Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
On the ninetieth day after the receipt by the Depositary of notification of their ratification, approval or acceptance by at least three fourths of these Parties, an amendment shall enter into force for Parties having ratified, approved or accepted it. На девяностый день после получения Депозитарием уведомления о ратификации, утверждении или принятии по меньшей мере тремя четвертями этих Сторон поправка вступает в силу для Сторон, которые ратифицировали, утвердили или приняли ее.
Of equal importance is an amendment to article 15 of the Law on Political Parties aimed at dissociating the Council members, judges and prosecutors from the political parties. Не меньшую важность имеет и поправка к статье 15 Закона о политических партиях, направленная на отмежевание членов Совета, судей и прокуроров от политических партий.
In the incident concerning Article 61 (2) of the Weimar Constitution, a constitutional amendment was provided for in order to ensure the discharge of the obligation deriving from article 80 of the Treaty of Versailles. В связи с инцидентом, касавшимся статьи 61 (2) Веймарской конституции, была принята конституционная поправка для обеспечения выполнения обязательства, вытекающего из статьи 80 Версальского договора.
In that context, the amendment to paragraph 4 of "The Terms of Reference for the Administration of Trust Funds for the Vienna Convention and for the Montreal Protocol" was proposed. В этом контексте была предложена поправка к пункту 4 "Круга ведения в отношении управления целевыми фондами Венской конвенции и Монреальского протокола".
The amendment formerly adopted on the basis of a Swiss proposal to the Joint Meeting and inserted into RID 1995 said that tanks for substances which do not require hermetically closed transport may be equipped with vacuum valves, even in they do not have safety valves. Эта поправка, принятая в 1995 году на основе предложения, представленного Совместному совещанию Швейцарией, и включенная в МПОГ, гласила, что цистерны, предназначенные для перевозки веществ, не требующих герметического закрытия, могут оборудоваться вакуумными клапанами, даже если они не имеют предохранительных клапанов.
In most practical respects, the amendment to Article 52.3 will be neutral in its effect, the EC would simply substitute itself for its Member States in respect of voting and the number of votes cast would remain the same. На практике поправка к статье 52.3 будет нейтральной по своим последствиям, так как при голосовании ЕС просто заменит собой свои государства-члены и число голосов не изменится.
She would like to know why that amendment had not yet been passed, what stage it had reached and what the Government and the women's movement were doing to ensure that it did pass. Она хотела бы знать, почему эта поправка пока что не была принята, на каком этапе прохождения она находится и что делает правительство и женское движение для ее успешного принятия.
The proposed amendment, which was subsequently withdrawn by the representative of the United States of America, consisted of replacing paragraph 5 of the draft resolution with the following: Предлагаемая поправка, которая впоследствии была снята представителем Соединенных Штатов Америки, заключалась в замене пункта 5 следующим текстом:
As a measure of Portugal's commitment to strengthening the implementation of the Convention and other international instruments, ratification of the Optional Protocol had been approved by Parliament, and the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention had been accepted. В порядке реализации приверженности Португалии более последовательному осуществлению Конвенции и других международных документов парламентом был ратифицирован Факультативный протокол и была принята поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
The Acting President: The suggested amendment has been considered and is accepted, but it should read "observer status with the General Assembly", not "with the United Nations". Исполняющий обязанности Председателя: Предложение о внесении поправки рассмотрено, и поправка принимается, но пункт будет гласить «статус наблюдателя при Генеральной Ассамблеи», а не «при Организации Объединенных Наций».
Also included in the proposed legislation is an amendment to the CHRA which would ensure that it applies to every Canadian, including Aboriginal people who are presently not fully protected by the CHRA. Кроме того, в предложенный закон включена поправка к КЗПЧ, обеспечивающая его применение ко всем канадцам, включая коренное население, которое в настоящее время не в полной мере защищается положениями КЗПЧ.
The amendment to the Constitution significantly expanded the powers of the President at the expense of the legislature, empowering the President to conduct domestic and foreign policy and to name and dismiss Cabinet ministers and judges without consulting parliament. Поправка к Конституции значительно расширила полномочия президента за счет законодательной власти, предоставив ему право проводить внутреннюю и внешнюю политику и назначать и отстранять от должности министров кабинета и судей без консультаций с парламентом.
The purpose of the amendment is to group the definitions included in the previous version of R.E. with reference to the transport of passengers and goods, taking into account the new definition of "undertaking". Поправка внесена с целью перегруппировки определений, включенных в предыдущий вариант СР. и касающихся пассажирских и грузовых перевозок, с учетом нового определения "предприятия".
