The State party emphasizes however that the amendment does not prevent a spouse or dependant from advancing their own protection claim, independently from the main applicant, in the first instance. |
В связи с этим государство-участник делает вывод, что данная поправка не влечет за собой дискриминации индивидов по признаку пола или семейного положения либо по какому-либо иному признаку. |
The last amendment to the Constitution and also the Judges and Lay Judges Act strengthened the status of judges by stipulating the principle of non-transferability of judges except with the consent of the judge or when this is done on the basis of a decision by a disciplinary chamber. |
Последняя поправка к конституции, а также закон о судьях и судебных асессорах укрепили статус судей, предусмотрев принцип возможности перевода судьи только с его согласия или на основе решения дисциплинарного сената. |
The amendment reads as follows: replace the phrase "encourages the exploration of" with the phrase "encourages the United Nations to explore". |
Данная поправка предусматривает добавление слов «Организации Объединенных Наций» перед словом «продолжить». |
During the Vienna Conference, an amendment to this effect proposed by Japan, the Philippines and the Republic of Korea was rejected by a large majority despite the |
в ходе Венской конференции соответствующая поправка Республики Корея, Филиппин и Японии была отвергнута большинством голосов, несмотря на |
The responsibility of the state to protect the unemployed was furnished with Constitutional security with the Constitutional amendment effectuated in 2001. |
Поправка, внесенная в Конституцию в 2001 году, гарантирует защиту государством безработных. |
The intent of this amendment is to introduce a new class of CNG components (Class 6) operating at pressure higher than 26 MPa to accommodate the HPDI engines. |
Настоящая поправка имеет целью включить новый класс элементов КПГ (класс 6), работающих под давлением, превышающим 26 МПа, что позволит их устанавливать на двигателях с ПВВД. |
The amendment to the Maternity Protection Act/Paternity Leave Act provided for the opportunity to agree on employment beyond the marginal earnings threshold for a maximum period of 13 weeks in a calendar year with the employer of the mother/father on leave. |
Поправка к Закону об охране материнства/Закону об отпуске для отцов по уходу за ребенком предусматривала возможность договоренности с работодателем матери/отца, находящихся в отпуске, относительно найма на работу сверх предельного уровня заработка на максимальный срок 13 недель за календарный год. |
The amendment, to section 6.1 of the act, would alter the seven-person Board so that it would comprise: |
Поправка к разделу 6.1 Закона изменит состав правления, в настоящее время насчитывающего семь членов, следующим образом: |
The amendment further includes a commitment by the Government of the region to care for divorced women who have no monthly income by allocating to them a monthly sum from the social welfare fund until they find work or remarry. |
Поправка также включает обязательство правительства региона заботиться о разведенных женщинах, которые не получают ежемесячную заработную плату, выделяя им ежемесячную сумму из Фонда социального обеспечения до тех пор, пока они не найдут работу или не выйдут замуж. |
Also, an amendment to the Act Relating to Land (1964) enables daughters, daughters-in-laws, and granddaughters to obtain tenancy rights (reserved for men in the past), although the Act still does not include daughters in the definition of family. |
Также поправка к Закону о земле (1964 года) предоставляет дочерям, невесткам и внучкам наследовать право на владение недвижимостью (зарезервированное за мужчинами в прошлом), хотя закон по-прежнему не включает дочерей при идентификации семьи. |
The constitutional amendment adopted by the Congress on 28 June 1999 incorporated the principle of equal access for women and men to elected office, and the implementing legislation had been enacted on 6 June 2000. |
Конституционная поправка, принятая конгрессом 28 июня 1999 года, закрепляет принцип равного доступа женщин и мужчин к участию в выборных органах, а 6 июня был принят законодательный акт о введении в действие этой нормы. |
According to information received from the Government of France, a constitutional amendment was effected in 1998, necessitated by the "Noumea Accord", signed that year by the Government and the two main political groupings in the territory of New Caledonia. |
Согласно информации, полученной от правительства Франции, в 1998 году вступила в силу конституционная поправка, принятая на основании Соглашения Нумеа, подписанного в указанном году правительством Франции и двумя основными политическими группировками на территории Новой Каледонии. |
The Committee notes that an amendment to the Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers incorporating Council Directive 2003/9/EC was adopted in June 2005 to improve the legal status of asylum-seeking children and to ensure that more attention is paid to their needs. |
