A proposed amendment to the Code of Conduct for Counsel authorized to represent a detained person in the custody of the Tribunal is also being prepared. |
В настоящее время разрабатывается поправка к Кодексу поведения адвокатов, которым разрешено представлять лицо, находящееся под стражей в Трибунале. |
The amendment shall also be developed in the light of its future incorporation in the discussions of a global technical regulation under the 1998 Agreement. |
Данная поправка должна быть разработана также с учетом необходимости ее будущего обсуждения в рамках глобальных технических правил в соответствии с Соглашением 1998 года. |
From April 2005, an amendment to the Civil Service Act has enabled spouses and children of diplomats to join them abroad. |
В апреле 2005 года была внесена поправка в Акт о гражданской службе, позволившая супругам и детям дипломатов сопровождать их при назначении на работу за границей. |
In Belarus, a universal salt iodization amendment to the national law on food quality and safety was included in the parliamentary plan for 2007 legislation. |
В Беларуси в план парламентской деятельности в области законодательства на 2007 год была включена поправка о всеобщей йодизации соли к национальному закону о качестве и безопасности продовольствия. |
The Marriage Age Law, 1950, was amended in 1998, and in accordance with the amendment, the rules applying to female youngsters now apply equally to males. |
В 1998 году в Закон о брачном возрасте 1950 года была внесена поправка, в соответствии с которой нормы, действующие в отношении молодых женщин, в настоящее время в равной мере распространяются на мужчин. |
The proposed amendment updates the list of countries Contracting Parties to the AETR attributed a number allowing the identification of their approval mark. |
Предложенная поправка имеет целью обновить список стран, присоединившихся к ЕСТР, которым присваивается соответствующий номер, позволяющий идентифицировать их знак официального утверждения. |
As of 9 October 2000, 92 States out of the required 120 needed for it to enter into force had formally accepted the amendment. |
На 9 октября 2000 года поправка официально принята 92 государствами, в то время как для ее вступления в силу необходимо, чтобы с ней согласились 120 государств. |
As the Administration had not acted in a timely fashion, the works were completed before such an amendment could be negotiated with the contractor. |
Поскольку администрация не отреагировала своевременно на эту проблему, работы были завершены до того, как такая поправка могла быть согласована с подрядчиком. |
The amendment permits the guardian to request the court, on behalf of the detained minor alien, to review the legitimacy of the detention. |
Поправка позволяет опекуну обращаться в суд от имени задержанного несовершеннолетнего иностранца для рассмотрения вопроса о законности задержания. |
If more than one-third of the Contracting Parties object, the Rule or amendment does not enter into force for any Contracting Party. |
Если против выступает более одной трети договаривающихся сторон, то предписание или поправка не вступает в силу ни для одной договаривающейся стороны. |
A. Proposed amendment to rule 53 (Decisions on questions of substance) |
А. Предлагаемая поправка к правилу 53 (Решения по вопросам существа) |
This proposal was adopted by a majority (amendment reflected in 9.2.1 of the restructured ADR, see annex 1). |
Это предложение было принято большинством голосов (поправка, отраженная в разделе 9.2.1 ДОПОГ с измененной структурой; см. приложение 1). |
The proposed amendment is a relaxation for all who carry packages with compressed air; there is no problem with regard to enforcement by the inspection bodies. |
Предлагаемая поправка облегчит задачи всех участников процесса перевозки упаковок с сжатым воздухом; с точки зрения контроля со стороны инспектирующих органов никаких проблем не возникнет. |
Although according to INF. 23 Austria considers the carrier to be the consignee, in many cases the amendment proposed does not prejudice this. |
Хотя в соответствии с INF. Австрия считает перевозчика грузополучателем, во многих случаях предлагаемая поправка этому не повредит. |
Mr. RECHETOV said that the amendment was acceptable provided that a clear reference to articles 4 and 5 of the Convention was retained. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что эта поправка является приемлемой, при условии сохранения четкой ссылки на статьи 4 и 5 Конвенции. |
A number of the delegations indicated that the amendment had been accepted in principle but that procedural delays had prevented formal submission of notification to date. |
Ряд делегаций сообщили, что, хотя поправка была принята в принципе, официальное уведомление об этом пока не представлено из-за процедурных задержек. |
The United States amendment would obviate such an interpretation." |
Поправка Соединенных Штатов позволила бы избежать такого толкования". |
It was suggested that an amendment may be too radical and that a softer mechanism was needed to "tune" the operation of the treaty as required. |
Было предположено, что поправка может оказаться слишком радикальным шагом и нужен более мягкий механизм "настройки" действия Договора требуемым образом. |
An amendment to the Immigration Act in 1992-1993 extended the possibility of detaining foreign nationals suspected of having given false identity. |
В 1992-1993 годах поправка к закону об иммиграции расширила возможность содержания под стражей иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию. |
He reiterated the Committee's view that constitutional amendment represented the most effective way to clarify human rights and the limitations that could be placed upon them. |
Он повторяет мнение Комитета, что конституционная поправка является самым эффективным способом конкретизировать права человека и те ограничения, которые могут быть установлены по отношению к ним. |
In 1994, an amendment had been made to the law whereby supreme court appointments had to be approved by a two-thirds majority of the Senate. |
В 1994 году в закон была внесена поправка, в соответствии с которой назначения в Верховный суд должны быть одобрены двумя третями голосов в сенате. |
Proposed amendment to the definition of an "issuer" |
Предлагаемая поправка к определению термина "эмитент" |
That amendment of the Convention would take effect when it had been accepted by a two-thirds majority of the States parties. |
Эта поправка к Конвенции, касающаяся финансирования Комитета, вступит в силу только после принятия ее государствами-участниками большинством в две трети голосов. |
In addition, an amendment to rule 28 was made by unanimous agreement of the judges pursuant to rule 6 (B). |
Кроме того, была принята поправка к правилу 28 путем единодушного согласия судей в соответствии с правилом 6(B). |
Such amendment enters into force on the first day of the month following one year after its acceptance by two thirds of the Contracting States. |
Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. |