Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
That amendment did not, however, mean that during remand proceedings, the court evaluated the restrictions proposed by the Prosecutor; on the contrary, the court routinely tended to grant the Prosecutor the right to impose restrictions. Эта поправка, однако, не означает, что в период заключения под стражей суд оценивает ограничения, предлагаемые прокурором; напротив, обычно суд предоставляет прокурору право наложить ограничения.
The raison d'etre of Article 108 is that the authors of the Charter wanted to make sure that any amendment to be sent to parliaments for ratification would have received beforehand a sufficiently large majority in the General Assembly to guarantee its following ratification. Смысл статьи 108 заключается в том, что авторы Устава хотели обеспечить, чтобы любая поправка, направляемая на ратификацию в парламенты, заранее опиралась на достаточное большинство голосов в Генеральной Ассамблее, что гарантировало бы ее последующую ратификацию.
43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны.
An amendment to the Constitution is currently being discussed that would give it flexibility, allowing the administration to change from a bureaucratic public administration to a managerial public administration. В настоящее время обсуждается поправка к конституции, которая обеспечит ей большую гибкость, создавая условия для перехода структур управления от системы бюрократического государственного управления к системе административного государственного управления.
The auditors noted the amendment was made to justify the limited testing of the system conducted on 12 and 13 May 1993 as well as the signing of the final acceptance test certificate in accordance with the form set out in a new added annex; Ревизоры отметили, что для обоснования ограниченных испытаний системы, проведенных 12 и 13 мая 1993 года, была внесена соответствующая поправка, а также подписан сертификат об окончательных приемных испытаниях в соответствии с формой, предусмотренной в новом добавленном приложении;
Until such time as all States can accept a total ban on anti-personnel landmines, this amendment should constitute part of a broader strategy that could substantially reduce the disastrous effects of the indiscriminate use of anti-personnel landmines. До того времени, когда все государства согласятся с полным запретом противопехотных наземных мин, эта поправка должна быть частью более широкой стратегии, которая могла бы существенно уменьшить катастрофические последствия неизбирательного использования противопехотных наземных мин.
page 2. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force when it has been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of States Parties. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятии ее большинством в две трети государств-участников.
Proposed amendment of Annexes A and C: insert the row below in Part I of Annex A between mirex and toxaphene: List Pentachlorobenzene in Part I of Annex C in the "Chemical" box between Hexachlorobenzene and Polychlorinated biphenyls. Предлагаемая поправка к приложениям А и С: включить новый текст в часть I приложения А между мирексом и токсафеном: Включить пентахлорбензол в часть I приложения С в раздел "Химическое вещество" между гексахлорбензолом и полихлорированными дифенилами.
The relevant amendment to article 24 (b) of the Regulations of the Fund was contained in annex XIV to the report before the Committee, and the related change to the Administrative Rules of the Fund was contained in annex XV. Соответствующая поправка к статье 24(b) Положений Фонда содержится в приложении XIV к докладу, находящемуся в распоряжении Комитета, а соответствующее изменение к Административным правилам Фонда содержится в приложении XV.
At the request of the representative of Belgium, the amendment to paragraph 5.4.1.1.3 was not adopted for lack of explanation as to the exact interpretation of the idea of carriage "for processing for disposal." По просьбе представителя Бельгии поправка к пункту 5.4.1.1.3 не была принята ввиду отсутствия пояснений в отношении точного толкования понятия перевозки для целей обработки перед удалением.
An amendment shall enter into force 90 days after the depositary has received the notification of acceptance from members holding together at least 60 percent of the votes. Duration, Extension and Renegotiation Поправка вступает в силу через 90 дней после получения депозитарием уведомлений о ее принятии от членов, имеющих вместе не менее 60% голосов.
The following amendment is suggested: "Non-negotiable transport document: a transport document that states the name of a single consignee when it is not permitted for any other person to receive the goods". Предлагается следующая поправка: ""необоротный транспортный документ" означает транспортный документ, в котором указывается наименование одного грузополучателя, если другому лицу получение этого груза не разрешено".
At the beginning of 2007 an amendment into the Act entered into force, raising the compensation from 70% to 80% of the damage caused through a crime of violence and the maximum compensation was raised to 150000 kroons. В начале 2007 года вступила в силу поправка к этому закону, в соответствии с которой размер компенсации был повышен с 70% до 80% ущерба, причиненного в результате преступления насилия, а максимальная сумма компенсации была увеличена до 150000 крон.
The second amendment is made to exclude the application to suppliers' lists of that part of the paragraph under which only suppliers or contractors that have been prequalified are entitled to participate further in the procurement proceedings making prequalification mandatory. Вторая поправка сделана с целью исключить применение в отношении списков поставщиков той части пункта, в соответствии с которой право на дальнейшее участие в процедурах закупок имеют только поставщики или подрядчики, прошедшие предквалификационный отбор, что делает предквалификационный отбор обязательным.
However, the procedures pertaining to the entry into force of amendments are differentiated according to whether the amendment is to the body of the Convention or to an annex, as follows: Однако процедуры, касающиеся вступления поправок в силу, отмечаются следующим образом в зависимости от того, относится ли поправка к тексту самой Конвенции или к какому-либо приложению:
Second, there are various options regarding the legal form of whatever approach is pursued (amendment, protocol, decision etc. - described as options A, B, C etc.). Во-вторых, имеются различные варианты в отношении юридической формы любого выбранного подхода (поправка, протокол, решение и т.д. - обозначаются как варианты А, В, С и т.д.).
Unfortunately, the amendment to article 7 of the act on political parties and other social and political organizations designed to ensure equality had not been underpinned by other policies to ensure its enforcement. К сожалению, поправка к статье 7 закона о политических партиях и других социальных и политических организациях, направленная на обеспечение равенства, не была подкреплена стратегиями для обеспечения ее осуществления.
By 2000, eight laws of the Kyrgyz Republic concerning women's rights had undergone gender appraisal, as a result of which experts proposed 84 amendments and recommendations, but to date only one amendment, to the Criminal Code of the Kyrgyz Republic, has been adopted. К 2000 г. восемь законов Кыргызской Республики, касающиеся прав женщин, прошли гендерную экспертизу, в результате которой экспертами было предложено 84 поправок и рекомендаций, но на текущий момент принята только одна поправка к Уголовному кодексу Кыргызской Республики.
Moreover, the impact the Constitutional amendment would have on the directive principles of state and on state education policy would be very significant, since its objective is: Кроме того, конституционная поправка будет сопряжена с очень важными последствиями для директивных установок государства и для государственной образовательной политики, ибо ее цель состоит в следующем:
Many multilateral treaties provide for an amendment to enter into force once a specified proportion of the States parties, e.g. "two-thirds of the States parties", have deposited their instruments of acceptance. Многие многосторонние договоры предусматривают, что поправка вступает в силу после того, как указанная доля государств-участников, например "две трети государств-участников", передала на хранение свои документы о принятии поправки.
The amendment reflected to a large extent the provisions of the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and also international conventions in the field of economic, social and cultural rights such as the European Social Charter and the ICESCR. Эта поправка в значительной степени отражает положения Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, а также международных конвенций в области экономических, социальных и культурных прав, таких, как Европейская социальная хартия и МПЭСКП.
Had Italy adopted the constitutional amendment recommended by the European Committee against Racism and Intolerance with a view to guaranteeing the rights of all persons residing in Italy and not solely those of Italian citizens? Была ли принята в Италии рекомендованная Европейским комитетом против расизма и нетерпимости поправка к Конституции в целях обеспечения гарантий прав всех лиц, проживающих в Италии, а не только итальянских граждан?
The right of the parties to appeal to a court of higher instance is given great weight in view of the already mentioned and considered amendment to the Code of Criminal Procedure and to the Code of Civil Procedure. Упомянутая выше рассматриваемая поправка к Уголовно-процессуальному кодексу и Гражданскому процессуальному кодексу предусматривает повышение удельного веса права сторон на обжалование решения в вышестоящем суде.
There have been positive developments in the area of legislation, with the elaboration of new conventions (Stockholm Convention, Rotterdam Convention and Aarhus Convention) and the strengthening of existing ones (amendment of the Basel Convention and establishment of a monitoring mechanism for its implementation). Вместе с тем следует отметить ряд положительных перемен нормативного характера в связи с разработкой новых конвенций (Стокгольмская конвенция, Роттердамская конвенция и Орхусская конвенция) и с укреплением уже существующих договоров (поправка к Базельской конвенции, создание механизма надзора за осуществлением этой Конвенции).
An amendment to the Aliens' Act, which entered into force on 1 May 1999, improved the legal protection of foreigners by referring explicitly to the Administrative Procedure Act, the provisions of which are applied in the consideration of matters under the Aliens' Act. Поправка к закону об иностранцах, вступившая в силу 1 мая 1999 года, обеспечила более эффективную правовую защиту иностранцев посредством конкретной ссылки на закон об административной процедуре, положения которого применяются при рассмотрении вопросов в рамках закона об иностранцах.