Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The third amendment to the Regulation on Ranking Criteria of 2009 stipulated that in job advertisements for individual contracts for "gynaecology and obstetrics", the special trustworthiness of women doctors should be evaluated as a new criterion in the ranking of candidates. Третья поправка к Предписаниям о критериях оценки квалификации от 2009 года гласит, что в объявлениях о вакансиях для заключения индивидуальных договоров по специальности "Гинекология и акушерство" в качестве нового критерия для определения пригодности кандидатов следует учитывать особое доверие к врачам-женщинам.
The amendment also provides for the payment of compensation for damage to property resulting from an act of violence as described above, in accordance with regulations issued by the Minister of Finance, with the approval of the Knesset Finance Committee. Поправка также предусматривает выплату компенсации за ущерб имуществу, нанесенный в результате указанного выше акта насилия, в соответствии с постановлениями, выпущенными министром финансов и одобренными финансовой комиссией Кнессета.
The amendment will not only impact the individual foreign worker's rights, but also the ability of the Histadrut to officially represent foreign workers and to promote their protection and improve their rights. Эта поправка затронет не только индивидуальные права иностранных работников, но и способность Гистадрута официально представлять иностранных работников, обеспечивать их более надежную защиту и отстаивать их права.
Parties should further note that in accordance with Article 21, paragraph 7, of the Protocol any amendment to Annex B to the Protocol shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. Сторонам следует также учитывать, что в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Протокола любая поправка к приложению В к Протоколу принимается лишь при письменном согласии затрагиваемой Стороны.
Belarus has submitted its initial report but the review of the report has not been initiated because the amendment to include Belarus in Annex B to the Kyoto Protocol with a quantified emission reduction commitment of 92 per cent has not yet entered into force. Беларусь представила свой первоначальный доклад, однако рассмотрение этого доклада не было начато, поскольку поправка о включении Беларуси в приложение В к Киотскому протоколу и об установлении для нее определенного количественного обязательства по сокращению выбросов в размере 92% еще не вступила в силу.
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка.
This amendment means that assaults against a person of the same race may also be prosecuted as assaults committed on racial grounds (e.g. if the perpetrator is a significant other). Эта поправка означает, что нападения на лицо той же расы могут рассматриваться как нападения по расовым мотивам (например, если преступником является близкое лицо).
This amendment was needed to ensure the consistency of legislation on elections and referenda in all the provisions governing election or referendum procedures, including harmonisation of the terminology used. Эта поправка была необходима для обеспечения согласованности законодательства о проведении выборов и референдумов по всем положениям, касающимся процедур проведения референдумов или выборов, в том числе согласования используемой терминологии.
The proposed amendment to the terms of reference allowed for the inclusion of the regional representative on the Bureau of the International Conference on Chemicals Management as a member of the regional coordination group. Предлагаемая поправка к кругу полномочий позволяет представителю Бюро Международной конференции по регулированию химических веществ участвовать в работе региональной координационной группы в качестве ее члена.
Following deliberations, the proposed amendment was modified and inserted in the final paragraph of the preamble of the draft decision, stating that the Meeting was acting in accordance with the statute of the Tribunal. По итогам обсуждений поправка была скорректирована и включена в последний пункт преамбулы проекта решения, где указывается, что Совещание действует в соответствии со статутом Трибунала.
Consequential amendment: The fourth indent at the last page of the instructions in writing, sub-section 5.4.3.4 Поправка, вытекающая из этой поправки: четвертый подпункт на последней странице письменных инструкций в подразделе 5.4.3.4.
The Committee is concerned that the envisaged amendment of the Anti-Discrimination Act does not reflect all grounds of discrimination contained in article 1 of the Convention, including discrimination based on race and skin colour. Комитет озабочен тем, что планируемая поправка к Закону о борьбе с дискриминацией, не отражает всех признаков дискриминации, перечисляемых в статье 1 Конвенции, включая дискриминацию по признаку расы и цвету кожи.
However, to remove any ambiguity in the definition of the produce, an amendment was made to the Standard making it clear that "Semi-dry" and "Dry" garlic both meant fresh produce. Однако во избежание двусмысленности в определении продукта в стандарт была внесена поправка, поясняющая, что "полусухой" и "сухой" чеснок в обоих случаях обозначает свежий продукт.
