Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
It was consequently agreed that the word "amendment" as it appeared later in that provision would also be replaced with the word "revision". С учетом этого было выражено согласие о том, чтобы заменить слово "поправка", которое использовано ниже в тексте этого положения, словом "пересмотр".
If such an amendment to the statutes were to be made, the judges would have to conform their respective rules of procedure to their respective amended statutes. Если такая поправка в статуты была бы внесена, то судьям пришлось бы приводить свои соответствующие регламенты в соответствие с их соответствующими измененными статутами.
That is to say that any amendment to the legal provisions is ultimately either accepted or rejected by those States that are Contracting Parties to the legal instrument in question. Другими словами, любая поправка к правовым положениям в конечном итоге либо принимается, либо отклоняется государствами, являющимися договаривающимися сторонами данного правового документа.
If no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties applying one or more UN Regulations three months after the expiry of the period of six months referred to in paragraph 2 of this Article. При отсутствии таких возражений поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон, применяющих одни или несколько правил ООН, через три месяца после истечения шестимесячного срока, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.
The amendment also includes information regarding two other chemical weapons related facilities for research and development as well as Category 3 unfilled chemical munitions; Поправка также включает информацию о двух других связанных с химическим оружием объектах для исследований и разработок, а также о неснаряженных химических боеприпасах категории З;
An amendment to a law regulating the legal profession in Timor-Leste was promulgated, allowing lawyers to practise until December 2015 without undergoing training at the Legal Training Centre. Была обнародована поправка к закону, регулирующему деятельность юристов в Тиморе-Лешти, которая позволила работникам юридической профессии до декабря 2015 года заниматься своей деятельностью без прохождения обучения в Центре юридической подготовки.
In his view, an amendment to a bilateral treaty or a joint declaration by the parties to the treaty was the best method of ensuring that the Rules were applied in arbitration proceedings under existing treaties. По его мнению, поправка к двустороннему договору или совместное заявление сторон договора являются наилучшим методом обеспечения применения этих Правил в арбитражных разбирательствах в связи с действующими договорами.
The Chairperson said that the amendment seemed to imply that the difficult exercise of designating an institution to undertake the role of repository might need to be repeated. Председатель говорит, что поправка, по-видимому, подразумевает, что сложную работу по назначению учреждения для выполнения функций хранилища, возможно, придется повторить.
Mr. Schoefisch (Germany) said that the amendment proposed by the representative of the United Kingdom indicated support for the continued implementation by the Working Group of its mandate without a colloquium. Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что поправка, предложенная представителем Соединенного Королевства, означает поддержку продолжения выполнения Рабочей группой своего мандата без проведения коллоквиума.
The amendment would enable the Council to meet more often without the expenditure of additional resources or disruptions to current membership. Эта поправка позволит оживить работу Совета без привлечения дополнительных ресурсов и без перестановок в его нынешнем членском составе
The amendment aimed to ensure a comprehensive and balanced reflection of the international legal framework; the inclusion of references to relevant and widely agreed international instruments should thus be equally acceptable to the main sponsors. Поправка направлена на обеспечение всестороннего и сбалансированного отражения международно-правовой базы; поэтому включение ссылок на соответствующие и общепризнанные международные документы должно быть в равной степени приемлемым для основных авторов.
The amendment aims to ensure that land acquisitions for public interest or private business, including its compensation, comply with the principles of fairness, certainty, transparency, mutual benefit, mutual agreement, inclusiveness, welfare, sustainability, and harmony. Эта поправка призвана обеспечить соответствие целей использования земли, приобретенной для удовлетворения общественных интересов или для частного предпринимательства, включая компенсацию ее стоимости, принципам справедливости, определенности, транспарентности, взаимной выгоды, взаимопонимания, инклюзивности, благосостояния, устойчивого характера и соразмерности.
In Viet Nam, an amendment of the criminal verdict enforcement law came into effect on 27 June 2013, which allows drugs, sourced from outside the European Union or manufactured in the country, to be used in lethal injections for carrying out executions. Во Вьетнаме 27 июня 2013 года вступила в силу поправка к закону об исполнении наказаний за уголовные преступления, позволяющая при осуществлении казни использовать в смертельной инъекции препараты, поставляемые из стран, не являющихся членами Европейского союза, или произведенные внутри страны.
