This amendment removes any suggestion that the transcript is to be provided immediately following the questioning - something which could be impossible, especially in the field. |
Эта поправка устраняет любые возможности истолковать его таким образом, что письменное изложение должно быть представлено немедленно после допроса, поскольку это невозможно сделать, особенно в полевых условиях. |
It would also have preferred to see the amendment to article 4 proposed by the delegation of Canada adopted. |
Она хотела бы также, чтобы поправка к статье 4, предложенная делегацией Канады, была принята. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the amendment proposed by the representative of Cuba would create a situation in which the additional funds requested would have to be administered separately. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что предложенная представителем Кубы поправка может привести к такой ситуации, при которой испрашиваемыми дополнительными средствами придется распоряжаться раздельно. |
The Finnish amendment would meant that article 33 would have a full spectrum of dispute-settlement measures, ranging from negotiations to arbitration and judicial settlement. |
Поправка Финляндии будет означать, что статья ЗЗ будет включать полный спектр мер по урегулированию споров: от переговоров до арбитража и судебного разбирательства. |
Mrs. MEKHEMAR (Egypt) said that the amendment proposed by the Portuguese delegation was constructive, because a State's individual responsibility did not preclude its collective responsibility. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что предлагаемая делегацией Португалии поправка является конструктивной, поскольку индивидуальная ответственность того или иного государства не снимает с него коллективной ответственности. |
The amendment provided for payments to be made in the face of a legal obligation to provide support to a former spouse or pursuant to a final decree of a court of competent jurisdiction. |
Поправка предусматривала выплаты в случаях юридически закрепленных обязательств обеспечивать поддержку бывших супругов или согласно заключительному распоряжению суда компетентной юрисдикции. |
Unfortunately, I do not know what the amendment on page 5, the new preambular paragraph proposed by the representative of Trinidad and Tobago, is. |
К сожалению, я не знаю, что за поправка к новому пункту преамбулы на странице 5 была внесена представителем Тринидада и Тобаго. |
Recently, there has been an amendment of the Penal Code whereby the principle of legality has been strengthened. |
Недавно была внесена поправка в Уголовный кодекс, в соответствии с которой был укреплен принцип законности. |
However, based on the Board's recommendation, an appropriate possible amendment of the Fund's Regulations and Rules would be presented to the Pension Board for consideration. |
Однако во исполнение рекомендации Комиссии соответствующая возможная поправка к Положениям и правилам Фонда будет представлена Правлению Пенсионного фонда на рассмотрение. |
It was unfortunate that the draft resolution had been amended, for his delegation disagreed with the amendment. |
Кроме того, делегация Португалии сожалеет по поводу того, что в проект резолюции внесена поправка, которую она не одобряет. |
As we are convinced that our amendment and the points made therein are justified, we oppose this motion of no action and ask that a recorded vote be taken. |
Поскольку мы убеждены в том, что наша поправка и высказанные в связи с ней соображения обоснованы, мы выступаем против предложения не принимать решения и просим провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
I would like to say, however, that this amendment would, I think, be welcomed by his Government and himself. |
Однако я хотел бы сказать, что, по моему мнению, эта поправка будет положительно воспринята и им и его правительством. |
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): An amendment has been proposed on operative paragraph 7 of the draft resolution. |
Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): К пункту 7 постановляющей части проекта резолюции была предложена поправка. |
The 1988 amendment to the relevant legislation provided for the introduction of a spousal allowance and termination of the previous system under which the spouses' combined incomes was subject to tax. |
Принятая в 1988 году поправка к соответствующему законодательству предусматривает введение пособия для супруги и прекращение действия прежней системы, согласно которой налогообложению подлежал общий доход супругов. |
To create legal clarity in this area a supplementary amendment was made to section 130 of the Criminal Code (criminal agitation against sections of the population). |
С целью разъяснения правового аспекта данного вопроса была внесена дополнительная поправка к статье 130 Уголовного кодекса (уголовно наказуемая пропаганда среди населения). |
That was the sense in which the amendment proposed by Mr. Diaconu should be understood. |
Поправка, предложенная г-ном Диакону, идет именно в этом направлении. |
Add proposal 1 to paragraph 1.2.1 and the amendment to paragraph 6.8.2.2.3. |
Добавить предложение 1 - поправка к определению "Герметично закрытая цистерна" в разделе 1.2.1 и поправка к пункту 6.8.2.2.3. |
It was stated that this amendment substantially diminished the land rights of indigenous peoples which flowed from the Native Title Act of 1993. |
Было отмечено, что эта поправка значительно ограничивает земельные права коренных народов, вытекающие из Закона 1993 года о правовых титулах коренного населения на землю. |
The amendment to operative paragraph 1 would merely introduce redundancy, since the phrase "sustainable development" was already used in that paragraph. |
Поправка к пункту 1 постановляющей части приведет лишь к избыточности информации, поскольку в этом пункте уже использована фраза "устойчивое развитие". |
The ban amendment is likely to prevent trade which contributes to the recycling of hazardous wastes and which is both environmentally sound and economically important. |
Такая поправка может воспрепятствовать развитию одного из направлений торговли, способствующей рециркуляции опасных отходов, т.е. деятельности, которая является экологически обоснованной и в то же время важной в экономическом плане. |
In each case the original amendment proposed by ECMT is presented, followed by the position, if any, of the Working Party. |
В каждом случае приводится первоначальная предлагаемая ЕКМТ поправка, за которой излагается позиция Рабочей группы, если она была сформулирована. |
IRU would submit to the London working group a new proposal concerning the proposed amendment to 1.4.2.2 (4). |
Поправка, предложенная к пункту (4), станет предметом нового предложения, которое МСАТ представит Лондонской рабочей группе. |
The Committee rejected the amendment by a recorded vote of 44 to 28, with 7 abstentions. |
Поправка была отклонена 44 голосами против 28 при 7 воздержавшихся. |
The amendment thus introduced into the law had been unacceptable under the Spanish system as it contained a discriminatory element that was contrary to article 14 of the Constitution. |
Эта поправка была неприемлемой для правовой системы Испании, поскольку она вносила элемент дискриминации, противоречащий статье 14 Конституции. |
In the future everything is possible - even the amendment of the treaty that we hope to sign this year by means of a special clause for that purpose. |
В будущем все возможно - даже поправка к договору, который мы надеемся подписать в этом году, за счет особой оговорки с этой целью. |