Amendment of rule 5 of the statute of the Group of Experts |
Поправка к правилу 5 статута Группы экспертов |
The 15th Amendment to the Constitution has expressly declared act of abrogation or suspension of Constitution as sedition and made it punishable with the highest punishment provided by law. |
Пятнадцатая поправка к Конституции прямо провозгласила акт отмены или приостановления действия Конституции мятежом и предусмотрела ответственность за его совершение в виде высшей меры наказания, предусмотренной законом. |
The Fifth Amendment to the Interim Constitution established that the president, vice-president, prime minister and Constituent Assembly chairman and vice-chairman would all be elected on the basis of a "political understanding". |
Пятая поправка к Конституции установила, что президент, вице-президент, премьер-министр и председатель Учредительного собрания и заместитель председателя избираются на основе «политического взаимопонимания». |
The Human Rights Amendment Act, 10/ intended to redress racial imbalances in the workplace, was adopted by the House of Assembly on 18 December 1994. |
Поправка к закону о правах человека 10/, направленная на устранение расовой несбалансированности в сфере занятости, была принята палатой собрания 18 декабря 1994 года. |
First Amendment rights to freedom of speech and freedom of association; Fourth Amendment right to be secure against unreasonable search and seizure; Fifth Amendment rights to due process and to just compensation for the taking of property. |
Первая поправка касается права на свободу слова и свободу собраний; четвертая поправка касается права на защиту от необоснованного обыска и ареста; пятая поправка касается права на законное судебное разбирательство и права на получение справедливой компенсации за изымаемое имущество. |
Constitutional Amendment No. 45, approved in December 2004 and published in the Official Union Daily on the 31st of the same month, deals with the reform of the Judicial Power. |
Реформированию судебной системы посвящена конституционная поправка Nº 45, принятая в декабре 2004 года и опубликованная в официальной газете «Юнион дейли» от 31 числа того же месяца. |
AMENDMENT TO ARTICLE 13 OF THE STATUTE OF THE |
ПОПРАВКА К СТАТЬЕ 13 СТАТУТА АДМИНИСТРАТИВНОГО ТРИБУНАЛА |
Amendment enters into force only for those Parties having accepted it. (Article 15.4) |
Поправка вступает в силу лишь для принявших ее Сторон. (Статья 15.4) |
Amendment to rule 1 of the rules of procedure of the General Assembly and opening date and duration of the general debate |
Поправка к правилу 1 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и дата открытия и продолжительность общих прений |
Further, the Zambia Police (Amendment) Act has provisions meant to prevent cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under section 18 (a) (1). |
Кроме того, Закон о позиции Замбии (поправка) содержит положения, направленные против жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания (статья 18 а1). |
Ms. Kwaku wondered whether efforts to suppress bigamy and polygamy, for example the provisions contained in the Country code (Eleventh Amendment), and others, had been effective in reducing or eradicating those abuses. |
Г-жа Кваку интересуется, оказались ли эффективными для сокращения или пресечения случаев злоупотреблений меры по борьбе с бигамией и полигамией, например положения, содержащиеся в страновом кодексе (одиннадцатая поправка). |
The graphic below visualises that the transboundary movements between the different Parties remain de facto the same no matter whether the Ban Amendment has entered into force or not. |
На графике ниже наглядно показано, что трансграничные перевозки между различными Сторонами де-факто сохраняются независимо от того, вступила Запретительная поправка в силу или нет. |
It is envisaged that an Amendment to the Constitution Bill will be published by the Government with a view to a referendum on strengthening children's rights being held this year. |
Предполагается, что правительством будет опубликована поправка к Конституционному биллю в целях проведения в этом году референдума по вопросу об укреплении прав детей. |
The right to form and join trade unions is protected by both the U.S. Constitution (First Amendment) and by statute (e.g., the National Labor Relations Act). |
Право создавать профсоюзы и вступать в них защищается положениями как Конституции (первая поправка), так и законодательства (например, Закона о национальных трудовых отношениях). |
Constitution or by-laws: Amendment in 2004: Number of Board Directors was changed from 8 to 20 into 15 to 20 guided by Ministry of Foreign Affairs of the Government of Japan. |
Устав или нормативные положения: Поправка 2004 года: по указанию Министерства иностранных дел Японии число членов совета директоров было изменено с 8 - 20 до 15 - 20. |
AMENDMENT TO THE PROPOSAL FOR SUPPLEMENT 14 TO THE 02 SERIES |
ПОПРАВКА К ПРЕДЛОЖЕНИЮ ПО ДОПОЛНЕНИЮ 14 К ПОПРАВКАМ |
We are pleased to report that the Police Amendment was enacted by the Parliament of The Bahamas, and is now in the process of being implemented. |
Мы с удовлетворением сообщаем, что поправка о полиции была введена в действие Парламентом Багамских Островов и в настоящее время находится в процессе осуществления. |
The First Amendment to the United States Constitution, applicable to state and local governments, provides that Congress shall make no law respecting establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof or abridging the freedom of speech. |
Первая поправка к Конституции США, применимая к государственным и местным органам власти, предусматривает, что Конгресс не должен издавать ни одного закона, относящегося к установлению религии или запрещающего свободное исповедание оной, либо ограничивающего свободу слова. |
The First Amendment to the U.S. Constitution guarantees an individual's freedom of speech and peaceable assembly, which includes the expression of one's cultural identity. |
Поправка I к Конституции США гарантирует каждому человеку свободу слова и мирных собраний и ассоциаций, что включает и право на выражение своей культурной самобытности. |
It is also concerned that the Matrimonial Property Amendment Bill does not take into consideration future earnings of a husband with regard to property divisions in divorce settlements. |
Он также обеспокоен тем, что поправка к закону о брачно-семейных правах собственности при разделе имущества в случае развода не учитывает будущие доходы супруга. |
The Amendment of the Forensics Bill, for example, provides for the use of DNA testing to progress cases that require its use. |
Например, поправка к проекту закона о судебно-медицинской экспертизе позволяет прибегать к анализу ДНК при расследовании дел, которые требуют его применения. |
There was general agreement that whatever approach to the entry into force of amendments was adopted it should be clearly articulated in the mercury instrument to avoid a situation of uncertainty such as that affecting the Ban Amendment under the Basel Convention. |
Было выражено общее мнение о том, что независимо от того, какая процедура вступления в силу поправок будет принята, она должна быть четко сформулирована в документе по ртути, чтобы избежать ситуаций неопределенности, с которой сталкивается, например, Запретительная поправка к Базельской конвенции. |
Canada is also supporting regional workshops to build the capacity of States to adapt national legislation that would facilitate the ratification of international legal instruments related to the security of nuclear materials, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and its Amendment. |
Канада поддерживает также проведение региональных семинаров, призванных укрепить способность государств вносить изменения в национальное законодательство с целью облегчить ратификацию международно-правовых документов по проблеме безопасности ядерных материалов, таких как Конвенция о физической защите ядерного материала и поправка к ней. |
Bahrain ratified the Beijing Amendment on 25 September 2013, thereby leaving seven parties that are yet to ratify one or more of the amendments to the Montreal Protocol. |
Пекинская поправка была ратифицирована Бахрейном 25 сентября 2013 года, в результате чего осталось семь Сторон, которые еще не ратифицировали одну или несколько поправок к Монреальскому протоколу. |
Amendment to the Family Allowance Act (equality in the payment of family allowance) |
поправка к закону о семейном пособии (равенство в выплате семейного пособия); |