Комитет принимает к сведению, что в июне 2005 года в соответствии с Директивой Совета Европы 2003/9/ЕС была принята поправка к Закону об интеграции иммигрантов и приеме просителей убежища в целях улучшения правового статуса детей - просителей убежища и обеспечения более внимательного отношения к их потребностям. |
The amendment would also have increased both the number of divisions to five-by separating British Columbia into its own division-and the number of additional senators the monarch could appoint to five or ten. |
Поправка увеличивает также число подразделений, обособляя Британскую Колумбию, и увеличивает с четырёх или восьми до пяти или десяти число дополнительных сенаторов, которых может назначить Королева. |
The proposed amendment to special provision 594 would clarify that in future, large fire extinguishers are to be dealt with uniformly provided they meet the requirements of special packing provision PP91 of packing instruction P003 in 4.1.4.1 created for this purpose. |
Предлагаемая поправка к специальному положению 594 призвана уточнить, что в будущем к крупногабаритным огнетушителям будет применяться единообразный режим при условии их соответствия требованиям сформулированного для этой цели специального положения по упаковке РР91 инструкции по упаковке Р003, содержащейся в подразделе 4.1.4.1. |
It is regulated by clause 2 of Royal Decree 527/2014, 20 June, an amendment to Title II of Spanish Royal Decree 1511/1977 adopting Flags, Standards, Guidons, Insignia and Emblems Regulation. |
Описание герба короля Испании изложено в Королевском декрете 527 от 20 июня 2014 года, как поправка к Разделу II Королевского декрета 1511 от 21 января 1977 года, в котором утверждены описания государственных флагов, штандартов, знаков отличия и эмблем. |
In 1961, the 23rd amendment to the constitution extended the right to choose electors to the District of Columbia. |
В 1961 году была принята Двадцать третья поправка, которая позволила округу Колумбия избирать выборщиков в коллегию выборщиков. |
The last amendment to be added - the 27th - was ratified in 1992, but it was actually proposed by Congress in 1789. |
Последняя поправка, которая была принята, - 27-я - была одобрена в 1992 году, но внесена в Конгресс она на самом деле была в 1789. |
However, the position of the United States has changed, the most significant event being the amendment to the Magnuson Fishery Conservation and Management Act to include highly migratory tuna as species of fish under United States jurisdiction through its exclusive economic zone. |
Однако позиция Соединенных Штатов изменилась, причем наиболее значительным событием стала поправка к Закону Магнусона о сохранении и рациональном использовании рыбных запасов, в результате которой далеко мигрирующий тунец стал рассматриваться в качестве вида, находящегося под юрисдикцией Соединенных Штатов в пределах их исключительной экономической зоны. |
environmental protection article 19 (amendment 8), declared that every citizen had the right to live in a contamination- free environment |
В статье 19 (поправка 8) конституции Чили, принятой военным правительством в 1980 году, указывалось, что каждый гражданин страны имеет право жить в условиях чистой окружающей среды |
Concerning item 15, he said that HFCs were not ozone-depleting substances and that the proposed amendment on their phase-out was therefore not appropriate, as the Montreal Protocol did not provide for the phase-out of non-ozone-depleting substances. |
Применительно к пункту 15 он заявил, что ГФУ не являются озоноразрушающими веществами и что по этой причине предложенная поправка к Монреальскому протоколу относительно их ликвидации является неприменимой, так как Монреальский протокол не предусматривает ликвидацию не разрушающих озоновый слой веществ. |
Governors were allowed to serve for four years in any eight-year period, but a 1972 amendment permitted governors to serve for eight years in any twelve-year period. |
Губернаторам разрешалось служить по одному сроку каждые 8 лет, но принятая в 1972 году поправка к конституции штата позволила им служить по два срока каждые 12 лет. |
Recognize the need to introduce a temporary measure to enable the Committee to reduce the backlog until the amendment to article 20, paragraph 1, enters into force; |
признают необходимость принятия временных мер, с тем чтобы позволить Комитету сократить отставание в рассмотрении докладов, до тех пор, пока не вступит в силу поправка к пункту 1 статьи 20; |
Mr. NORBERG (Sweden), Mr. COLLINS (Ireland), Mr. OJANEN (Finland) and Ms. MASON (Canada) said they would have preferred the draft resolution in its original form, as the amendment unbalanced the text. |
Г-н НОРБЕРГ (Швеция), к которому присоединяются г-н КОЛЛИНЗ (Ирландия), г-н ОЯНЕН (Финляндия) и г-жа МЕЙСОН (Канада), предпочел бы, чтобы данный проект резолюции сохранил свою первоначальную форму, поскольку внесенная поправка нарушает сбалансированность его текста. |
communicated, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall have no effect whatsoever. |
В случае любого возражения против предложенной поправки поправка считается непринятой и в связи с ней не принимается никаких мер. |