(b) The amendment to article 6.04, subparagraph 4 (a) was not approved as the Working Party felt that waving a light blue flag or board should be allowed in case of failure of the lighting equipment. Ь) Поправка к подпункту 4а статьи 6.04 не была утверждена, так как Рабочая группа сочла, что светло-голубой флаг или щит должны быть разрешены в случае выхода из строя осветительного оборудования.
Paragraph 12.3.1 (e) of the Manual stipulates that any proposed amendment to a contract that had previously been reviewed by the Committee and would significantly affect the procurement process or the original contractual terms should be placed before the Committee for review. В пункте 12.3.1(е) Руководства предусматривается, что любая предлагаемая поправка к ранее рассмотренному Комитетом контракту, которая может существенно повлиять на закупочный процесс или первоначальные условия контракта, должна выноситься на рассмотрение Комитета.
The amendment to the constitution replaced Articles 2 and 3.1 (dealing with Irish nationality and citizenship rights and reflecting a new accommodation regarding the special position of Northern Ireland, based on the principle of consent). Поправка к Конституции заменила статьи 2 и 3.1 (касающиеся ирландской национальности и прав на получение ирландского гражданства и отражающие новую реальность в связи с особым положением Северной Ирландии, основанным на принципе согласия).
However, during the sixty-seventh session, some Contracting Parties pointed out that the amendment might cause confusion. Therefore, Japan did not amend these paragraphs at that time. В ходе шестьдесят седьмой сессии некоторые Договаривающиеся стороны отметили, что данная поправка может привести к путанице, поэтому Япония тогда не внесла поправки в эти пункты.
The amendment may be included in the main body of the Convention or in the most relevant Annex 7 dealing with the Administrative Committee. Соответствующая поправка может быть предусмотрена в основном тексте Конвенции или в тексте приложения 7, которое подходит для этого лучше всего, так как оно касается деятельности Административного комитета.
An amendment to the 1990 Place Name Act had been proposed and prepared by the Ministry of Culture, distinguishing between farm names and the names of smaller farm parcels. Министерством культуры была предложена и подготовлена поправка к Закону 1990 года о названиях мест, проводящая различие между названиями ферм и названиями более мелких фермерских участков.
The second amendment of the Copyright Act came into effect on 1 April 2010; this has improved and further perfected the copyright protection system. Вторая поправка к Закону об авторских правах вступила в силу 1 апреля 2010 года; это еще больше укрепило систему охраны авторских прав.
The amendment has also made it clear that all components of wages as defined under the Ordinance, however designated or calculated, are to be included in the calculation of the relevant statutory benefits. Эта поправка также ясно показала, что все элементы заработной платы, определенные в соответствии с этим Указом, будь то назначаемые или рассчитываемые, должны включаться в расчеты соответствующих установленных законом выплат.
The opposition's call for a referendum on the issue had been rejected by the Constitutional Court in June 2010, and the amendment had entered into force in July 2010. Призыв оппозиции провести референдум по данному вопросу был отклонен Верховным судом в июне 2010 года, и поправка вступила в силу в июле 2010 года.
In 2008, an amendment to that Act had further extended the scope of the Office, which now also included discrimination on the grounds of nationality, language, social status or attitude. В 2008 году внесённая в этот Закон поправка ещё более расширила мандат Управления, который теперь распространяется на вопросы дискриминации по признаку национальности, языка, социального статуса или взглядов.
This language may be clear if there is only ever one amendment the Protocol, but would not be clear if there are subsequent amendments. Данная формулировка может быть ясной в случае, если в Протокол будет внесена всего лишь одна поправка, однако при последующих поправках ее смысл будет неясен.
This amendment was discussed and accepted by all Parties at the forty-ninth session of the Working Group on Strategies and Review, but is not reflected in the negotiating text. Эта поправка обсуждалась и была принята всеми Сторонами на сорок девятой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору, однако она не отражена в тексте для переговоров.