Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Under the terms of the amendment, the following changes are made to article 1, paragraph 2: Поправка предусматривает следующие изменения к пункту 2 статьи 1 Положений:
In the present section the only amendment suggested to the text of the draft articles concerns the opening words of draft article 60, as proposed in paragraph 107. Единственная поправка к тексту проектов статей, предложенная в настоящем разделе, касается внесения вводной формулировки в начало проекта статьи 60, как указано в пункте 107.
It was further explained that the amendment of article 9-105 UCC was enacted as a response to requests from the auto financing industry to foster wider use of electronic chattel papers. Отмечалось также, что поправка к статье 9-105 ЕКК была принята в связи с просьбами компаний, предоставляющих кредиты на покупку автомобилей, создать условия для использования электронных имущественных документов.
That amendment (2010) was adopted to improve the implementation of right the vote and due to the large number of Moldovan citizens living outside the country. Соответствующая поправка (2010 года) была принята для расширения пользования правом голоса ввиду того, что большое число молдавских граждан проживает за границей.
In Guatemala, the 2010 amendment to the Land Fund Act has provided people living in rural areas with the possibility of gaining access to land through loans and the regularization of State land. В Гватемале поправка к закону о земельном фонде 2010 года предоставила населению, проживающему в сельских районах, возможность получить доступ к земле за счет займов и упорядочения использования государственных земель.
This amendment followed the structure of the ICRC text in that it devoted a special article to grave breaches, but omitted any reference to an international jurisdiction. Эта поправка структурно следовала тексту МККК в том плане, что содержала статью, специально посвященную серьезным нарушениям, однако в ней отсутствовала всякая ссылка на международную юрисдикцию.
The proposed amendment was rejected both in the Joint Committee and in plenary as being unnecessary, with the justification that jurisdiction would follow from the obligation to enact the necessary legislation to provide penal sanctions. Предлагавшаяся поправка была отклонена и в Смешанной комиссии, и на пленуме как излишняя; аргументировалось это тем, что юрисдикция будет возникать из обязательства вводить в действие необходимое законодательство, предусматривающее уголовные санкции.
One concern that had arisen was that the proposed amendment might dilute the requirements of the Rules in jurisdictions that were too lax on those matters, because their applicable laws would then come into play. Одно из опасений вызвано тем, что предложенная поправка может ослабить требования Регламента в тех юрисдикциях, где отсутствует жесткость в этих вопросах, поскольку тогда вступает в действие их применимое право.
Ms. Sabo (Canada), supported by Mr. Loken (United States of America), said that the amendment proposed by the representative of Singapore might lead the Commission into consideration of the substantive issue involved. Г-жа Сабо (Канада), поддержанная гном Локеном (Соединенные Штаты Америки), говорит, что поправка, предлагаемая представителем Сингапура, может втянуть Комиссию в рассмотрение сложного материально-правового вопроса.
An amendment, approved by Legal authorities here on 5 July 2005, allows TKMCV and other non-governmental organizations to take full responsibility of children in need in cooperation with the government. Поправка, утвержденная законодательными органами страны 5 июля 2005 года, позволяет ТФЗДНЗ и другим неправительственным организациям брать на себя полную ответственность за нуждающихся детей в сотрудничестве с правительством.
It is notable that such amendment was not taken up during the first Review Conference of the Rome Statute, which took place in June 2010, in Kampala. Следует отметить, что такая поправка не была рассмотрена на первой Конференции по обзору хода осуществления Римского статута, которая состоялась в июне 2010 года в Кампале.
A proposed amendment to the Family Code would increase the marriage age for both women and men to 18 (with fewer exceptions than before permitting marriage one year younger). Предлагаемая поправка в Семейный кодекс приведет к увеличению возраста вступления в брак для женщин и мужчин до 18 лет (с меньшим количеством исключений, чем раньше, разрешающих вступать в брак лицам на один год моложе).
