| Initially, this amendment was based on the Standard Notices to Skippers of the Central Commission for the Navigation of the Rhine in its editions 2.0 from 22.10.2008. | Изначально эта поправка была основана на стандартных извещениях судоводителям Центральной комиссии судоходства по Рейну в ее изданиях 2.0 от 20081022. |
| Enforceability: The proposed amendment will benefit the enforceability. | Обеспечение применения: предлагаемая поправка будет содействовать обеспечению применения. |
| A number of experts were of the opinion that such an amendment should not be technology tailored but risk tailored. | Некоторые эксперты выразили в этой связи мнение, что такая поправка должна строиться не на технологических критериях, а на критериях риска. |
| This amendment will improve the efficiency of investigations into serious crimes, including those that involve missing and murdered Aboriginal women. | Эта поправка повысит эффективность действий по расследованию серьезных преступлений, в том числе связанных с пропавшими без вести и убитыми женщинами-аборигенами. |
| The reporting amendment would require an annual report to be prepared on the use of electronic surveillance under this provision; | Поправка об отчетности предусматривает подготовку ежегодного доклада о применении электронного наблюдения в соответствии с этим положением. |
| The amendment to the Law adds the following grounds for compensation: | Поправка к закону дополнительно устанавливает следующие основания для выплаты компенсации: |
| The amendment the EU Customs Code is about to bring change in this respect. | В ближайшее время будет принята соответствующая поправка к Таможенному кодексу Европейского союза. |
| An amendment was also made to the Fundamental Law on Freedom of Expression, with the objective of effectively combating "white power" music. | Кроме того, в Основной закон о свободе выражения мнений была внесена поправка с целью практической борьбы с музыкальным направлением "Власть белым". |
| We are therefore of the view that any amendment to the Convention should be binding on States expressing the desire to be bound by conventional means. | Поэтому мы считаем, что любая поправка к конвенции должна быть обязательна для государств, которые обычными средствами выразили желание быть связанными данной конвенцией. |
| The amendment to the Criminal Administration Act | Поправка к Закону об отправлении уголовного правосудия |
| This amendment extended Section 11, the reasons to revoke a person's citizenship were narrowed and additional safety measures to protect human rights were added. | Данная поправка расширяет сферу действия статьи 11, ограничивает число оснований для лишения гражданства и предусматривает дополнительные меры защиты прав человека. |
| Acceptance of amendment to article 8 (6) | Поправка к статье 8 (6) |
| In the case of the latter, the amendment would need to ensure that existing arrangements with the Stockholm Convention are maintained in both substantive and financial terms. | В последнем случае поправка должна будет обеспечить, чтобы существующие со Стокгольмской конвенцией договоренности были сохранены как по существу, так и в финансовом отношении. |
| Another Labour Code amendment concerned the provision on the types of work that are not included into the annual overtime limit. | Другая поправка, внесенная в Трудовой кодекс, касалась положения о типах работы, не включаемых в годовой лимит сверхурочной работы. |
| A. Use of the phrase "The competent authorities may" and amendment to article 8.02 | А. Использование фразы "компетентные органы могут" и поправка к статье 8.02 |
| Consequential amendment: Replace the title of the third column of the table with the following: "Applicable". | Дополнительная поправка: Заменить название третьей колонки таблицы на "Применение". |
| The amendment to the French version of the UN Model Regulations (para. 95 of the report) would be made by the secretariat as a corrigendum. | Поправка к тексту Типовых правил ООН на французском языке (пункт 95 доклада) будет внесена секретариатом в качестве исправления. |
| Proposed amendment as a new second paragraph in sub-section 6.8.2.1.10: | В качестве нового второго абзаца подраздела 6.8.2.1.10 предлагается следующая поправка: |
| This amendment includes sufficient safety margin for all kind of possible defects of the freight containers and vehicles, that will not compromise their handling and the transport. | Настоящая поправка предусматривает достаточный предел безопасности для всех видов возможных дефектов грузовых контейнеров и транспортных средств, благодаря чему их погрузка-разгрузка и перевозка не будут подвергаться опасности. |
| The partial amendment to announcement of specifying details of the safety regulations for road vehicles (WMTC) | Частичная поправка к сообщению об уточнении данных, касающихся правил безопасности автотранспортных средств (ВЦИМ) |
| Subject to the adoption of the compliance mechanism, the following amendment to the financial rules will be adopted: | При условии утверждения механизма по соблюдению будет принята нижеприведенная поправка к финансовым правилам: |
| The proponents noted that the adoption of the decision would enable by-product control provisions to be put in place rapidly should the proposed amendment be adopted. | Сторонники этого предложения отметили, что принятие решения позволит оперативно ввести в действие положения по регулированию побочных продуктов, если предлагаемая поправка будет принята. |
| Page 22, P115, last amendment | Стр. 27, Р115, последняя поправка |
| Concerning the citizenship law, an amendment was under consideration so as to correct the current discrimination between men and women in acquiring citizenship. | Что касается закона о гражданстве, то в настоящее время на рассмотрении находится поправка, предусматривающая устранение нынешней дискриминации в приобретении гражданства мужчинами и женщинами. |
| Moreover, under the constitutional amendment that was awaiting approval a quota of 30 per cent of appointive posts were reserved for women. | Кроме того, вносимая в настоящее время поправка в Конституцию предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |