regarding the right to legal assistance during an interrogation, the delegation stated that an amendment to the Criminal Code in this regard has been made and is expected to enter into force within the coming months. Отвечая на вопросы, касающиеся права на правовую помощь во время допросов, делегация заявила, что в Уголовный кодекс была внесена соответствующая поправка, которая должна вступить в силу в ближайшие месяцы.
The representative of Germany has not received any comment. So the proposed amendment is the same as the revised version annexed to the last session report. Reason: Представитель Германии не получил никаких замечаний, поэтому предлагаемая поправка сформулирована в том же виде, что и пересмотренный вариант, содержащийся в приложении к докладу о работе прошлой сессии.
During the discussion of this INF document, the Swedish delegation expressed its view that the amendment was not at all erroneous but a deliberate decision, based on an EIGA document. Во время обсуждения этого информационного документа делегация Швеции высказала мнение о том, что эта поправка была внесена не по ошибке, а сознательно - на основе документа, представленного ЕАПГ.
The amendment of the citizenship and naturalization law requires the establishment of equality between the father and the mother regarding the citizenship of the children and the withdrawal of the reservations Lebanon had concerning Article 9, Paragraph 2 of the Convention. Поправка к закону о гражданстве и натурализации призвана обеспечить равенство между отцом и матерью в вопросах передачи гражданства своим детям и аннулировать оговорки Ливана в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции.
Following a 2009 amendment to the Renewable Energy Law (2005), which covers all the main sources of renewable energy, China drew up an ocean energy development plan and incentive policies for marine energy. После того как в 2009 году была внесена поправка в Закон о возобновляемой энергии (2005 год), который охватывает все основные источники возобновляемой энергии, Китай разработал план освоения энергии океана и меры по стимулированию использования морских энергоресурсов.
Amendments shall enter into force within six months from the date of notification of the Contracting Parties or within the period specified in the text of the amendment, but not less than six months from the date of notification of the Contracting Parties. Поправка вступает в силу в течение шестимесячного срока со дня уведомления Договаривающихся сторон или в срок, оговоренный в тексте поправки, но не менее шестимесячного срока со дня уведомления Договаривающихся сторон.
Furthermore, the amendment of 2006 to the 1968 Convention was introduced without taking into account that in relations between Contracting Parties to the European Agreement, article 8(3) of the 1968 Convention did not apply. Кроме того, поправка к Конвенции 1968 года была внесена в 2006 году без учета того, что в контексте отношений между Договаривающимися сторонами Европейского соглашения пункт 3 статьи 8 Конвенции 1968 года не применяется.
1.2.1 [The amendment in the German version concerning the definition of Liquefied Petroleum Gas ( LPG )does not apply to the English text.] 1.2.1 [Поправка к варианту определения "Сжиженный нефтяной газ (СНГ)" на немецком языке не касается текста на русском языке.]
Any amendment to the list of greenhouse gases in Annex A shall be in accordance with the provisions set forth in Article 21, and shall only apply to those commitments under this Article that are adopted after the entry into force of that amendment.] Любая поправка в список парниковых газов в приложении А вносится в соответствии с положениями статьи 21 и применяется только к тем обязательствам по настоящей статье, которые были приняты после вступления этой поправки в силу.]
(c) If the amendment is accepted by two thirds of the Contracting Parties, the Secretary-General shall so notify all Contracting Parties and the amendment shall come into force 12 months after the date of such notification. с) В случае принятия поправки большинством в две трети Договаривающихся Сторон Генеральный секретарь уведомляет об этом все Договаривающиеся стороны, и поправка вступает в силу по истечении 12 месяцев со дня такого уведомления.
On the status of ratification, he said that the only amendment to the Protocol that had not been ratified by all parties to the Protocol was the Beijing Amendment, which had not yet been ratified by Kazakhstan or Mauritania. Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что единственной поправкой, которая не была ратифицирована Сторонами, является Пекинская поправка, которую пока не ратифицировали Казахстан и Мавритания.
The proposed amendment is aimed at allowing the use, in addition to the colour blue, of the colour red for the special warning lights on emergency vehicles. Red lights are already in use in several countries. Предлагаемая поправка направлена на то, чтобы разрешить использовать, в дополнение к синему цвету, красный цвет для специальных предупреждающих огней на транспортных средствах, которые пользуются преимущественным правом проезда, так как красный цвет уже используется в нескольких странах.
In the light of the roll-out of the regional architecture of UN-Women and the organizational size of the Entity, the staffing level of the Audit Unit was increased from two to four audit posts and an amendment to the initial service level agreement was signed in December 2012. Учитывая создание региональной архитектуры Структуры «ООН-женщины» и ее организационный масштаб, штатное расписание Группы по вопросам ревизии было пересмотрено в сторону увеличения с двух до четырех должностей сотрудников по вопросам ревизии, и в декабре 2012 года была подписана поправка к первоначальному соглашению об уровне обслуживания.
Collaboration with the Global Environment Facility: amendment of the memorandum of understanding between the United Nations Convention to Combat Desertification and the Global Environment Facility on enhanced collaboration. Сотрудничество с Глобальным экологическим фондом: поправка к Меморандуму о взаимопонимании между Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Глобальным экологическим фондом относительно укрепления сотрудничества
Since 2011, in accordance with the EU Directive on prevention and combating human trafficking, this amendment has provided for more severe punishments for these types of crimes and was made compliant with CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. С 2011 года в соответствии с Директивой ЕС о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней эта поправка, предусматривающая более строгое наказание за данный тип преступлений, приведена в соответствие с Конвенцией СЕ о борьбе с торговлей людьми.
The timeframe for the final draft is scheduled for October/November 2014 after which a Constitutional amendment will be proposed to enable the establishment of a 'Constituent Assembly' to consider and approve the final draft. Сроки разработки окончательного проекта намечены на октябрь-ноябрь 2014 года, после чего будет внесена конституционная поправка, позволяющая созвать «учредительное собрание» для рассмотрения и принятия окончательного проекта.