| The "drafting" amendment proposed by the United States was sent to the Drafting Committee. | "Редакционная" поправка Соединенных Штатов была отправлена в Редакционный комитет. |
| A specific constitutional amendment would be required to make provision for the jurisdiction of an international court. | Для признания юрисдикции какого-либо международного суда потребуется специальная конституционная поправка. |
| The statutory amendment regarding an introduction programme for newly arrived minority language pupils entered into force from August 2012. | В августе 2012 года вступила в силу поправка к нормам, регулирующим осуществление программы адаптации недавно прибывших школьников из числа языковых меньшинств. |
| Legislative Affairs says an amendment is moving through Ways and Means. | Законодательная служба говорит, новая поправка движется через бюджетную комиссию. |
| So, I'm a little confused about this amendment. | Меня несколько смутила твоя поправка к договору. |
| The amendment aims at avoiding this misinterpretation. | Поправка нацелена на недопущение возможности такого неверного толкования. |
| No problems are expected to arise from this amendment. | Эта поправка не должна вызвать никаких проблем. |
| Consequential amendment: In 2.2.9.3 under M8, amend the name of "3245" accordingly. | Последующая поправка: В подразделе 2.2.9.3, М8, соответственно изменить наименование "3245". |
| The European Community believes that such an amendment would be fully in line with the fundamental principles of the Montreal Protocol. | Европейское сообщество полагает, что данная поправка будет в полной мере соответствовать основным принципам Монреальского протокола. |
| As stated in the government's explanatory report to the Parliament, the amendment reflects the especially serious and reprehensible nature of these acts. | Как уже говорилось в пояснительном докладе правительства парламенту, эта поправка отражает особенно серьезную и губительную природу таких деяний. |
| The amendment is central to Liberia's objective of participating in the internationally accredited Kimberley Process certification scheme. | Эта поправка имеет принципиальное значение для Либерии, которая стремится к участию в международной системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| The ratification process can be finalized as soon as this legislative amendment has been adopted by the Parliament. | Процесс ратификации может быть завершен, как только такая законодательная поправка будет принята парламентом. |
| It will be recalled that the 2001 amendment to article 1 of the CCW extends its scope to non-international armed conflicts. | Тут следует памятовать, что поправка 2001 года к статье 1 КОО распространяет ее сферу применения на немеждународные вооруженные конфликты. |
| This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. | Эта юридическая поправка была необходима для искоренения насилия, по-прежнему часто встречающегося в семьях. |
| This amendment, adopted by the National Assembly, was promulgated officially on 10 January 2002. | Эта поправка, принятая Национальным собранием, официально вступила в силу 10 января 2002 года. |
| Page 58, second amendment for column | Стр. 85, вторая поправка к колонке 15 |
| An amendment made to the Income Tax Act in 1998 enables married women to file independent income tax declarations. | Поправка, внесенная в Закон о подоходном налоге в 1998 году, разрешает замужним женщинам самостоятельно представлять налоговые декларации. |
| The amendment will improve the possibilities to combat "white power" music. | Поправка расширит возможности для противодействия музыке в духе "власть белым". |
| This amendment was introduced with the aim of protecting the victim and preventing the occurrence of further violence or abuse. | Эта поправка была внесена с целью обеспечения защиты потерпевшего и предотвращения насилия или нападения в будущем. |
| An amendment to the Constitution in 2001, also guarantees state protection to the unemployed. | Принятая в 2001 году поправка к Конституции гарантирует защиту государства в том числе и безработным. |
| An amendment to the administrative rule to avoid any misunderstanding with respect to child allowances paid by the employing organizations. | Данная поправка к административным правилам призвана устранить разночтения в отношении пособий на детей, выплачиваемых организациями-нанимателями. |
| The amendment more clearly defines the natural persons and legal entities falling within the scope of the Act. | Эта поправка вносит ясность в определение понятия «физические и юридические лица», на которые распространяется действие указанного Закона. |
| The amendment to the Constitution serves to create equal opportunities for women in the armed forces. | Эта поправка к Конституции призвана дать равные возможности женщинам, находящимся на службе в рядах вооруженных сил. |
| The constitutional amendment proposed in the referendum was defeated. | Предложенная поправка к Конституции не была одобрена в ходе референдума. |
| Another significant factor regarding the protection of rights of individuals embodied in international treaties is the amendment to the Constitution of the Czech Republic. | Еще одним важным фактором, касающимся защиты индивидуальных прав, воплощенных в международных документах, является поправка к Конституции Чешской Республики. |