Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
We call for all States parties to ratify the amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, to achieve the necessary two thirds ratification status so that this amendment can come into force. Мы призываем государства-участники ратифицировать поправку к Конвенции о физической защите ядерного материала и добиться необходимых двух третей ратификаций, с тем чтобы эта поправка вступила в силу.
The annex to the present note contains a proposed amendment to the Montreal Protocol submitted by the European Community, preceded by an introductory note from the European Community transmitting the proposed amendment to the Convention Secretariat. В приложении к настоящей записке приводится предлагаемая поправка к Монреальскому протоколу, представленная Европейским сообществом, которой предшествует вступительная записка Европейского сообщества, препровождающая предлагаемую поправку секретариату Конвенции.
We will, as I say, abstain on the amendment and vote in favour of the draft resolution as a whole even if the amendment is adopted. Как я сказал, мы воздержимся при голосовании поправки и проголосуем за проект резолюции в целом, даже если поправка будет принята.
Any amendment to article 5 of this Statute shall enter into force for those States Parties which have accepted the amendment one year after the deposit of their instruments of ratification or acceptance. Любая поправка к статье 5 настоящего Статута вступает в силу для государств-участников, принявших эту поправку, через год после сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о принятии.
Any extension of this precise idea of the "duty station" would thus entail an amendment to No. 67 of the Convention, an amendment that could only be adopted by the Plenipotentiary Conference, which meets every four years. Таким образом, любое расширение этого точного определения "места службы" подразумевает необходимость внесения поправки в пункт 67 Конвенции, причем такая поправка может быть принята лишь Полномочной конференцией, проводящей свои сессии один раз в четыре года.
His delegation considered that the proposed amendment and the requested vote were superfluous, and would vote against the proposed amendment. Финляндия считает, что предлагаемая поправка и предлагаемое голосование по ней излишни, и объявляет, что она будет голосовать против поправки.
While the amendment may lead to a situation where the authors' pensions rise less than the income of active employees, the State party refutes an excessive reduction of their pension as a result of the amendment. Хотя данная поправка может привести к менее высокому росту пенсионного пособия, чем заработная плата работающих сотрудников, государство-участник не соглашается с тем, что при этом произошло резкое снижение размеров пенсионных пособий авторов сообщения.
The amendment was approved by the Republic of the Sudan in 2001, and we deposited the amendment with the United States so that it could enter into force. В 2001 году эта поправка была утверждена Республикой Судан, и мы сдали на хранение документ об этой поправке в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла вступить в силу.
Regarding the State party's domestic legislation, she inquired as to the status of the draft constitutional amendment introducing the right to equality without discrimination on grounds of gender and whether the amendment contained specific provisions governing affirmative action. Что касается внутреннего законодательства государства-участника, то оратор спрашивает о статусе проекта поправки к Конституции, предусматривающей право на равенство без дискриминации по признаку пола, и интересуется, содержит ли эта поправка конкретные положения, регулирующие носящую положительный характер деятельность.
However, the application of this procedure will require consensus: according to paragraph 2 of article 313, if any State Party objects to the proposed amendment within 12 months of its circulation, the amendment shall be considered rejected. Однако применение этой процедуры потребует консенсуса: согласно пункту 2 статьи 313, если в течение 12 месяцев с даты распространения предлагаемой поправки какое-либо государство-участник выскажет против него возражения, поправка будет считаться отвергнутой.
It should be recalled that, if article 313 is applied, should any State Party object to the proposed amendment within 12 months of its circulation, the amendment will be considered rejected. Следует напомнить, что в случае применения статьи 313, если какое-либо государство-участник выразит возражения против предложенной поправки в течение 12 месяцев с даты ее распространения, поправка будет считаться отвергнутой.
Presenting a proposed amendment to the instrument for the establishment of the restructured Global Environment Facility, a senior manager of the GEF declared that the amendment would be effective upon adoption by the implementing agency. Представляя предлагаемую поправку к документу о создании реорганизованного Глобального экологического фонда, один из старших руководителей ГЭФ заявил, что поправка войдет в силу после ее утверждения учреждением-исполнителем.
The proposed amendment was intended to strike a balance in the text of draft resolution L.. Mr. Khane said that Zimbabwe had also joined the sponsors of the proposed amendment. Предлагаемая поправка призвана сбалансировать проект резолюции L.. Г-н Хан сообщает, что к числу авторов предлагаемой поправки присоединилась также Зимбабве.
Although some delegations noted that the phrase was unnecessarily lengthy, there was general agreement to the amendment; (b) The second amendment was to update the term "correspondence" and to take into consideration more recent communication technologies. Хотя некоторые делегации отметили, что это выражение является неоправданно длинным, было достигнуто общее согласие относительно этой поправки; Ь) вторая поправка имела своей целью обновить термин «переписка» и учесть более современные коммуникационные технологии.
Such amendment shall be accepted if during a period of six months from the date of notification, less than one third of the competent administrations of the Contracting Parties notify the Secretary-General of their objection to the amendment. Поправка принимается, если в течение периода шести месяцев со дня нотификации менее одной трети компетентных администраций Договаривающихся Сторон уведомляют Генерального секретаря о своем возражении против поправки.
The purpose is for the amendment to enter into force at the same time as the amendment of the Act on the Restraining Order. Предполагается, что эта поправка должна вступить в силу одновременно с поправкой к Закону об ограничительных судебных постановлениях.
If the Commission concluded after discussing a report that an amendment was desirable, it would make appropriate proposals to the General Assembly, in the ambit of which a special meeting of Contracting States might be convened to adopt the amendment. Если Комиссия после обсуждения доклада сделает вывод о том, что какая-либо поправка является желатель-ной, она внесет соответствующее предложение на Генеральной Ассамблее, в рамках которой может быть проведено специальное совещание договарива-ющихся государств, в целях принятия соответст-вующей поправки.
However, because some provisions of the Act required amendment in order to meet the standards set in the Convention, a persons with disabilities (amendment) bill had been drafted and was awaiting publication and introduction in the National Assembly. Тем не менее, поскольку в некоторые положения закона необходимо внести поправки в целях обеспечения их соответствия Конвенции, был разработан законопроект об инвалидах (поправка), который ожидает публикации и рассмотрения в Национальной ассамблее.
However, the amendment will enter into force when three fourths of the Parties that were Parties at the time the amendment was adopted have ratified, approved or accepted it. Однако поправка вступит в силу после того, как три четверти Сторон, являвшихся таковыми на момент принятия поправки, ратифицируют, одобрят или примут ее.
If, however, the proposed amendment is rejected by any Party, the Economic and Social Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. Если же предложенная поправка отклоняется какой-либо Стороной, Экономический и Социальный Совет может решить, в свете замечаний, полученных от сторон, должна ли быть созвана конференция для рассмотрения этой поправки.
The amendment now before us has nothing to do with the other amendment I have just referred to. Поправка же, которую мы рассматриваем сейчас, не имеет ничего общего с только что упомянутой мною другой поправкой.
The decision also recognized the operational and financial implications of the amendment, and that adoption of this amendment at the next Assembly is required prior to its implementation. В решении также признаются оперативные и финансовые последствия поправки, а также то, что, прежде чем данная поправка будет применяться, она должна быть принята на следующей сессии Ассамблеи.
Unfortunately, those laws could be changed only by means of a constitutional amendment; once such an amendment had been adopted, the courts would be obliged to respect its provisions. К сожалению, данные законы могут быть изменены только путем внесения поправки в Конституцию; после того как такая поправка будет принята, суды будет обязаны следовать ее положениям.
The amendment of the TRIPS Agreement in 2006 to allow DCs without manufacturing capacity to import generic versions of patent protected medicines is yet to come into force, with only seven countries ratifying the amendment. Поправка к соглашению по ТАПИС 2006 года, разрешающая РС, не имеющим производственной базы импортировать генерические варианты защищаемых патентами лекарств, еще должна вступить в силу, притом что только семь стран ратифицировали эту поправку.
Such an amendment could result in a "split regime" if not all Parties to the instrument in question ratified the amendment. Подобная поправка может привести к возникновению "раздельного режима", если не все стороны соответствующего документа ратифицируют поправку;