Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
This amendment has not yet entered into force. b Country acceded to the Kyoto Protocol on 28 May 2009. Эта поправка пока не вступила в силу. Ь Эта страна присоединилась к Киотскому протоколу 28 мая 2009 года.
The amendment to article 43 (2) adopted in 1995 to enlarge membership of the Committee from 10 to 18 still required another 26 acceptances to enter into force. Для того чтобы вступила в силу принятая в 1995 году поправка к статье 43(2) о расширении состава Комитета с 10 до 18 членов, ее должны признать еще 26 государств.
This proposed amendment is currently in the process of being approved and will probably enter into force on 2 April 2010. В настоящее время эта предлагаемая поправка утверждается и, вероятно, вступит в силу 2 апреля 2010 года.
A Chinese amendment was very much along these lines, but could have meant that the reserving State becomes a party to the instrument even so. Поправка Китая вела почти в том же направлении, однако могла означать, что делающее оговорку государство все равно становится участником документа.
The CHAIRMAN said that the phrase could not be deleted, because that would mean that the amendment had already been adopted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эти слова нельзя снимать, потому что это бы означало, что поправка уже была принята.
The Committee could then enquire, during the consideration of the next report, whether the amendment had in fact been adopted. Таким образом, в ходе рассмотрения следующего доклада Комитет мог бы узнать, действительно ли была принята поправка или нет.
An amendment to the Electricity Act in 2001 means that line charges for rural areas will be monitored and compared with urban charges to ensure comparability. Поправка, внесенная в Закон об электроснабжении в 2001 году, преследует цель контролировать и сопоставлять плату за пользование линиями в сельской местности с платой в городах для обеспечения их соизмеримости.
The proposed amendment will maintain the current satisfactory practice. Enforceability Предлагаемая поправка позволит сохранить нынешнюю удовлетворительную практику.
As this amendment will make the additional requirement redundant, no enforceability problems will arise Поскольку эта поправка сделает излишним данное дополнительное требование, никаких проблем с обеспечением соблюдения не возникнет.
1.2.1 "Test pressure" the mentioned amendment applies only to the beginning of the definition, the existing text in brackets and the note remain unchanged. 1.2.1 "Испытательное давление" - упомянутая поправка касается лишь начала определения, существующий текст в скобках и примечание остаются без изменений.
Thus, an amendment to it would require not only a two-thirds majority, but would also have to be affirmed by the people at a referendum. Так, поправка к ней потребовала бы не только большинства в две трети голосов, но и нуждалась бы в поддержке населения на референдуме.
Hence, no amendment may have an adverse retroactive effect in relation to a staff member'." Поэтому никакая поправка не может иметь негативного ретроактивного действия по отношению к сотруднику».
Republic of Korea: amendment to article 43 Республика Корея: поправка к статье 43
Pakistan and Philippines: amendment to article 3 Пакистан и Филиппины: поправка к статье З
11.111 The fifth amendment to the Building Standards Regulations 1990 came into force on 17 April 2000. 11.111 Пятая поправка к Правилам, касающимся норм постройки 1990 года вступила в силу 17 апреля 2000 года.
This amendment resulted in the inclusion of paragraph 2 in article 23 of the introductory commentary to section 2.7 above). Эта поправка лежит в основе включения пункта 2 в статью 22).
The 1991 amendment did away with this rule and the social security contributions paid by a woman whether before or after marriage are now fully taken into account. Поправка 1991 года покончила с этим правилом, и в настоящее время в полной мере учитываются взносы в фонд социального обеспечения, выплаченные женщиной до или после ее вступления в брак.
Another amendment introduced in 1993 provides that in the case of any disagreement the spouses may apply to the court of voluntary jurisdiction for assistance. Другая поправка, принятая в 1993 году, предусматривает, что в случае наличия между супругами какого-либо разногласия они могут обратиться за помощью в суд добровольной юрисдикции.
Under an amendment made to the Regulations in 1995, remand prisoners are to be informed of this right in a demonstrable manner. В 1995 году в указанные Положения была внесена поправка, по которой лица, содержащиеся в предварительном заключении, должны недвусмысленным образом информироваться о таком праве.
In the end, this continued strong commitment saw the required amendment to the Papua New Guinea constitution to effect the Bougainville peace process overwhelmingly supported by the national parliament. В конечном итоге, такая неизменная и решительная приверженность привела к тому, что поправка к Конституции Папуа-Новой Гвинеи, необходимая для осуществления мирного процесса в Бугенвиле, получила поддержку подавляющего большинства в национальном парламенте.
Add the following new entries: Consequential amendment: Insert the new entries accordingly in 2.2.3.3 and 2.2.8.3. Включить следующие новые позиции: Последующая поправка: Включить новые позиции соответственно в подразделы 2.2.3.3 и 2.2.8.3.
The amendment of 9 October 2000 referred to by the authors only entered into force one month after its official publication in the Official Gazette. Поправка от 9 октября 2000 года, на которую ссылаются авторы сообщения, вступила в силу лишь через месяц после даты ее официального опубликования в Официальном вестнике.
She also wondered why the constitutional amendment providing that equal participation could be mandated by law had not yet been discussed by the National Assembly. Она также интересуется, почему конституционная поправка, предусматривающая возможность обеспечения равного участия по закону, не была еще обсуждена в Государственном собрании.
The United States amendment was, therefore, aimed not at the principle of tacit assent as such, but rather at the period of 12 months established by the Commission. Таким образом поправка Соединенных Штатов касалась не принципа молчаливого согласия как такового, а 12-месячного срока, установленного Комиссией.
It is envisaged that the amendment will reduce the delays resulting from the transmission of documents from Arusha to The Hague. Предполагается, что эта поправка позволит сократить задержки, возникающие в связи с подачей документов из Аруши в Гаагу.