Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Therefore, the proposed amendment to staff rule 104.14 contained in annex X to the report provides for the continuation of the procedures with respect to permanent appointments. В связи с этим предлагаемая поправка к правилу 104.14 Правил о персонале, содержащаяся в приложении X к докладу, предусматривает продолжение применения соответствующих процедур в отношении постоянных контрактов.
The only amendment introduced by the sponsors this year relates to an addition of a phrase in operative paragraph 3, whereby the General Assembly considers that the United Nations can contribute to the promotion of regional and international peace and security. Единственная поправка, представленная авторами в этом году, связана с включением фразы в пункт З постановляющей части, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея считает, что Организация Объединенных Наций может способствовать укреплению регионального и международного мира и безопасности.
Furthermore, it would be interesting to know whether the 1993 amendment to the Penal Code, which incorporated the word "gender" into existing articles, had been adopted. Кроме того, было бы интересно узнать, была ли принята поправка 1993 года к Уголовному кодексу, включающая в существующие статьи слово «гендерный».
That constitutional amendment would make taking cases of discrimination to court easier, provide an added basis of legitimacy for affirmative action, unequivocally give men and women equal rights and freedoms and promote equal access to elected office and positions of public responsibility. Такая конституционная поправка облегчит рассмотрение в судах дел, связанных с дискриминацией, создаст дополнительную законодательную основу для принятия мер, прямо предоставит мужчинам и женщинам равные права и свободы и будет содействовать равноправному доступу к выборным постам и должностям в государственных органах власти.
This latter amendment was very significant as it reversed the presumption of article 4 (b): any objection would in future be considered a simple objection unless its author had clearly expressed an intention to the contrary. Это последняя поправка имеет огромное значение, поскольку она перевернула презумпцию, содержащуюся в статье 4(b): отныне всякое возражение считается простым возражением, если только его автор прямо не заявил намерения об ином.
The constitutional provisions in relation to the right to vote and be elected are unchanged, but an amendment is in process of debate that refers to efforts towards a better balance of representation of women and men in political life. Положения Конституции, касающиеся права избирать и быть избранным на выборах, остались без изменения, однако в стадии рассмотрения находится поправка, связанная с усилиями в области установления более справедливого соотношения численности мужчин и женщин в сфере политической деятельности.
At the referendum, the amendment was rejected so that under the valid law, only women who live in wedlock or in an extra-marital partnership are entitled to procedures of fertilisation with biomedical assistance. В ходе референдума эта поправка была отклонена, и теперь, в соответствии с действующим законодательством, на прохождение процедур фертилизации с использованием биомедицинских технологий имеют право лишь те женщины, кто живет в браке или во внебрачном партнерстве.
The Tribunal informed the Board that in an effort to prohibit the possibility of fee-splitting, an amendment to article 97 of the Rules of Procedure and Evidence has been submitted to the plenary for consideration. Трибунал информировал Комиссию о том, что в целях исключения возможности раздела гонораров на рассмотрение пленарного заседания внесена поправка к статье 97 Правил процедуры и доказывания.
Proposed amendment of Annex A: insert the row below in Part I of Annex A between hexachlorobenzene and mirex: Предлагаемая поправка к приложению А: включить текст в часть I приложения А между гексахлорбензолом и мирексом:
If the amendment in paragraph 7 is adopted, national competent authorities, who did not do so yet, are invited to sign ADR M205 and its corresponding RID 2/2009. Если поправка, предложенная в пункте 7 настоящего документа, будет принята, то национальным компетентным органам, которые еще не сделали этого, предлагается подписать соглашение ДОПОГ М205 и соответствующее ему соглашение МПОГ 2/2009.
An amendment regarding specific performance should have a positive impact, since presumably it will lead to a reduction in the number of cases in which compensation is granted in lieu of rescission of the contested administrative decision. Поправка, касающаяся реального исполнения, должна иметь позитивный эффект, поскольку, как предполагается, она позволит уменьшить число случаев присуждения компенсации вместо отмены оспариваемого административного решения.
O course, the amendment proposed above is based on the assumption that a satisfactory solution has been reached by the Working Group with regard to the definition of the concept "information system". Очевидно, что предложенная выше поправка основывается на том понимании, что Рабочая группа примет удовлетворительное решение в отношении определения концепции "информационной системы".