Given that, although this amendment has not yet entered into force de jure, it is already being applied de facto (in accordance with General Assembly resolution 62/218 of 22 December 2007), its ratification by Belarus will not affect the application of its provisions. Ввиду того, что данная поправка хотя и не вступила в силу де-юре, она уже применяется де-факто (в соответствии с резолюцией 62/218 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2007 года), ратификация поправки Республикой Беларусь не повлияет на применение ее положений.
The recent amendment to the regulations of the National Insurance and Social Security Act in November 2009 removes the last area of discrimination allowing for access to family benefits by surviving partner of a male deceased contributor. Поправка, внесенная в ноябре 2009 года в Национальный закон о страховании и социальном обеспечении, устранила последние элементы дискриминации, открыв тем самым возможности для получения женщинами семейных пособий после кончины их партнеров, вносивших страховые взносы.
The proposed amendment was in line with paragraph 1 of the explanatory memorandum, which referred to widespread recognition of the importance of multilateralism, as well as to broad concern about the current status of the multilateral disarmament machinery. Предложенная поправка находится в соответствии с пунктом 1 объяснительной записки, в котором говорится о широком признании важного значения многосторонности, а также выражается озабоченность по поводу нынешнего состояния многостороннего механизма разоружения.
This amendment to subsection 3 was inserted pursuant to the provisions of section 6 of the Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act 2000. Эта поправка была внесена в подраздел З в связи с положениями раздела 6 Закона 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток).
The amendment will provide for objective medical evidence to be considered by the trial Judge before he or she decides to refer a person for an initial psychiatric assessment in a designated centre. Поправка предусматривает рассмотрение судьей объективного медицинского заключения перед тем, как он примет решение о направлении лица на первоначальную психиатрическую экспертизу в определенный центр.
His proposed amendment to the paragraph provided guidance on what the Committee would expect in terms of justification for such recourse, in line with recent decisions it had made. Предлагаемая им поправка к данному пункту содержит указание относительно того, какие меры, по мнению Комитета, должны быть приняты для оправдания подобных действий в соответствии с недавно принятыми им решениями.
The GEF Assembly provided no indication of whether or not this amendment was going to apply to the current as well as future CEOs. Ассамблея ГЭФ не указала, будет ли данная поправка применяться не только к будущим, но и к нынешнему ГАС.
This amendment is particularly beneficial for women, who were formerly required to appear in court in person and attend every session of the trial in criminal cases. Данная поправка особенно благоприятна для женщин, которым ранее было необходимо появляться в суде лично и присутствовать на каждом заседании суда в случае рассмотрения уголовных дел.
In the circumstances, one can safely presume that the said amendment was found necessary after Kenya was exposed to international laws, its value and spirit. В данных обстоятельствах можно уверенно предположить, что указанная поправка стала необходимой в силу норм международного права, распространяющихся на Кению, их духа и их ценностей.
The amendment further provided for criminal responsibility not only of the offender but also of whoever ordered the breach to be committed, thus addressing the question of command. Поправка предусматривала также уголовную ответственность не только нарушителя, но и того, кто приказал совершить нарушение, затрагивая тем самым вопрос об ответственности начальника.
In 2007, an amendment was made in order to eliminate the problems related to the implementation of the Law. В связи с проблемами, возникавшими при применении этого Закона, в 2007 году в него была внесена поправка.
The most important amendment to the Constitution concerns Article 90, which states that international agreements in the area of fundamental rights and freedoms prevail in case of conflict with the provisions of the national laws on the same matter. Наиболее важная поправка к Конституции касается статьи 90, которая гласит, что международные соглашения в области основных прав и свобод имеют превалирующую силу в случае коллизии с положениями национальных законов по тому же вопросу.
Next, an amendment will be made to the duration of issuing a protective order by the Court, from three months to a six months period. Помимо этого, будет внесена поправка в отношении срока действия охранного судебного приказа, который будет увеличен с трех до шести месяцев.