Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The proposed amendment would allow surplus arms, weapons and explosives to be sold, destroyed or donated by each entity rather than by State-level authorities. Предлагаемая поправка разрешит продажу, уничтожение или пожертвование излишков оружия, вооружений и взрывчатых веществ образованиями, а не властями общегосударственного уровня.
The first amendment made in 1995 stipulated the powers of the State Inspector charged with the enforcement of the Mongolian Competition Law more clearly than before. Первая поправка, внесенная в 1995 году, более четко определяла полномочия государственного инспектора по обеспечению соблюдения требований монгольского Закона о защите конкуренции.
New regulation was needed to set the framework for innovation, create certainty for industry and maximize environmental benefits; the amendment was a fair and cost-effective proposal. Необходимы новые нормативные рамки для нововведений, которые обеспечили бы для промышленности определенность и позволили извлечь максимальные экологические выгоды; данная поправка представляет собой справедливое и затратоэффективное предложение.
An amendment to the Protocol must be ratified and does not enter into force for parties that have not ratified it. Поправка к Протоколу должна быть ратифицирована и не вступает в силу для Сторон, которые ее не ратифицировали.
The amendment in the French version concerning the condition for use applicable to explosives does not apply to the English version. Поправка в тексте на французском языке об условии использования применительно к взрывчатым веществам к тексту на английском языке не относится.
The amendment provided mainly for the adoption of an administrative system whereby the competition agency would take the decisions and if necessary, impose administrative sanctions. Поправка в закон касается главным образом перехода на административную систему, в рамках которой орган по вопросам конкуренции будет принимать решения и при необходимости налагать административные санкции.
The proposed amendment introduces more general wording so as to cover automatic switching of passing beam headlamps when vehicles are equipped with this function. Предлагаемая поправка вводит более общую формулировку с целью охватить ею также автоматическую активацию фар ближнего света, когда автомобиль оснащен этой функцией.
This amendment to the Instrument responds to the invitation set out in resolution 2 of the Conference of Plenipotentiaries and to its adoption of the Minamata Convention. Данная поправка к Документу является ответом на предложение, изложенное в резолюции 2 Конференции полномочных представителей, и принятие ее Минаматской конвенцией.
Although it is too late for an amendment to become effective on 1 January 2017, preparations for the next round should start as early as possible. Хотя уже поздно, чтобы поправка могла вступить в силу с 1 января 2017 года, подготовка к следующему раунду должна начаться как можно скорее.
As a part of the Convention, any amendment would be subject to stringent administrative procedures in which only Contracting States may participate. В рамках Конвенции любая поправка будет приниматься на основе жестких административных процедур, в реализации которых смогут участвовать только Договаривающиеся государства.
Therefore an additional amendment had been made so that the financial implications could be addressed within the regular budget cycle for the biennium 2014-2015. По этой причине была внесена еще одна поправка, нацеленная на то, чтобы финансовые последствия могли рассматриваться в рамках цикла регулярного бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов.
This amendment (2010) was adopted with the purpose to improve the realization of the right to vote of the increasing number of Moldovan citizens residing abroad. Эта поправка (2010 год) была принята в целях улучшения осуществления избирательного права для растущего числа молдавских граждан, живущих за рубежом.
Mr. Neuman said that the statement "the Committee has expressed concern" in the penultimate sentence implied past action; the proposed amendment thus seemed inconsistent. Г-н Ньюман говорит, что заявление в предпоследнем предложении "Комитет выразил обеспокоенность" подразумевает прошедшее действие; поэтому предлагаемая поправка выглядит непоследовательной.
Such an amendment would leave the spirit and effectiveness of the recommendation unaffected and would help to avoid a difficult political issue. Такая поправка не затрагивала бы дух и эффективность рекомендации и помогла бы обойти сложный политический вопрос.
Accordingly, a five-person constitutional review committee was established by the President in August 2012, to "lead a process that will produce appropriate constitutional amendment(s)". В связи с этим в августе 2012 года президент назначил Комитет по обзору Конституции в составе пяти человек, чтобы "возглавить процесс, в результате которого будут сформулированы надлежащие конституционные поправки (поправка)".
As the main sponsors of the draft resolution had shown no flexibility or willingness to discuss the matter during informal consultations, an amendment had been tabled. Поскольку основные авторы проекта резолюции не проявили гибкости или готовности обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, была предложена указанная поправка.
Panama indicates that the Penal Code of 1982 and its amendment of 2007 recognize enforced and involuntary disappearances as a crime, incorporating the relevant elements of international instruments. Панама указывает, что Уголовный кодекс 1982 года и внесенная в него поправка 2007 года признают насильственные и недобровольные исчезновения как преступное деяние и включают в себя соответствующие элементы международно-правовых документов.
A. Proposed amendment of Article 8: А. Предлагаемая поправка к статье 8:
B. Proposed amendment of Article 22 В. Предлагаемая поправка к статье 22
An amendment to the tourist board ordinance granted the tourist board limited authority to raise funds through the sale of souvenirs and other merchandising items. В постановление о Совете по туризму была внесена поправка, которая предусматривает предоставление этому совету права привлекать ограниченный объем средств за счет продажи сувениров и других товаров.
The Convention has been amended to introduce a legal obligation for Parties to report, but the amendment is not yet in force. В Конвенцию была внесена поправка об установлении для Сторон юридического обязательства представлять отчетность, но эта поправка еще не вступила в силу.
1.2. An amendment to the Schedules of Administrative and Procedural Provisions shall be communicated by the Administrative Committee to the Secretary-General. 1.2 Поправка к перечням административных и процедурных положений направляется Административным комитетом Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
The Working Party concluded that, to remove this ambiguity, it may be necessary to introduce an amendment or a new Explanatory Note to Article 2. Рабочая группа пришла к выводу, что для устранения этой неопределенности может потребоваться поправка или новая пояснительная записка к статье 2.
In accordance with those reforms, a law amendment was made in 2006 to financially support primary and secondary school teachers. В соответствии с проводимыми реформами в 2006 году была принята законодательная поправка для обеспечения финансовой поддержки учителей начальных и средних школ.
However, such amendment cannot be applied to the children alternating between households, for whom a solution consistent with the 'continuous time' has not been found. Вместе с тем такая поправка не может применяться по отношению к детям, попеременно проживающим в разных домашних хозяйствах, для которых не удалось найти решения, согласующегося с "непрерывным временем пребывания".