The according amendment ("... or on plates") would necessarily have an impact on the wording of ADR 6.8.3.5.6 as well as on the respective provisions concerning tank-containers in RID/ADR, which would have to be changed accordingly. Соответствующая поправка ("... или на табличках") окажет несомненное воздействие на формулировку пункта 6.8.3.5.6 ДОПОГ, а также на соответствующие положения по контейнерам-цистернам в МПОГ/ДОПОГ, которые необходимо будет изменить соответствующим образом.
In March 2000, the amendment to the Constitution of Bosnia and Herzegovina (hereinafter BiH Constitution) was adopted, and by which the Brcko District is arranged in accordance with the decision of the Arbitral Tribunal. В марте 2000 года была принята поправка к Конституции Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Конституция БиГ), на основании которой округ Брчко был устроен в соответствии с решением Арбитражного суда.
The amendment to the Copyright Act, in force from 1 March 2007, resulted from Slovakia's obligation to transpose Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council into Slovak legislation. Поправка к Закону об авторских правах, действующая с 1 марта 2007 года, вытекает из обязанности Словакии включить директиву 2004/48/ЕС Европейского парламента и Совета в законодательство Словакии.
Please provide information as to what extent the relevant amendment to the Labour Code as well as other measures taken have led to an effective implementation of the principle of equal wage for work of equal value and reduced the earning gap between men and women. Просьба представить информацию о том, в какой степени соответствующая поправка к Трудовому кодексу, а также другие принятые меры привели к эффективному осуществлению принципа равной заработной платы за труд равной ценности и сокращению разрыва в доходе между мужчинами и женщинами.
The proposed amendment was based on an article of the International Covenant on Civil and Political Rights, but did not reproduce it in its entirety, as stressing one part of the article while omitting the other would destroy the integrity of the proposed text. Предлагаемая поправка основывается на статье Международного пакта о гражданских и политических правах, но не воспроизводит ее полностью, в то время как подчеркивание одной части статьи и неупоминание другой части разрушает целостность предлагаемого текста.
In addition to climate benefits the proposed amendment would avoid the cost of double substitution, namely, the cost of retooling to replace HFCs shortly after having retooled to replace HCFCs. Помимо выгод с точки зрения климата предложенная поправка позволит избежать расходов на двойную замену, а именно, расходов на переоснащение производства для замены ГФУ вскоре после перестройки производства для замены ГХФУ.
Noting that the Kyoto Protocol did not cover half the emissions of HFC-23, he said that the amendment would take an incremental cost approach to those emissions not covered by the Clean Development Mechanism. Отметив, что Киотский протокол не распространяется на половину выбросов ГФУ-23, он сказал, что эта поправка предусматривает покрытие дополнительных издержек, связанных с этими выбросами, которые не охвачены Механизмом чистого развития.
A further amendment concerns article 8(3) of the statute of the Dispute Tribunal, which allows the Tribunal to waive or suspend deadlines in exceptional cases, but expressly excludes that authority in relation to time limits for management evaluation. Еще одна поправка касается пункта 3 статьи 8 Статута Трибунала по спорам, который разрешает Трибуналу приостановить или отменить сроки в исключительных случаях, однако прямо запрещает приостанавливать или отменять сроки для управленческой оценки.
The proposed amendment closely tracks decisions of the Conference of the Parties to the Convention to designate GEF as a financial mechanism for the Convention pursuant to articles 20 and 21 of the Convention. Предлагаемая поправка непосредственно перекликается с решениями Конференции Сторон Конвенции о назначении ФГОС в качестве механизма финансирования Конвенции в соответствии со статьями 20 и 21 Конвенции.
The representative of Mexico added that the proposed amendment would assist parties operating under paragraph 1 of Article 5 to adopt integrated solutions in an area in which the Montreal Protocol had considerable experience, and to receive appropriate financial and technical support in implementing those solutions. Представитель Мексики отметил, что предлагаемая поправка поможет Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, принять комплексные варианты решений в той области, в которой Монреальский протокол накопил значительный опыт, и получить соответствующую финансовую и техническую поддержку для реализации этих решений.
Nevertheless, the proposed amendment was consistently rejected with the rationale that it was the prerogative of each State to classify the breaches detailed in the Conventions and that it would be inappropriate to attempt to create new penal codes in the relevant provisions. Однако предлагавшаяся поправка систематически отклонялась по тем мотивам, что квалификация нарушений, указанных в Конвенциях, - это прерогатива каждого государства и что было бы неуместно пытаться сделать из соответствующих положений новые уголовные кодексы.
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией.