Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The amendment, broadly considered to be very tight in terms of Kimberley Process compliancy, sets out detailed regulations and requirements for: Поправка, которая в целом рассматривается как очень жесткая с точки зрения соответствия требованиям Кимберлийского процесса, содержит подробные положения и требования в отношении:
He asserted that the original text of the draft declaration should be amended as little as possible and that any amendment should strengthen the collective rights of indigenous peoples worldwide. Он отметил, что в первоначальный текст проекта декларации следует вносить как можно меньше поправок и что любая поправка должна быть направлена на укрепление коллективных прав коренных народов во всем мире.
This amendment was supported by States such as Japan and the United Kingdom which, despite not having signed the first Protocol, had joined in sponsoring the draft resolution. Эта поправка была поддержана такими государствами, как Япония и Соединенное Королевство, которые не подписали первый протокол, но выступили соавторами проекта резолюции.
The key amendment was the establishment of a Task Force to carry out further consultation on the application of the guidelines with a view to considering the outcomes of these consultations at the third ordinary meeting of the Parties. Основная поправка заключалась в учреждении Целевой группы для проведения дальнейшей консультации по применению руководящих принципов с целью рассмотрения итогов этих консультаций на третьем очередном совещании Сторон.
Guatemala believed that that amendment to the Statute of the Court provided an approach that might prove useful in the not too distant future, as there were an increasing number of multilateral agreements to which international organizations as well as States could be parties. Гватемала считает, что такая поправка к Статуту Суда намечает курс, которым можно с пользой следовать в ближайшем будущем, так как появляется все больше многосторонних договоренностей, в которых наряду с государствами могут участвовать некоторые международные организации.
We regret the fact that a new amendment has been proposed, and I am 100 per cent sure that our belief is shared by other members of the Non-Aligned Movement. Мы сожалеем о том, что была предложена новая поправка, и я на все 100 процентов уверен, что это мнение разделяют и остальные члены Движения неприсоединения.
On 20 March 2004, the amendment to the Citizenship Act entered into force which reduced the term of processing of applications for citizenship. 20 марта 2004 года вступила в силу поправка к Закону о гражданстве, в соответствии с которой сокращается срок рассмотрения ходатайства о предоставлении гражданства.
This amendment should stipulate that if any new facts or circumstances suggestive of serious trauma are advanced after an asylum application has been rejected, the initial decision will in principle be open to reconsideration. Такая поправка должна предусматривать, что в случае появления каких-либо новых фактов или условий, свидетельствующих о наличии серьезной травмы, после отклонения ходатайства о предоставлении убежища первоначальное решение в принципе может быть пересмотрено.
In other words, its aim was both to stress the importance of equal opportunities now that the amendment to article 51 of the Constitution had been adopted and to educate judges about the issue of women's rights, which covered the entire legal field. Другими словами, ее цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важное значение равных возможностей в момент, когда была принята поправка к статье 51 Конституции, и в то же время повысить информированность сотрудников судебных органов в области прав женщин, область, которая охватывает все правовое поле.
A good example of these efforts is the recent amendment to rule 98 bis, which is expected to reduce significantly the amount of time required for the trial chamber to deliver decisions concerning judgement of acquittal motions. Положительным примером такой работы является последняя поправка к правилу 98 бис, которая, как ожидается, позволит существенно сократить сроки вынесения Судебной камерой решений об оправдании на заключительном этапе судебного разбирательства.
The Committee is further concerned that the amendment to the Civil Code regarding joint ownership of acquired property as the default legal property arrangement does not apply retroactively. Комитет далее обеспокоен тем, что поправка к Гражданскому кодексу, согласно которой презюмируется, что приобретенное имущество находится в совместном владении, не применяется ретроактивно.
This amendment does not, however, exempt a reservation which is neither expressly permitted nor implicitly prohibited from the requirement to observe the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty. Однако подобная поправка не освобождает оговорку, которая не является ни прямо разрешенной, ни подразумеваемо запрещенной, от необходимости соответствовать критерию совместимости с объектом и целью договора.
