The amendment sought to determine the Republika Srpska share in the founding capital of the Central Bank and the method of distribution of its profit. |
Эта поправка имела целью установить долю Республики Сербской в уставном капитале Центрального банка и метод распределения получаемых им доходов. |
Paragraph 3 states that an amendment can be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at that meeting. |
В пункте З говорится, что поправка может быть утверждена тремя четвертями голосов Сторон, присутствующих и голосующих на этом совещании. |
An amendment to eliminate corporal punishment in the home was under consideration. |
В настоящее время рассматривается поправка, касающаяся физических наказаний в семье. |
The amendment partly changes the logic of the Act. |
Поправка отчасти изменяет логическую структуру Закона. |
Another amendment in the provisions is regarding the reacquisition of citizenship. |
Еще одна поправка касается повторного приобретения гражданства. |
This amendment was particularly aimed at improving judicial cooperation between the International Tribunal and domestic courts in the region of the former Yugoslavia. |
Эта поправка была конкретно направлена на совершенствование судебного сотрудничества между Международным трибуналом и внутригосударственными судами в регионе бывшей Югославии. |
Any amendment should deal more specifically with the limits of liability. |
Любая поправка должна более конкретно решать вопрос о пределах ответственности. |
The proposed amendment was intended to introduce more conciliatory language. |
Предлагаемая поправка призвана обеспечить более мягкую формулировку. |
Mr. Hetanang (Botswana) said that the proposed amendment had defended the concept of territorial integrity. |
Г-н Хетананг (Ботсвана) говорит, что предложенная поправка обеспечивала защиту принципа территориальной целостности. |
He therefore considered that the proposed amendment was not in keeping with the spirit and letter of the draft resolution. |
В этой связи оратор полагает, что предложенная поправка не соответствует духу и букве проекта резолюции. |
The proposed amendment would render paragraph 4 meaningless. |
Предложенная поправка лишает смысла пункт 4. |
Should the amendment to the draft resolution be adopted, that statement would be adjusted accordingly. |
Если указанная поправка к данному проекту резолюции будет принята, в это заявление также потребуется внести соответствующие коррективы. |
The amendment proposed by the colonial Power merely constituted another attempt to make the Special Committee's precepts conform to its interests. |
Поправка, предложенная этой колониальной державой, представляет собой лишь еще одну попытку заставить Специальный комитет изменить свои основополагающие принципы в ее интересах. |
The amendment includes detailed rules on the patient's right to inspect and/or copy his medical records. |
Поправка содержит подробные правила реализации права пациента на проверку и/или копирование записей в его медицинской карте. |
An amendment to the relevant Justice Ministry regulation took effect on 1 April 2005. |
Поправка к соответствующему распоряжению министерства юстиции вступила в силу 1 апреля 2005 года. |
Any amendment to this Treaty shall be approved by a majority of the votes of the States Parties. |
Любая поправка к настоящему Договору должна быть одобрена большинством голосов государств-участников. |
This second amendment to the Anti-discrimination Act was prepared for various reasons. |
Вторая поправка к Закону о борьбе с дискриминацией была подготовлена по различным причинам. |
An amendment to the new draft Labour Code on flexible working hours is currently being considered. |
В настоящее время рассматривается поправка к проекту нового Кодекса законов о труде, касающаяся гибкого графика работы. |
An amendment to the Aliens Residence Act which took effect in June 2006 improves the situation of victims of human trafficking. |
Поправка к Закону о пребывании иностранцев, которая вступила в силу в июне 2006 года, позволила улучшить положение жертв торговли людьми. |
Although the Act was initially intended to cover only a few priority departments, the amendment took needs in other priority Government ministries into consideration. |
Хотя эта поправка к закону была задумана для учета потребностей лишь нескольких департаментов, имеющих право первоочередности, были приняты во внимание потребности и других первоочередных ведомств. |
This amendment was introduced with the aim of protecting the victim and preventing the occurrence of further violence or abuse. |
Эта поправка была предложена с целью защиты жертв и предотвращения дальнейшего насилия или нарушений. |
Moreover, the proposed amendment provides a broader definition of violent crime and a wider range of people eligible for compensation of damage. |
Кроме того, предлагаемая поправка предусматривает расширение определения преступления, связанного с насилием, и круга лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб. |
In general, the amendment had no adverse impact on Belgium's compliance with articles 5 and 6 of the Convention. |
В целом эта поправка не возымела никого отрицательного воздействия на соблюдение Бельгией статей 5 и 6 Конвенции. |
On 1 August 2007, an amendment to the Danish Aliens Act came into force. |
1 августа 2007 года вступила в силу поправка к датскому Закону об иностранцах. |
However, the amendment passed on May 22, 2008 stipulates that every citizen has a right to own land. |
Однако принятая 22 мая 2008 года поправка предусматривает, что право на владение землей имеет каждый гражданин. |