His proposed amendment was self-explanatory and was aimed at ensuring that the current decision would not constitute a precedent. |
Предлагаемая им поправка не нуждается в разъяснении и преследует цель обеспечения того, чтобы нынешнее решение не составило прецедента. |
The amendment proposed by Colombia did not challenge the substance of the draft decision. |
Предложенная Колумбией поправка не затрагивает существа проекта решения. |
The proposed amendment aligns regulation 11.1 with this more streamlined procedure. |
Предлагаемая поправка приводит положение 11.1 в соответствие с этой более рациональной процедурой. |
The proposals for how this amendment might be considered are enclosed (see annex). |
Предложения в отношении того, как могла бы быть рассмотрена данная поправка, прилагаются (см. приложение). |
I suppose you think the first amendment only protects your client? |
Полагаю, вы считаете, что первая поправка распространяется только на вашего клиента? |
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the Netherlands amendment was useful. |
Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что поправка Нидерландов полезна. |
The proposed amendment to the Gender Equality Act was presented in the fourth periodic report. |
Предлагаемая поправка к Закону о равноправии мужчин и женщин была изложена в четвертом периодическом докладе. |
This is the first and so far the only amendment of the Constitution. |
Это - первая и пока единственная поправка к Конституции. |
The CHAIRMAN said that neither the draft decision nor the proposed amendment would have implications for the programme budget. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ни проект решения, ни предлагаемая поправка к нему не имеют последствий для бюджета по программам. |
This was preceded in 1989 by an important amendment of the 1924 Law. |
Последнему предшествовала важная внесенная в 1989 году поправка к Закону 1924 года. |
Pakistan is confident that this amendment will be acceptable to the sponsors and to almost all other Member States. |
Пакистан убежден, что такая поправка будет приемлема для авторов и почти для всех государств-членов. |
It would also obviously change our vote on the draft resolution as a whole should this amendment be adopted. |
Очевидно также, что если эта поправка будет принята, то она изменит и наше голосование по проекту резолюции в целом. |
The amendment from the corrigendum was adopted. |
Поправка, фигурирующая в исправлении, принимается. |
The amendment would simply strengthen the wording of rule 66, paragraph 2, as currently drafted. |
Эта поправка предназначена лишь для усиления формулировки пункта 2 правила 66 в ее настоящем виде. |
The amendment to the English text of the 200 series was of an editorial nature. |
Поправка, внесенная в текст Правил серии 200 на английском языке, носит редакционный характер. |
This amendment concerns a new diesel fuel with a sulphur content of not more than 0.5%. |
Эта поправка касается нового дизельного топлива, содержание серы в котором не превышает 0,5%. |
It is our expectation that this oral amendment will meet with the approval of the sponsors and other Member States. |
Мы надеемся, что данная устная поправка будет поддержана авторами проекта резолюции и другими государствами-членами. |
Of particular importance was the amendment providing legal defence for labour rights of citizens. |
Особо важное значение имела поправка, обеспечивающая правовую защиту прав граждан в области труда. |
If it was, then Mr. van Boven's amendment changed nothing. |
Если это так, то поправка г-на ван Бовена ничего не изменяет. |
History: This proposed amendment was an official paper for the 60th session of the Working Party. |
История вопроса: Предлагаемая поправка была представлена в качестве официального документа для шестидесятой сессии Рабочей группы. |
With that sub-amendment, the Swiss amendment was adopted. |
С этой дополнительной поправкой поправка Швейцарии принимается. |
The amendment was not a particularly direct or cost-effective way of addressing the problem of illegal traffic. |
Новая Зеландия считает, что такая поправка не является действенным практическим или экономическим решением проблемы незаконного оборота. |
A statutory amendment is currently pending before Parliament (letter dated 10 October 1994). |
В настоящее время соответствующая поправка к закону находится на рассмотрении парламента (письмо от 10 октября 1994 года). |
The amendment would enter into force upon its ratification by two thirds of the States parties. |
Данная поправка вступит в силу после ее ратификации двумя третями государств-участников. |
As discussed above an amendment to the human rights chapter of the Constitution came into force in the summer of 1995. |
Как указывалось выше, летом 1995 года вступила в силу поправка к главе конституции, посвященной правам человека. |