Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
If the amendment were adopted there would then be three ways of changing the wording of the Protocol, namely- Если поправка будет принята, то возможны три варианта изменения формулировок в Протоколе, а именно:
The amendment also made it clear that all components of wages as defined under EO, however designated or calculated, are to be included in the calculation of the relevant statutory entitlements. Внесенная поправка также содержала разъяснения, согласно которым в расчет полагающихся по закону соответствующих выплат должны включаться все элементы заработной платы, определенные в УЗ, вне зависимости от их названия и начисления.
A linguistic amendment has been made to the provision in that the term "race" has been replaced by "ethnicity, descent, skin colour". В этот текст внесена поправка лингвистического характера, а именно термин "раса" заменен словами "этническое или родовое происхождение, цвет кожи".
An amendment of Art. 50 para. 2 of the Foreign Nationals Act is currently in progress, which takes into account the jurisprudence of the Federal Supreme Court. В настоящее время готовится поправка к пункту 2 статьи 50 Закона об иностранцах, в которой учтена судебная практика Федерального верховного суда.
(c) The provisions of the Labour Code, and its 2003 amendment, which facilitate reconciliation of family and work responsibilities between women and men. с) положения Трудового кодекса и поправка к нему 2003 года, которые содействуют распределению семейных и рабочих обязанностей между мужчинами и женщинами.
When the amendment came into force, the Parties would be obligated to ensure that their national law reflected the regime of privileges and immunities adopted by those amendments. Когда поправка вступит в силу, Стороны будут обязаны обеспечить, чтобы в их национальном законодательстве был отражен режим привилегий и иммунитетов, принятый на основании этой поправки.
The amendment, which applies to Federal civil servants, entered into force retroactively as on 1 January 2001 in order to ensure chronological harmony with the impact under the law on child-raising benefit. Поправка, касающаяся федеральных гражданских служащих и вступившая в силу ретроактивно с 1 января 2001 года, обеспечивает хронологическую последовательность и согласованность с последствиями в соответствии с законом о пособии на воспитание детей.
7.2.4 The amendment applies to the French text only. 7.2.4.1.1 In the first indent, amend the second sentence to read as follows: "These intermediate bulk containers, tank-containers or portable tanks shall meet the requirements of international regulations applicable to the substance concerned. 7.2.4 Данная поправка касается только текста на французском языке. 7.2.4.1.1 В первом подпункте втяжки изменить второе предложение следующим образом: Эти КСГМГ, контейнеры-цистерны или переносные цистерны должны удовлетворять требованиям международных правил, применимых к соответствующему веществу.
The amendment to article 10 of the Constitution of the Czech Republic represents a breakthrough, since it stipulates that promulgated international treaties whose ratification was approved by parliament and whereby the Czech Republic is obligated, shall be part of the law. Поправка к статье 10 Конституции Чешской Республики представляет собой важное позитивное изменение, поскольку она предусматривает, что обнародованные международные документы, ратификация которых была одобрена парламентом и обязательства по которым приняла на себя Чешская Республика, являются частью законодательства.
On the other hand, the amendment has removed the condition that a woman must attain 35 and complete 15 years of marriage before she could live separately from her husband and get her share of property. С другой стороны, эта поправка отменила условие, в соответствии с которым женщина должна достичь 35-летнего возраста и состоять в браке 15 лет, прежде чем она может жить отдельно от мужа и получить свою долю собственности.
As mentioned earlier, the 11th amendment to the Country Code intends to eliminate the provisions relating to marriage, divorce, and women's property rights. Как отмечалось выше, 11-я поправка к Кодексу законов о стране предусматривает исключение из него положений, касающихся брака, развода и имущественных прав женщин.
During the eighty-third session of the Working Party WP. held in Geneva from 5 to 9 November 2007, the amendment proposed by Sweden concerning road tunnel restrictions was adopted. На восемьдесят третьей сессии Рабочей группы WP., состоявшейся в Женеве 5-9 ноября 2007 года, была принята предложенная Швецией поправка, касающаяся ограничений проезда через автодорожные туннели.
The amendment to article 116 of the Constitution had not allowed for a transitional period, and its provisions would apply to the next elections, scheduled for October 2002. Поправка к статье 116 Конституции не предусматривает переходного периода, и ее положения будут применяться к следующим выборам, намеченным на октябрь 2002 года.
Enforceability: This amendment is necessary in order to authorize practices for which provision was previously made and in order to avoid too much specialization of equipment. Практическое применение: Эта поправка необходима для того, чтобы разрешить практические приемы и методы, которые были предусмотрены ранее, и избежать излишней специализации оборудования.
In the event that the claim is not paid by the guaranteeing association the effect of this proposed amendment would be to enable a Contracting Party to take action, through its national courts, against the international organisation and/or the central insurer. В случае неуплаты гарантийным объединением по платежному требованию предложенная поправка позволила бы Договаривающейся стороне возбудить иск в своих национальных судах против международной организации и/или центрального страховщика.
3- Any state party may present a request to amend this Covenant through a written notice; the amendment will only enter into force with the approval of two-thirds of the OIC Member States. З. Любое государство-участник может представить запрос на внесение поправки в настоящую Конвенцию в форме письменного уведомления; поправка вступит в силу только после одобрения двумя третями государств - членов ОИК.
Regarding the first two points: major progress has been made in both areas since the presentation of the Czech Republic's fourth report. The amendment to the Anti-Money Laundering Act was passed on 8 April 2004 and took effect on 1 September 2004. В связи с первыми двумя пунктами: по обоим этим направлениям достигнут существенный прогресс со времени представления Чешской Республикой своего четвертого доклада. 8 апреля 2004 года была принята поправка к Закону о борьбе с отмыванием денег, которая вступила в силу 1 сентября 2004 года.
The amendment considerably broadens the scope of the provisions on criminal conspiracy and tightens the sanctions, with an explicit reference to Section 95 of the Criminal Code: Вышеупомянутая поправка значительно расширяет рамки положений, касающихся преступного сговора и ужесточает наказания путем прямой ссылки на статью 95 Уголовного кодекса:
Insofar as the transfer of such items intended for nuclear weapons programmes of the five nuclear-weapon States were excluded as an offence in the savings clause, the amendment to the Convention implicitly sought to reinterpret States parties' obligations under the NPT. Поскольку передача таких объектов, предназначенных для ядерных программ пяти обладающих ядерным оружием государств, не считается правонарушением согласно статье об экономии, поправка к Конвенции в неявной форме направлена на переосмысление обязательств государств-участников в рамках ДНЯО.
During 2001 this law underwent two amendments, and in July 2003 the third amendment to the Labour Act entered into force, introducing high standards of equal opportunities for women and men in Croatian legislation, according to the guidelines of the European Union. В 2001 году в этот закон были внесены две поправки, а в июле 2003 года вступила в силу третья поправка к нему, которая установила высокие стандарты в области равных возможностей для женщин и мужчин в законодательстве Хорватии в соответствии с рекомендациями Европейского союза.
The amendment to the Aliens Act mentioned above implements following initiatives from the Action Plan: Поправка к Закону об иностранцах, упомянутая выше, способствует осуществлению следующих инициатив, предусмотренных в Плане действий:
She also felt that the recent amendment to the Indian Act concerning the status of First Nation women was restrictive and unfair because it would not apply to future generations. Она также считает, что недавно внесенная поправка в закон об индейцах, касающаяся статуса женщин коренных народов, носит ограничительный и несправедливый характер, поскольку она не распространяется на будущие поколения коренных народов.
The amendment should enter into force on 1 January 2007 (see annex 2), but it would be necessary meanwhile to check the consequential amendments. Данная поправка должна будет вступить в силу 1 января 2007 года (см. приложение 2), однако тем временем следует проверить вытекающие из нее поправки.
He also pointed out the recent developments regarding the legislation on NRMM and underlined that an amendment to EU Directive 97/68/EC regarding non-road mobile machinery emissions has recently been adopted by the EU Member States. Он также сообщил о последних изменениях законодательства по ВПТ, подчеркнув, что недавно государствами - членами ЕС была принята поправка к директиве Европейского союза 97/68/ЕС, касающаяся выбросов внедорожной подвижной техникой.
The amendment of Decree-Law No. 202 (p. 11 of the first report); поправка к Декрету-закону 202 (страница 21 испанского текста первого доклада);