31302 (1) The proposed amendment concerns marginal 31301 (1). |
Предложенная поправка касается маргинального номера 31301 (1). |
The new amendment states that forcing some one into marriage, either with oneself or a third party, is a case of severe coercion. |
Новая поправка гласит, что принуждение кого-либо к вступлению в брак - или с собой, или с третьим лицом - считается случаем опасного принуждения. |
The fact that the Polish amendment, which aimed to bring objections in line with reservations in that respect, was not adopted further confirms this argument. |
Тот факт, что польская поправка, как раз имеющая целью привести положения о возражении в соответствие с положениями об оговорке по этому вопросу, не была принята, подтверждает эту точку зрения. |
3.1 The authors allege that the amendment to the Regulations constitutes a violation of article 26 of the Covenant. |
3.1 Авторы утверждают, что поправка, внесенная в Положения, противоречит статье 26 Пакта. |
An amendment is a proposal that does no more than add to, delete from or revise part of another proposal. |
Поправка представляет собой предложение, которое предназначено лишь для добавления каких-либо положений к другому предложению, изъятия положений из него или частичного изменения другого предложения. |
Since the survey team responsibilities were sufficiently covered elsewhere in the methodology, he did not think that the proposed amendment was relevant. |
Он придерживался мнения, что предлагаемая поправка не является актуальной, поскольку обязанности группы по обследованию достаточно освещены в других частях методологии. |
Another amendment was the establishment of a procedure to facilitate plea agreements in cases in which an accused has expressed the intention of pleading guilty. |
Другая поправка состояла во внедрении процедуры соглашения между обвинением и защитой в случае желания обвиняемого признать свою вину. |
NGOs expressed concern about the risk that such an amendment may give police officers a power comparable with the one enjoyed by security officers. |
Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с возможностью того, что такая поправка может предоставить сотрудникам полиции полномочия, сопоставимые с полномочиями сотрудников сил безопасности. |
Mr. Ichsan, speaking on behalf of the sponsors, said that the amendment proposed by the representative of the Netherlands was acceptable. |
Г-н Ихсан, выступая от имени авторов, говорит, что поправка, предложенная представителем Нидерландов, является приемлемой. |
As the United States holds about 17 per cent of the voting power, its ratification of the amendment is required to adopt the proposal. |
Учитывая, что 17 процентов голосов принадлежат Соединенным Штатам, поправка не может быть принята без их согласия. |
An amendment to Article 109, adopted by the General Assembly on 20 December 1965, came into force on 12 June 1968. |
Поправка к статье 109, принятая Генеральной Ассамблеей 20 декабря 1965 года, вступила в силу 12 июня 1968 года. |
Any addition or amendment to these terms will be announced on the Internet. They will be considered appendices to the present terms. |
Любая поправка настоящих Правил будет опубликована в сети Интернет и будет считаться приложением к настоящим Правилам. |
The amendment was approved by Congress in 1919 and by the required number of states a year later. |
Поправка была принята лишь в 1919 году, а затем, год спустя, была ратифицирована необходимым числом штатов. |
IEEE 802.15.4a (formally called IEEE 802.15.4a-2007) is an amendment to IEEE 802.15.4 specifying additional physical layers (PHYs) to the original standard. |
IEEE 802.15.4a (формально называется IEEE 802.15.4a-2007) - это поправка к IEEE 802.15.4, определяющая дополнительные физические уровни. |
Even more - with 15.janvāra amendment could be resolved, even those problems that the previous terms, they feared getting on to it. |
Даже больше - с 15.janvāra поправка могла бы быть решена, даже те проблемы, что предыдущие условия, они опасались, чтобы получать от нее. |
He explained that the amendment of the Citizenship Act in March 2004 had made it possible to streamline the procedures for naturalization requests considerably. |
Г-н Коорт объясняет, что поправка к Закону о гражданстве в марте 2004 года позволила заметно сократить продолжительность процедур по запросам о натурализации. |
One of the new legislative initiatives involves an amendment of the Danish Act on Gender Equality ordering organisations nominating members for local committees to nominate both men and women. |
Одной из новых законодательных инициатив является поправка к Закону Дании о гендерном равенстве, в соответствии с которой организации обязаны выдвигать в состав местных комитетов кандидатуры как мужчин, так и женщин. |
This includes a more specific amendment of the exemption resolution of 1989, in order to determine criteria for pregnancy and maternity leave. |
В него включена более конкретная поправка к постановлению о льготах от 1989 года, с целью определения критериев для предоставления отпуска по беременности и родам. |
amendment considerably simplifies the procedure for acquiring citizenship for certain citizens of the Slovak Republic. |
Эта поправка значительно упрощает процедуру приобретения гражданства для некоторых граждан Словацкой Республики. |
In the aftermath of the mad cow crisis an amendment in 1999 extended the directive to "primary agricultural products and game". |
После кризиса, связанного с "коровьим бешенством", в 1999 году была принята поправка, которая распространила действие Директивы на "первичную сельскохозяйственную продукцию и дичь". |
Judge Bybee has argued that the amendment led to complete "ignominy" for state legislatures without the buttress of a state-based check on Congress. |
Судья Байби утверждал, что данная поправка привела к полному «бесчестью» для законодательных собраний штатов без опоры в виде средства контроля штатов за Конгрессом. |
The second amendment proposed to authorize the state to issue up to five video lottery licenses for the primary purpose of raising revenue for education of children in public schools. |
Вторая поправка предлагала уполномочить штат выдавать до пяти лицензий видео лотереям, основная цель - получение прибыли за обучение детей в государственных школах. |
The amendment also paved the way for non-governmental organizations to challenge Parks Canada in court, for breaches in adhering to the Act. |
Эта поправка также проложила путь для неправительственных организаций, которые смогли оспорить решения парков Канады в суде за нарушения в исполнении Закона. |
A number of companies left South Africa as a result, and the amendment proved to be one of the more effective anti-apartheid sanctions. |
В результате ряд компаний покинули Южную Африку, так что «поправка Рейнджела» оказалась одной из наиболее эффективных санкций против апартеида. |
By reducing the amount of HFCs produced and consumed, this amendment would further complement the Kyoto Protocol, which envisions reductions of emissions of HFCs. |
Благодаря сокращению объемов производимых и потребляемых ГФУ настоящая поправка также будет дополнительно способствовать осуществлению Киотского протокола, которым предполагается сокращение выбросов ГФУ. |