The strengthening of national, regional and international provisions (particularly the amendment to the Basel Convention), including in developing countries, has helped to reduce the so-called "legal" forms of waste transfer, principally recycling operations. Усиление положений международных (особенно поправка к Базельской конвенции), региональных и национальных документов, в том числе в развивающихся странах, способствовало сокращению так называемых легальных потоков отходов, связанных главным образом с операциями по рециркуляции.
The Administrative Committee noted that the amendment to the relevant UNECE/IRU Agreement would be transmitted to the forthcoming session of the Administrative Committee in spring 2002 for endorsement. Административный комитет отметил, что поправка к соответствующему соглашению между ЕЭК ООН и МСАТ будет представлена для одобрения на предстоящей сессии Административного комитета, которая состоится весной 2002 года.
In order to improve conditions in remand establishments, an amendment to the Act on the Treatment of Detained Persons entered into force on 1 January 1999. 1 января 1999 года вступила в силу поправка к Закону об обращении с лицами, содержащимися под стражей, направленная на улучшение условий содержания в центрах предварительного заключения.
An amendment to the Act on Employment and Powers of Authorities of the Czech Republic in the Employment Sphere also established a legal framework to implement so-called positive action. Поправка к Закону о занятости и полномочиях органов власти Чешской Республики в области занятости создала правовую основу для осуществления так называемых позитивных действий.
The last amendment is the deletion of the words "the form of" contained in the fourth line of new operative paragraph 9. Последняя поправка состоит в изъятии из пятой строки нового пункта 9 постановляющей части слов «в виде».
For example, in Judgement No. 82, Puvrez, the Tribunal held that "no amendment may have an adverse retroactive effect in relation to a staff member". Например, в решении Nº 82 по делу Пувреса Трибунал постановил, что «никакая поправка не может оказывать отрицательного ретроактивного влияния на сотрудника».
Mr. van der Ziel, supported by Mr. Ibrahima Khalil Diallo, objected to the Chairperson's statement that the amendment proposed by the representative of the Republic of Korea was of a purely technical nature. Г-н ван дер Зил при поддержке г-на Ибрахимы Халила Диалло возражает против утверждения Председателя о том, что поправка, предложенная представителем Республики Кореи, имеет чисто технический характер.
Moreover, the proposed amendment would distort the meaning of the original title by stressing the promotion and protection of the rights of the child rather than the role of parents. Далее, предложенная поправка изменит смысл первоначального названия, поскольку будет концентрировать внимание на поощрении и защите прав детей, а не на роли родителей.
Ms. Ahmed (Sudan), speaking on behalf of the countries members of the OIC, said that the proposed amendment affected operative paragraph 12 of the draft resolution, which it was designed to supplement. Г-жа Ахмед (Судан), выступая от имени стран-членов ОИК, уточняет, что эта поправка касается пункта 12 постановляющей части проекта резолюции, формулировку которого она дополняет.
Mr. KOVALEV asked whether the State party's amendment to the legislation providing that prison inmates could be allocated reduced food rations would ensure that people who were HIV-positive or who had tuberculosis received sufficient food. Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, учитывает ли принятая государством-участником законодательная поправка, которая предусматривает, что заключенным тюрем может быть назначен сокращенный рацион питания, необходимость предоставления в достаточном объеме продовольствия ВИЧ-инфицированным лицам или больным туберкулезом.
Mr. Konfourou (Mali) said it was his understanding that the United States delegation would not oppose consensus on the draft resolution even if its proposed amendment was rejected. Г-н Конфуру (Мали) говорит, что, насколько он понимает, делегация Соединенных Штатов не будет возражать против консенсуса по данному проекту резолюции, даже если предложенная ею поправка будет отклонена.
An amendment to standard EN 14025 would make it possible for the competent authorities to adapt that standard for use as a recognized code for pressure receptacles and hence also for the design and construction of portable tanks under chapter 6.7. Поправка к стандарту EN 14025 позволила бы компетентным органам применять этот стандарт в качестве признанных правил изготовления емкостей высокого давления также и к проектированию и изготовлению переносных цистерн, предусмотренных в главе 6.7.
An amendment to the Act No. 106/1999 Coll. ajudicate this to a court, but in combination with other procedural changes, it has not resulted in more effectiveness in decision-making practice so far. Поправка к Закону Nº 106/1999 Coll. возлагает эту задачу на суд, однако в сочетании с другими процедурными изменениями это до настоящего времени не привело к повышению эффективности практики принятия решений.