Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Filament lamps for use in light signalling devices shall meet the requirements as specified in paragraph 2.4.2 of IEC Publication 60809, Amendment 3 to Edition 2. Лампы накаливания, предназначенные для использования в устройствах световой сигнализации, должны отвечать предписаниям, указанным в пункте 2.4.2 Публикации МЭК 60809, поправка 3 к изданию 2 .
Amendment to the agreement signed between the Democratic Republic of the Congo and Uganda at Luanda, Angola, on 6 September 2002 Поправка к Соглашению между Демократической Республикой Конго и Угандой, подписанному в Луанде, Ангола, 6 сентября 2002 года
Because the provision is exceptional and unique, it would be helpful to know the historical background of the Visby Amendment, which first introduced such a rule, in order to evaluate the necessity of draft article 8 (1) (c). Поскольку это положение носит исключительный и уникальный характер, было бы полезным знать, каким образом разрабатывалась Висбийская поправка, которая впервые включила такое правило, с тем чтобы оценить необходимость сохранения проекта статьи 8(1)(с).
In 1998, the Executive Branch submitted two important proposals, which had an impact on the promotion of women's rights: Constitutional Amendment nº 20/98, which provides for the General Social Security System and, among other rights, changes the conditions for retirement. В 1998 году правительство представило два важных предложения, которые касаются содействия соблюдению прав женщин: Конституционная поправка Nº 20/98, касающаяся Общей системы социального обеспечения, а также изменений в условиях, дающих право на получение пенсии.
As of January 2009, the Trade Amendment had been ratified by thirty-three ECT member States out of the required 35 that would need to ratify it before it can come into force. По состоянию на январь 2009 года, Торговая поправка была ратифицирована 33 государствами - членами ДЭХ из требующихся 35, которые необходимы для ее ратификации прежде чем она сможет вступить в силу.
The Ban Amendment (Appendix 1) is an important instrument to protect vulnerable countries against adverse effects of imports of hazardous wastes they cannot handle in an environmentally sound manner and should enter into force. Запретительная поправка (добавление 1) является важным инструментом для защиты уязвимых стран от неблагоприятных последствий импорта опасных отходов, с которыми они не могут обращаться экологически обоснованным образом, и должна вступить в силу.
Erratum Revision 2 - Amendment 1, first page, line 12, for 24 October 2010 read 24 October 2009. Пересмотр 2 - Поправка 1, стр. 1, строка 12, вместо "24 октября 2010 года" читать "24 октября 2009 года".
The Marriage (Amendment) Act was passed simultaneously to allow for marriages at the age of 16 to 18 with parental agreement and at 18 of their own volition. Одновременно был принят Закон о браке (поправка), допускающий вступление в брак в возрасте 16-18 лет с согласия родителей, а с 18 лет - по своему собственному желанию.
A parallel Amendment was made to the National Insurance Law to allow the father on leave to collect a birth allowance in addition to the allowance paid to the mother. Аналогичная поправка была внесена в Закон о национальном страховании, которая разрешает отцу получать пособие в связи с рождением ребенка наряду с пособием, получаемым матерью.
(a) The Land Act Amendment (2004); а) Поправка в Закон о земле (2004 год);
A new cooperative Societies (Amendment) Act 2004 has been enacted and is operational; был принят и вступил в силу новый Закон о кооперативных объединениях (поправка) 2004 года;
One step forward though has been that the Amendment to Act LVIII of 1997 on economic advertising activities by Act I of 2001 introduced a general ban on advertising tobacco products. Хотя в этом направлении был сделан шаг вперед, выразившийся в том, что в Закон LVIII 1997 года о деятельности в области экономической рекламы Законом I 2001 года была внесена поправка, посредством которой был введен общий запрет на рекламу табачных изделий.
In Poland, the Repatriation and Foreign Nationals Amendment Act, which regulated the issue of the residence of refugees in the country, had been based on valuable suggestions put forward by UNHCR, coming into force in 2001. В Польше в 2001 году вступила в силу поправка к закону о репатриации и об иностранных гражданах, которая регулирует положение беженцев в стране и при подготовке которой за основу были взяты ценные рекомендации УВКБ.
As noted at 1.1, the 2008 Amendment to the Anti-Terrorist Act extends the offences considered terrorist offenses under the Act. Как отмечается в пункте 1.1, поправка 2008 года к Закону о борьбе с терроризмом расширила круг преступлений, которые согласно Закону квалифицируются как преступления терроризма.
188, because our Constitution's Fourth Amendment and existing U.S. law prohibit the use of modern technology for excessive and unjustified interference in individuals' private lives. 188, поскольку четвертая поправка к нашей Конституции и действующее законодательство США запрещают использовать современные технологии для чрезмерного и неоправданного вмешательства в частную жизнь граждан;
(k) The Town and Country Planning (Development Plan) (Amendment) Regulations 1997 к) Правила, касающиеся планировки городов и сельских поселений (план развития) (поправка), 1997 года;
(pp) The Nuclear Reactors (Environmental Impact Assessment for Decommissioning) (Amendment) Regulations 2006; рр) Правила, касающиеся ядерных реакторов (оценка воздействия на окружающую среду в связи с выводом из эксплуатации) (поправка), 2006 года;
(b) The Air Quality Limit Values (Amendment) Regulations (Northern Ireland) 2004; Ь) Правила, касающиеся предельных значений качества воздуха (поправка) (Северная Ирландия), 2004 года;
The First Amendment guarantees freedom of worship, speech and press, the right of peaceful assembly, and the right to petition the government to correct wrongs. Первая поправка гарантирует свободу вероисповедания, свободу слова и печати, а также право народа мирно собираться и обращаться к правительству с петициями о прекращении злоупотреблений.
Amendment to the act that came into effect on 1 November 2003 stipulates that councils of judges are exclusively elected from judges in a secret vote by judges. Поправка к закону, вступившая в силу 1 ноября 2003 года, предусматривает, что советы судей избираются исключительно из числа судей секретным голосованием самих судей.
The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. "Запретительная поправка" пока еще не получила достаточного числа ратификаций, для того чтобы она вступила в силу, но она уже действует в пределах Европейского союза, даже в тех случаях, когда экспортируемые отходы направляются на утилизацию.
Were the Ban Amendment to enter into force, it would, in principle, prohibit the movement of ships for scrapping between those developed and developing countries which have ratified it. Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали.
Amendment(s) to the Convention with regard to the financing Поправка(и) к Конвенции,
When the Copenhagen Amendment was adopted in 1992, the parties explicitly excluded quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide from the control measures applicable to that substance (set out in Article 2H of the Protocol). Когда в 1992 году была принята Копенгагенская поправка, Стороны однозначно исключили виды применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой из сферы действия мер регулирования, применимых к этому веществу (изложены в статье 2Н Протокола).
A breach of these prohibitions is a criminal offence under the Customs and Excise Management Act 1979 or The Export Control (North Korea and Ivory Coast Sanctions and Syria Amendment) Order 2013. Нарушение этих запретов является уголовным преступлением согласно Закону 1979 года о таможенном и акцизном управлении или Указу 2013 года об экспортном контроле (санкции в отношении Северной Кореи и Котд'Ивуара и поправка в отношении Сирии).