Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Mr. Moushoutas (Cyprus) said that the amendment that he had read out did in fact reflect the agreement reached as a result of the informal consultations, during which no mention had been made of using the expression "membership and composition". Г-н МУШУТАС (Кипр) говорит, что предложенная им устная поправка является результатом договоренности, достигнутой в ходе неофициальных консультаций, где вопрос об использовании терминов "состав" и "число членов" не обсуждался.
An amendment to section 77 (a) of the Criminal Code to make it possible to carry out confiscation of money and other property, which it is feared will be applied to commit crimes. Поправка к разделу 77(а) уголовного кодекса, позволившая производить конфискацию денег и иного имущества, которые предположительно могут быть использованы для совершения преступлений.
With regard to the proposal to reduce the six-month time limit to three months, the Commission should consider to what extent a parallel amendment to draft paragraph 24 concerning transitional rules might be needed. Что касается предложения сократить шести-месячный срок до трех месяцев, то Комиссия должна определить, может ли понадобиться параллельная поправка в проекте статьи 24 о переходных нормах.
Consequently, in accordance with the provisions of article 59 (4) of the Convention, the amendment is deemed not to have been accepted and has no effect. Таким образом, в соответствии с положениями статьи 59 4) Конвенции поправка считается непринятой и в связи с ней не принимается никаких мер.
This amendment limits the use of workers through such contractors to a maximum of nine months, plus six additional months by special permit of the Minister of Labour and Social Affairs. Принятая поправка ограничивает срок использования услуг трудящихся-контрактников девятью месяцами при возможности продления еще на шесть месяцев в соответствии с особым разрешением министра труда и социальных дел.
Canada underlines the importance of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CCPNM) and welcomes the adoption by consensus in July 2005 of an important amendment which substantially strengthens the Convention. Канада подчеркивает важность Конвенции о физической защите ядерного материала и приветствует тот факт, что в июле 2005 года консенсусом была принята поправка, которая значительно укрепляет эту Конвенцию.
An amendment was made to legislation in 1996, whereby the Research Institute for the Languages of Finland was assigned with the duty of carrying out research on and developing the Roma language. В 1996 году в законодательство была внесена поправка, в соответствии с которой Исследовательский институт языковедения Финляндии был уполномочен проводить исследования и содействовать развитию языка рома.
Furthermore, the same constitutional amendment states the submission of Brazil to the jurisdiction of the International Criminal Court, which is responsible for judging violations of jus in bellum. Кроме того, та же самая конституционная поправка устанавливает подчинение Бразилии юрисдикции Международного уголовного суда, который ведает судебным преследованием нарушений права войны.
In addition to being ill-conceived, from a legal perspective, the amendment also lacks the quality of a law. Помимо того, что эта поправка не является глубоко продуманной с юридической точки зрения, она также не выдерживает никакой критики с точки зрения права.
A further amendment to ICAO annex 17, to become applicable in November 2014, will strengthen measures for landside security at airports in response to recent landside bombings and the level of risk associated with such threats. Очередная поправка к приложению 17, которая начнет действовать в ноябре 2014 года, усилит меры по обеспечению наземной безопасности в аэропортах с учетом недавних актов бомбового терроризма на наземных объектах и уровня опасности, связанного с такими угрозами.
The second amendment was based on paragraph 9.1 of the first, indicating that an amount of $51,500 was included in the maximum contract price for the optional, post-delivery services of a database administrator. Вторая поправка была основана на пункте 9.1 первой поправки и предусматривала включение в максимальную цену контракта суммы в размере 51500 долл. США для оплаты услуг администратора базы данных в том случае, если заказчик пожелает задействовать его.
Her delegation was dismayed that the amendment had been introduced at the very last moment and had not been formally circulated until that day. Делегация Соединенного Королевства серьезно обеспокоена тем, что данная поправка была внесена в самый последний момент и не была официально распространена заранее.
The president - to be directly elected in the future given another AKP-initiated amendment that was approved by a referendum in 2007 - thus maintains the predominant role, which underscores the AKP's confidence that it will continue to control the presidency in the years ahead. Президент - напрямую избираемый с тех пор, как была принята другая поправка, инициированная АКР - которая получила одобрение на референдуме в 2007 году - за счет этого удерживает господствующую роль, и это дает уверенность AKP, что она продолжит контролировать президентский пост в предстоящие годы.
In the Bill to the Odelsting, page 26) the Ministry of Justice states that the amendment of the pertinent time limit should be subject to control to verify whether the total use of detention has in fact been reduced. В законопроекте, представленном в одельстинг, стр. 26) министерство юстиции указывает, что поправка, касающаяся соответствующего ограничения срока, должна предусматривать надлежащий контроль, позволяющий установить, была ли фактически сокращена общая продолжительность содержания под стражей.
He would prefer to speak of appropriate compensation in paragraph 2 (c), as that would weaken the text less than the amendment proposed by Mr. Ahmadu and still allow for some flexibility. В отношении подпункта с) пункта 2 г-н ван Бовен предлагает использовать термин "надлежащее возмещение", который ослабил бы текст в меньшей степени, чем предложенная г-ном Ахмаду поправка, и сохранил бы определенную гибкость.
The amendment to 6.1.6.1 (a) was, however, placed in square brackets, since the representative of Germany pointed out that alkyl benzene sulphonates were not ideal standard liquids since they could have different properties. Поправка к пункту 6.1.6.1 а) была, однако, заключена в квадратные скобки после того, как представитель Германии сообщил, что алкилбензолсульфонаты не являются идеальными стандартными жидкостями, так как они могут обладать различными свойствами.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) had problems with the suggested amendment; the only consequence would be to suggest to all nations that notice must be given before application. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что предлагаемая поправка вызывает у него возражения; единственным следствием этого будет предложение всем странам в обязательном порядке направлять уведомление до ходатайства.
An amendment relating to the financing of the public service had been introduced to the Act on public broadcasting services since, in practice, radio and television channels had problems in defraying the costs of all their programmes and broadcasts alone. В закон о государственных службах радиовещания была внесена поправка о финансировании государственной службы, поскольку на практике радио- и телеканалы сталкивались со сложностями в плане обеспечения самостоятельного финансирования всех своих программ и передач.
With concerted efforts by the organization, an amendment was made in 2009 to the Law of Employment Relationship, allowing the local women employees to enjoy paid maternity leave from 35 days up to 56 days. Благодаря целенаправленным усилиям организации в 2009 году в Закон о трудовых отношениях была внесена поправка, позволяющая местным работающим женщинам получать оплаченный отпуск по беременности и родам продолжительностью от 35 до 56 дней.
A 2010 amendment to the Criminal Code had increased punishment from 1 to 6 years' imprisonment for those found guilty of producing, using or possessing special surveillance technology, which was now categorized as a serious offence. В 2010 году в Уголовный кодекс была внесена поправка, увеличивающая сроки наказания с одного года до шести лет за изготовление, использование и хранение специальных средств наблюдения, согласно которой эти деяния классифицируются в качестве серьезных правонарушений.
The Committee is also concerned that the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 following the ruling of the High Court in Attorney General v. Mary-Joyce Doo Aphane has not been widely disseminated among women and is being poorly implemented. Комитет обеспокоен также тем, что информация о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года, подготовленной в связи с решением Высокого суда по делу Генеральный прокурор против Доо Альфане, не получила широкого распространения среди женщин и поправка выполняется крайне неэффективно.
In this connection, such an amendment would not alter in any way the current assessment process for determining the ozone-depletion potential of a substance, as described in Article 6 of the Montreal Protocol. В этой связи следует отметить, что данная поправка никак не отразится на указанной в статье 6 Монреальского протокола существующей процедуре оценки на предмет определения того, как то или иное вещество влияет на разрушение озонового слоя.
A 1905 amendment to the state constitution shifted elections forward one year, to take place on even years; thus Pattison's term, completed by Lieutenant Governor Andrew L. Harris Harris, was extended to three years. В 1905 году была принята поправка к конституции штата, которая сместила выборы на один год вперёд, чтобы они проходили по чётным годам; таким образом, срок Паттисона (который заканчивал вице-губернатор Харрис) был продлён до трёх лет.
The constitution originally included no term limit, but an amendment passed in 1992 allows governors to succeed themselves only once; before this, four governors were elected more than twice in a row. Изначально конституция не накладывала ограничений на количество терминов, но в 1992 году была принята поправка, согласно которой губернатор может быть переизбран только один раз; до этого времени четыре губернатора избирались более двух раз подряд.
In contrast, American legislators and executive branch officers possessed virtually no means by which to overrule judicial invalidation of statutes or actions as due process violations, with the sole exception of proposing a constitutional amendment, which are rarely successful. В результате английское и американское право разошлись, так как американские законодатели, напротив, не имели возможности объявить некорректным судебное признание недействительности их законов (за единственным исключением, когда предлагается поправка к Конституции, но поправки принимаются редко).