GE.-23119 Proposed amendment to be added to Annex 1, Appendix 1, para 2(a) Поправка, которую предлагается внести в пункт 2 а) добавления 1 к приложению 1
The amendment of the Code of Procedure entered into force at the beginning of October 2003 and it improves the protection of witnesses, injured parties and others heard at trial. В начале 2003 года вступила в силу поправка к Процессуальному кодексу, которая позволила усовершенствовать охрану свидетелей, пострадавших и других сторон, выступающих в суде.
The Government indicated in its reply that the amendment to the Labour Code would probably enter into force on 1 January 2001, and that a copy would be sent to the Office when it is approved. В своем ответе правительство указало, что поправка к Трудовому кодексу вступит, вероятно, в силу 1 января 2001 года и что после его утверждения в Бюро будет прислан его экземпляр.
The amendment introduces procedures for 'scoping' within transboundary EIA, revises and extends Appendix I to the Convention and provides for a number of refinements to the Convention to improve legal certainty in its application. Эта поправка вводит процедуры определения круга проблем, охватываемых в рамках трансграничной ОВОС, пересматривает и расширяет добавление I к Конвенции и обеспечивает ряд уточнений к Конвенции в целях совершенствования правовой базы ее применения.
The amendment which came into force on 15 November 1998 adjusted Polish legislation to the principles adopted in the new Constitution of 1997 and to the norms of the Concordat between the Republic of Poland and the Vatican. Поправка, вступившая в силу 15 ноября 1998 года, была внесена с тем, чтобы привести законодательство Польши в соответствие с принципами, закрепленными в новой Конституции 1997 года и нормами Конкордата между Республикой Польшей и Ватиканом.
Because an amendment to Act No 61/1996 has not yet been passed, reports on transactions where there is a suspicion of the financing of terrorism are not and cannot be delivered to the Financial Analytical Unit, nor can this department investigate such reports. Поскольку поправка к Закону Nº 61/1996 пока не принята, отдел финансового анализа не получает и не может получать сообщения об операциях, в отношении которых имеются подозрения в финансировании терроризма, и, следовательно, он не может расследовать такие сообщения.
That wording went much further than that of the previous reservations, and, in her view, should not be regarded as an amendment but rather as a new reservation, which was not in conformity with the law of treaties. Эта формулировка является более далеко идущей по сравнению с предыдущими оговорками и, по ее мнению, должна рассматриваться не как поправка, а новая оговорка, которая идет вразрез с правом международных договоров.
The possibility of forced work, in the form of transferring an employee without his/her consent to another kind of work, for a period of 30 workdays in a calendar year, was removed by the amendment to the Labour Code in 1992. Поправка к Трудовому кодексу, принятая в 1992 году, отменила возможность принудительного труда в виде перевода работника без его согласия на другую работу на период в 30 рабочих дней в течение календарного года.
This amendment, which was adopted by the Committee of the Whole, provides reinforcement to the view that the issues of substance, and the question of the procedure to be followed, were seen to be closely related. Эта поправка, которая была принята Комитетом полного состава, подкрепляет мнение о том, что вопросы существа и вопрос процедуры, которой следует придерживаться, рассматривались как тесно связанные между собой.
The upper limit of the penalty of deprivation of liberty for the preparation for the crime of trafficking in persons is projected to be up to 3 years. Furthermore, the amendment envisages changes in Article 204 4 consisting inter alia in the increase of the sanction. Предусматривается, что максимальное наказание за подготовку преступления в виде торговли людьми будет предусматривать лишение свободы сроком до трех лет. Кроме того, эта поправка предполагает внесение изменений в 4 статьи 204, которые предусматривают, в частности, ужесточение санкций.
The proposed amendment does not distinguish between donations by individuals and donations by others, as it seems unlikely that donations from others will not be earmarked. Предлагаемая поправка не проводит различий между взносами отдельных лиц и других источников, поскольку, как представляется, взносы из других источников вряд ли не будут оговорены конкретными целями.
The amendment is intended to enhance the effectiveness of the draft resolution by requesting all States to communicate to the Secretary-General of the United Nations information on regional disarmament efforts and initiatives and the establishment of confidence-building measures carried out by regional and subregional organizations. Эта поправка призвана повысить эффективность проекта резолюции, предложив всем государствам представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций информацию по усилиям в области регионального разоружения и инициативам и мерам в области укрепления доверия, разработанных региональными и субрегиональными организациями.