The 1995 amendment to the Act stipulates a 40 per cent gender quota in municipal select boards, municipal administration and government committees. |
Принятая в 1995 году поправка к данному Закону предусматривает 40-процентную квоту для женщин в муниципальных советах, муниципальной администрации и руководящих комитетах. |
The law prescribed that the land to be privatized to families, hovewer, an amendment enabled citizen to right of land possesion. |
По закону земля подлежит приватизации семьями, однако поправка предоставила право владения землей отдельным гражданам. |
This amendment requires the establishment of a security-cleared "special advocate", who will have access to the sensitive information against the detainee. |
Эта поправка требует создания должности прошедших проверку на благонадежность специальных адвокатов, которые будут иметь доступ к закрытой информации, имеющейся против задержанного. |
These also include amendment 12, which generated savings of $93,000, due to centralizing the uninterrupted power supply system. |
В них также учтена сумма в размере 93000 долл. США (поправка 12; экономия благодаря централизации системы бесперебойного электронсбжения). |
The amendment wound back indigenous rights and, in some instances, resulted in the outright extinguishment of native title. |
Поправка привела к ущемлению прав коренных народов и в некоторых случаях - к прямому лишению их титульного права на землю. |
This is the only constitutional amendment to be have ever been repealed in the United States. |
Эта ситуация является единственным в истории США случаем, когда внесённая в конституцию поправка отменяла ранее внесённую поправку. |
The amendment that would lead to freeing the imprisoned former Prime Minister was revoked during second reading of the proposal for mitigation of sentences for economic offences. |
Поправка, которая привела бы к освобождению находящейся в тюрьме бывшего премьер-министра, была отклонена во время второго чтения законопроекта о смягчении приговоров за экономические правонарушения. |
If the amendment was passed, cases such as that of Erkan Egmez could be brought before the Criminal Court. |
Если эта поправка будет принята, то появится возможность рассмотрения дел, подобных делу Эркана Эгмеза, в уголовном суде. |
The proposed amendment to marginal 10010 (ADR) in the document submitted by Austria was also adopted (see annex 2). |
Была также принята поправка к маргинальному номеру 10010 (ДОПОГ), предложенная в документе Австрии (см. приложение 2). |
The first one, related to annex 4, paras. 2.1.1.1.and 2.1.1.2., contained an amendment to assure that the worst case condition was selected for the test. |
В первом предложении, связанном с пунктами 2.1.1.1 и 2.1.1.2 приложения 4, содержится поправка, обеспечивающая выбор для испытания наихудших условий. |
The amendment could be adopted by consensus or, if consensus was impossible, by a three-fourths majority of Parties present and voting. |
Поправка может приниматься консенсусом или, если консенсус недостижим, большинством в три четверти голосов Сторон, присутствующих и участвующих в голосовании. |
Mr. Degia (Barbados) said that the proposed amendment had not been intended to show disrespect for international standards but to introduce more conciliatory language. |
Г-н Деджиа (Барбадос) говорит, что предложенная поправка была направлена не на выражение неуважения и международным нормам, а на смягчение формулировки. |
Paragraph 241 states that an amendment to the Labour Law is being envisaged in order to benefit domestic workers in general. |
В пункте 241 указано, что поправка к Закону о труде призвана служить интересам всех занятых в качестве домашней прислуги работников в целом. |
The proposed amendment allows for classified information to be used in decision making, with special safeguards that ensure natural justice for the foreign national. |
Предлагаемая поправка разрешает использовать секретную информацию в процессе принятия решений при условии соблюдения специальных гарантий, обеспечивающих уважение норм естественного права в отношении иностранных граждан. |
The transitional article on the constitutional amendment requires the Federation and the States to draw up laws regulating article 113 of the Constitution. |
Поправка к Конституции обязывает Федерацию и штаты Республики ускорить принятие законов, регламентирующих применение статьи 113 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
It won't matter if we pass an iron-clad amendment to the Constitution mandating a balanced budget. |
Ќе поможет даже Ђжелезна€ї поправка к онституции, котора€ бы обеспечивала сбалансированный бюджет страны. |
He himself intended to make a statement on the next report of Egypt unless an amendment to the rules of procedure was adopted in the meantime. |
Он сам намерен сделать заявление по следующему докладу Египта, если до тех пор не будет принята поправка к правилам процедуры. |
The SGleiG and the amendment to the SG through the addition of a new Article 30a came into force at the same time. |
Данный Закон и поправка к Закону о правовом статусе военнослужащих в виде добавления новой статьи 30а вступили в силу одновременно. |
A recent amendment to the Act concerns refugees, while disallowing any claims to refugee status in the Cook Islands. |
Недавно к Закону была принята поправка о беженцах, на основании которой отклоняются все просьбы о предоставлении статуса беженцев на Островах Кука. |
The Council of Ministers adopted the amendment early in February and the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly followed suit on 26 March. |
Совет министров принял эту поправку в начале февраля, а 26 марта ее утвердила Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины. 5 апреля эта поправка вступила в силу. |
The amendment agreed through the exit consent impairs the bonds left in the hands of holdouts and is intended to induce high participation in the exchange. |
Оговоренная в соглашении об отказе поправка снижает стоимость облигаций, оставшихся на руках у тех, кто отказывается от выполнения условий, и предназначена для повышения участия в обмене. |
NGOs and the REC-CEE however regretted that the amendment precluded the application of the provisions of article 9 of the Convention to activities with GMOs. |
В то же время НПО и РЭЦ-ЦВЕ выразили сожаление в связи с тем, что данная поправка исключает применение положений статьи 9 Конвенции к деятельности в области ГИО. |
Thus, as the situation was the same in the Broeks case the amendment embodied in the Act of 6 June 1991 afforded the author sufficient satisfaction. |
Поскольку ситуация в этих двух случаях была аналогичной ситуации, рассмотренной в рамках случая Брукса, можно сделать вывод о том, что поправка к закону от 6 июня 1991 года обеспечила автору достаточное удовлетворение. |
The amendments to the Staff Regulations and Rules were urgently needed and the financial disclosure amendment in particular represented a significant step towards the formal adoption and enforcement of standards of ethical conduct. |
Необходимость в принятии поправок к Положениям и правилам о персонале давно назрела, а поправка о представлении декларации о доходах и финансовых активах, в частности, представляет собой значительный шаг вперед в деле официального принятия и обеспечения осуществления этических норм поведения. |
By a vote of 62 to none, with 30 abstentions, the amendment contained in document A/S-26/L. was adopted. |
В результате заносимого в отчет о заседании голосования поправка, содержащаяся в документе A/S-26/L., была принята 62 голосами при 30 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против. |