The forthcoming amendment of the 1994 Llaw is due to change the time limit to one month for environmental information;. Намечаемая поправка к Закону 1994 года должна изменить предельный срок для экологической информации до одного месяца;
An amendment to the Governor in Council Education Regulations in 2004 allows a student with special needs to be funded to attend a designated special education private school. В 2004 году в установленные губернатором правила образования была внесена поправка, которая позволяет обучающемуся лицу, испытывающему особые потребности, получать необходимые средства для посещения специальной частной школы.
However, I just want to make it very clear that, as I stated earlier, this amendment does not only streamline the language, and the Non-Aligned Movement certainly has a problem with it. Однако мне хотелось бы дать совершенно четко понять, что, как я уже заявил ранее, поправка эта отнюдь не только рационализирует формулировки, и Движение неприсоединения, естественно, испытывает в этом отношении определенные трудности.
The most important amendment was to rule 98 bis which aimed at speeding up the process by which a Trial Chamber shall enter a judgement of acquittal on any count if there is no evidence capable of supporting a conviction at the close of the prosecution's case. Самой важной поправкой является поправка к правилу 98 бис, которая направлена на ускорение процесса вынесения Судебной камерой оправдательного приговора по любому пункту обвинения при отсутствии доказательств, способных поддержать осуждение обвиняемого по завершении изложения обвинением своей версии.
Proposal to delete 5.4.1.1.8: 5.4.1.1.8 to read as follows: "". Consequential amendment: Delete the NOTE under 1.1.4.2.2. Предложение об исключении пункта 5.4.1.1.8: 5.4.1.1.8 Читать следующим образом: "". Поправка, вытекающая из вышеприведенной поправки: Исключить ПРИМЕЧАНИЕ к пункту 1.1.4.2.2.
The Board was presented a possible amendment to the Fund's Rules of Procedure, which would involve adding a new section E, reading as follows: Правлению была представлена возможная поправка к Правилам процедуры Фонда, которая предусматривает добавление нового раздела Е следующего содержания:
His delegation was also concerned that the amendment had been put forward at the last minute and had not been formally circulated in sufficient time to be studied by Committee members. У делегации Канады также вызывает беспокойство тот факт, что данная поправка была внесена в последнюю минуту и не была официально распространена с определенным запасом времени, позволяющем членам Комитета изучить ее.
The end of political confessionalism had been marked by the Taif Agreement in 1989, which had been followed up with a constitutional amendment in 1990. Упразднение политического конфессионализма ознаменовалось в 1989 году заключением Таифского соглашения, после чего в 1990 году была внесена поправка в Конституцию.
Finally, an amendment was proposed with regard to the fifth part listed under paragraph 40 above: "to provide technical and capacity-building assistance to the country concerned, provided the violations do not derive from a deliberate and systematic policy". И наконец, была предложена поправка к пятому варианту в пункте 40 выше: "Предоставить соответствующей стране техническую помощь и помощь по наращиванию ее потенциала при условии, что нарушения не являются следствием сознательной и систематической политики".
This amendment was introduced as a means of guaranteeing a woman's right to a dowry and protecting her from fraudulent treatment in the form of compulsion on the part of her husband to forgo it or reduce the amount of it. Данная поправка была внесена для того, чтобы гарантировать право женщины на приданое и защитить ее от мошеннических действий в виде принуждения со стороны своего мужа отказаться от приданого или уменьшить его сумму.
It was stated that, irrespective of the option chosen by an enacting State in respect of revisions to article 7, the amendment to article 35 should be effected. Было указано, что независимо от варианта, избранного принимающим государством применительно к пересмотренной статье 7, поправка к статье 35 должна быть внесена.
The proposed amendment is that any degree of violence should be a ground for divorce; and the abusive spouse need not have been convicted of any of the listed offences. Предлагаемая поправка предусматривает снятие требования о том, что склонный к насилию супруг должен быть осужден по любому из упомянутых преступлений, что любое проявление насилия должно служить основанием для развода.
As of 1 January 2000, an amendment to the Act on Supplemental Pension Insurance goes into effect which changes the conditions for insurance, particularly in terms of strengthening the importance of long-term savings and tightening the rules for management of individual funds and State supervision of them. С 1 января 2000 года входит в силу поправка к закону о дополнительном пенсионном обеспечении, предусматривающая изменение условий страхования, особенно в плане повышения важности долгосрочных накоплений и ужесточения правил управления отдельными фондами и государственного контроля над ними.