Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
A proposed amendment to the Code of Conduct for Counsel authorized to represent a detained person in the custody of the Tribunal is also being prepared. В настоящее время разрабатывается поправка к Кодексу поведения адвокатов, которым разрешено представлять лицо, находящееся под стражей в Трибунале.
The amendment shall also be developed in the light of its future incorporation in the discussions of a global technical regulation under the 1998 Agreement. Данная поправка должна быть разработана также с учетом необходимости ее будущего обсуждения в рамках глобальных технических правил в соответствии с Соглашением 1998 года.
From April 2005, an amendment to the Civil Service Act has enabled spouses and children of diplomats to join them abroad. В апреле 2005 года была внесена поправка в Акт о гражданской службе, позволившая супругам и детям дипломатов сопровождать их при назначении на работу за границей.
In Belarus, a universal salt iodization amendment to the national law on food quality and safety was included in the parliamentary plan for 2007 legislation. В Беларуси в план парламентской деятельности в области законодательства на 2007 год была включена поправка о всеобщей йодизации соли к национальному закону о качестве и безопасности продовольствия.
The Marriage Age Law, 1950, was amended in 1998, and in accordance with the amendment, the rules applying to female youngsters now apply equally to males. В 1998 году в Закон о брачном возрасте 1950 года была внесена поправка, в соответствии с которой нормы, действующие в отношении молодых женщин, в настоящее время в равной мере распространяются на мужчин.
The proposed amendment updates the list of countries Contracting Parties to the AETR attributed a number allowing the identification of their approval mark. Предложенная поправка имеет целью обновить список стран, присоединившихся к ЕСТР, которым присваивается соответствующий номер, позволяющий идентифицировать их знак официального утверждения.
As of 9 October 2000, 92 States out of the required 120 needed for it to enter into force had formally accepted the amendment. На 9 октября 2000 года поправка официально принята 92 государствами, в то время как для ее вступления в силу необходимо, чтобы с ней согласились 120 государств.
As the Administration had not acted in a timely fashion, the works were completed before such an amendment could be negotiated with the contractor. Поскольку администрация не отреагировала своевременно на эту проблему, работы были завершены до того, как такая поправка могла быть согласована с подрядчиком.
The amendment permits the guardian to request the court, on behalf of the detained minor alien, to review the legitimacy of the detention. Поправка позволяет опекуну обращаться в суд от имени задержанного несовершеннолетнего иностранца для рассмотрения вопроса о законности задержания.
If more than one-third of the Contracting Parties object, the Rule or amendment does not enter into force for any Contracting Party. Если против выступает более одной трети договаривающихся сторон, то предписание или поправка не вступает в силу ни для одной договаривающейся стороны.
A. Proposed amendment to rule 53 (Decisions on questions of substance) А. Предлагаемая поправка к правилу 53 (Решения по вопросам существа)
This proposal was adopted by a majority (amendment reflected in 9.2.1 of the restructured ADR, see annex 1). Это предложение было принято большинством голосов (поправка, отраженная в разделе 9.2.1 ДОПОГ с измененной структурой; см. приложение 1).
The proposed amendment is a relaxation for all who carry packages with compressed air; there is no problem with regard to enforcement by the inspection bodies. Предлагаемая поправка облегчит задачи всех участников процесса перевозки упаковок с сжатым воздухом; с точки зрения контроля со стороны инспектирующих органов никаких проблем не возникнет.
Although according to INF. 23 Austria considers the carrier to be the consignee, in many cases the amendment proposed does not prejudice this. Хотя в соответствии с INF. Австрия считает перевозчика грузополучателем, во многих случаях предлагаемая поправка этому не повредит.
Mr. RECHETOV said that the amendment was acceptable provided that a clear reference to articles 4 and 5 of the Convention was retained. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что эта поправка является приемлемой, при условии сохранения четкой ссылки на статьи 4 и 5 Конвенции.
A number of the delegations indicated that the amendment had been accepted in principle but that procedural delays had prevented formal submission of notification to date. Ряд делегаций сообщили, что, хотя поправка была принята в принципе, официальное уведомление об этом пока не представлено из-за процедурных задержек.
The United States amendment would obviate such an interpretation." Поправка Соединенных Штатов позволила бы избежать такого толкования".
It was suggested that an amendment may be too radical and that a softer mechanism was needed to "tune" the operation of the treaty as required. Было предположено, что поправка может оказаться слишком радикальным шагом и нужен более мягкий механизм "настройки" действия Договора требуемым образом.
An amendment to the Immigration Act in 1992-1993 extended the possibility of detaining foreign nationals suspected of having given false identity. В 1992-1993 годах поправка к закону об иммиграции расширила возможность содержания под стражей иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию.
He reiterated the Committee's view that constitutional amendment represented the most effective way to clarify human rights and the limitations that could be placed upon them. Он повторяет мнение Комитета, что конституционная поправка является самым эффективным способом конкретизировать права человека и те ограничения, которые могут быть установлены по отношению к ним.
In 1994, an amendment had been made to the law whereby supreme court appointments had to be approved by a two-thirds majority of the Senate. В 1994 году в закон была внесена поправка, в соответствии с которой назначения в Верховный суд должны быть одобрены двумя третями голосов в сенате.
Proposed amendment to the definition of an "issuer" Предлагаемая поправка к определению термина "эмитент"
That amendment of the Convention would take effect when it had been accepted by a two-thirds majority of the States parties. Эта поправка к Конвенции, касающаяся финансирования Комитета, вступит в силу только после принятия ее государствами-участниками большинством в две трети голосов.
In addition, an amendment to rule 28 was made by unanimous agreement of the judges pursuant to rule 6 (B). Кроме того, была принята поправка к правилу 28 путем единодушного согласия судей в соответствии с правилом 6(B).
Such amendment enters into force on the first day of the month following one year after its acceptance by two thirds of the Contracting States. Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств.