| Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. | Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро. |
| We feel that this amendment makes the draft resolution more concrete and in tune with the latest developments. | Исходим из того, что такая поправка конкретизирует резолюцию, делает ее созвучной актуальным событиям. |
| Human rights organizations lamented that such an amendment further restricted the rights of the detainee, in comparison with the previous text. | Правозащитные организации с сожалением отметили, что такая поправка еще в большей степени ограничивает права задержанных по сравнению с предыдущим текстом Закона. |
| A constitutional amendment adopted in 2001 enshrined non-discrimination as an enforceable right. | Поправка, внесенная в Конституцию в 2001 году, закрепила запрет на дискриминацию в качестве права, которое подлежит защите в судебном порядке. |
| The CHAIRPERSON said Mr. Thornberry's amendment seemed to take into account the views expressed by the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поправка, предложенная г-ном Торнберри, как представляется, отражает мнения, высказанные членами Комитета. |
| An amendment made to a republican decree in 2000 created some additional allowances and raised the minimum pension to YRI 7,000. | Поправка к государственному указу в 2000 году позволила выделить дополнительные средства и повысить минимальную пенсию до 7000 йеменских риалов. |
| The purpose of the amendment is to reinforce the protection for such persons in practice. | Эта поправка имеет целью усилить защиту таких лиц на практике. |
| The amendment not only clarifies the obligations of the parties to a dispute, but also provides for greater efficiency in the work of the secretariat. | Данная поправка не только уточняет обязательства сторон, участвующих в споре, но и обеспечивает большую эффективность работы секретариата. |
| Lastly, his delegation was dismayed that the amendment had been put forward at the very last moment. | Наконец, делегация Нидерландов серьезно обеспокоена тем, что данная поправка была внесена в самый последний момент. |
| The next amendment of the HCC relating to terrorism is expected later this year. | Ожидается, что следующая поправка к Уголовному кодексу Венгрии, касающаяся терроризма, будет внесена в конце этого года. |
| The amendment implied a considerable improvement of the protection against discrimination of conscripts. | Поправка имела целью обеспечить более эффективную защиту новобранцев от дискриминации. |
| He asked when the proposed amendment would actually be implemented. | Он спрашивает, когда предлагаемая поправка будет фактически введена в действие. |
| The proposed amendment to paragraph 4 was intended to reflect the current legal reality. | Предполагалось, что предложенная поправка к пункту 4 отразит сложившееся на данный момент положение в области права. |
| The amendment is, to a considerable extent, the result of a long campaign by Greek women's non-governmental organizations. | Эта поправка является в значительной степени результатом продолжительной кампании, проводившейся неправительственными организациями греческих женщин. |
| This Constitutional amendment has greatly facilitated prosecution. | Эта конституционная поправка значительно облегчила судебные преследования. |
| The amendment effectively protects from racial discrimination complaints an affirmative action program to enhance the employment opportunities for the Inuit. | Эта поправка является эффективной мерой защиты и не позволяет подавать жалобы на дискриминацию по признаку расы в отношении программы позитивных действий, направленных на расширение возможностей трудоустройства для инуитов. |
| Since this was a technical amendment, the consequences for the gender ratio in the Act were not considered. | Поскольку эта поправка носит технический характер, ее последствия для Закона с точки зрения гендерного соотношения во внимание не принимались. |
| The latest amendment had expanded the Act's rules on the gender composition of boards and committees appointed by ministers. | Самая последняя поправка распространила действие норм этого Закона на гендерный состав советов и комитетов, назначаемых министрами. |
| A final amendment had been made to the Social Security Act in 2003 to remove any remaining discriminatory provisions. | В 2003 году с целью устранения остающихся положений дискриминационного характера к закону о социальном страховании была сделана последняя поправка. |
| The amendment concerned particularly the legal regulation of relationships between spouses and divorce proceedings. | Эта поправка касается, в частности, правового регулирования взаимоотношений между супругами и порядка развода. |
| The formal amendment to the mandate of OIA to include this reporting will be made by the end of 2001. | К концу 2001 года в мандат УВР будет внесена официальная поправка, предусматривающая такую отчетность. |
| Mr. Kandanga said that the amendment proposed by the Chairman of the Advisory Committee should meet the concerns expressed by certain delegations. | Г-н Канданга говорит, что предложенная Председателем Консультативного комитета поправка должна снять озабоченность, выраженную некоторыми делегациями. |
| This amendment will serve as a useful tool in the government's efforts to educate Canadians regarding the health risks associated with this practice. | Эта поправка отвечает интересам правительства в его усилиях по информированию канадцев об опасности подобной практики для здоровья. |
| The proposed amendment will not create costs or any other practical problems. | Предлагаемая поправка не приведет к дополнительным затратам и не создаст каких-либо практических проблем. |
| This amendment only requires a simple majority to pass. | Поправка требует для принятия простого большинства. |