Initially, this amendment was based on the Standard Notices to Skippers of the Central Commission for the Navigation of the Rhine in its editions 2.0 from 22.10.2008. |
Изначально эта поправка была основана на стандартных извещениях судоводителям Центральной комиссии судоходства по Рейну в ее изданиях 2.0 от 20081022. |
Enforceability: The proposed amendment will benefit the enforceability. |
Обеспечение применения: предлагаемая поправка будет содействовать обеспечению применения. |
A number of experts were of the opinion that such an amendment should not be technology tailored but risk tailored. |
Некоторые эксперты выразили в этой связи мнение, что такая поправка должна строиться не на технологических критериях, а на критериях риска. |
This amendment will improve the efficiency of investigations into serious crimes, including those that involve missing and murdered Aboriginal women. |
Эта поправка повысит эффективность действий по расследованию серьезных преступлений, в том числе связанных с пропавшими без вести и убитыми женщинами-аборигенами. |
The reporting amendment would require an annual report to be prepared on the use of electronic surveillance under this provision; |
Поправка об отчетности предусматривает подготовку ежегодного доклада о применении электронного наблюдения в соответствии с этим положением. |
The amendment to the Law adds the following grounds for compensation: |
Поправка к закону дополнительно устанавливает следующие основания для выплаты компенсации: |
The amendment the EU Customs Code is about to bring change in this respect. |
В ближайшее время будет принята соответствующая поправка к Таможенному кодексу Европейского союза. |
An amendment was also made to the Fundamental Law on Freedom of Expression, with the objective of effectively combating "white power" music. |
Кроме того, в Основной закон о свободе выражения мнений была внесена поправка с целью практической борьбы с музыкальным направлением "Власть белым". |
We are therefore of the view that any amendment to the Convention should be binding on States expressing the desire to be bound by conventional means. |
Поэтому мы считаем, что любая поправка к конвенции должна быть обязательна для государств, которые обычными средствами выразили желание быть связанными данной конвенцией. |
The amendment to the Criminal Administration Act |
Поправка к Закону об отправлении уголовного правосудия |
This amendment extended Section 11, the reasons to revoke a person's citizenship were narrowed and additional safety measures to protect human rights were added. |
Данная поправка расширяет сферу действия статьи 11, ограничивает число оснований для лишения гражданства и предусматривает дополнительные меры защиты прав человека. |
Acceptance of amendment to article 8 (6) |
Поправка к статье 8 (6) |
In the case of the latter, the amendment would need to ensure that existing arrangements with the Stockholm Convention are maintained in both substantive and financial terms. |
В последнем случае поправка должна будет обеспечить, чтобы существующие со Стокгольмской конвенцией договоренности были сохранены как по существу, так и в финансовом отношении. |
Another Labour Code amendment concerned the provision on the types of work that are not included into the annual overtime limit. |
Другая поправка, внесенная в Трудовой кодекс, касалась положения о типах работы, не включаемых в годовой лимит сверхурочной работы. |
A. Use of the phrase "The competent authorities may" and amendment to article 8.02 |
А. Использование фразы "компетентные органы могут" и поправка к статье 8.02 |
Consequential amendment: Replace the title of the third column of the table with the following: "Applicable". |
Дополнительная поправка: Заменить название третьей колонки таблицы на "Применение". |
The amendment to the French version of the UN Model Regulations (para. 95 of the report) would be made by the secretariat as a corrigendum. |
Поправка к тексту Типовых правил ООН на французском языке (пункт 95 доклада) будет внесена секретариатом в качестве исправления. |
Proposed amendment as a new second paragraph in sub-section 6.8.2.1.10: |
В качестве нового второго абзаца подраздела 6.8.2.1.10 предлагается следующая поправка: |
This amendment includes sufficient safety margin for all kind of possible defects of the freight containers and vehicles, that will not compromise their handling and the transport. |
Настоящая поправка предусматривает достаточный предел безопасности для всех видов возможных дефектов грузовых контейнеров и транспортных средств, благодаря чему их погрузка-разгрузка и перевозка не будут подвергаться опасности. |
The partial amendment to announcement of specifying details of the safety regulations for road vehicles (WMTC) |
Частичная поправка к сообщению об уточнении данных, касающихся правил безопасности автотранспортных средств (ВЦИМ) |
Subject to the adoption of the compliance mechanism, the following amendment to the financial rules will be adopted: |
При условии утверждения механизма по соблюдению будет принята нижеприведенная поправка к финансовым правилам: |
The proponents noted that the adoption of the decision would enable by-product control provisions to be put in place rapidly should the proposed amendment be adopted. |
Сторонники этого предложения отметили, что принятие решения позволит оперативно ввести в действие положения по регулированию побочных продуктов, если предлагаемая поправка будет принята. |
Page 22, P115, last amendment |
Стр. 27, Р115, последняя поправка |
Concerning the citizenship law, an amendment was under consideration so as to correct the current discrimination between men and women in acquiring citizenship. |
Что касается закона о гражданстве, то в настоящее время на рассмотрении находится поправка, предусматривающая устранение нынешней дискриминации в приобретении гражданства мужчинами и женщинами. |
Moreover, under the constitutional amendment that was awaiting approval a quota of 30 per cent of appointive posts were reserved for women. |
Кроме того, вносимая в настоящее время поправка в Конституцию предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |